| These are the latest reports of Belgium, Cuba, Cyprus, Ethiopia, Hungary, Iceland, Paraguay and Ukraine. | Это - последние доклады Бельгии, Венгрии, Исландии, Кипра, Кубы, Парагвая, Украины и Эфиопии. |
| The same note added that the Federal Aviation Administration requested the Government of Cuba to provide evidence that could be relevant to those charges against Basulto. | В той же ноте говорилось о том, что "федеральное управление гражданской авиации просит правительство Кубы представить доказательства, которые могли бы подтвердить эти обвинения против Басульто". |
| But I am obliged to say - and beg to be understood - that this incident was not the result of a deliberate action by Cuba. | Однако я вынужден сказать - и прошу понять меня правильно, - что этот инцидент вовсе не был результатом преднамеренных действий Кубы. |
| The purpose of this policy is, without doubt, to tighten even further the restrictions on Cuba's access to the world market. | Цель данной политики, вне сомнения, состоит в том, чтобы создать еще более ограничительные условия для доступа Кубы на мировые рынки. |
| Statements were made by the representatives of Australia, Greece, Pakistan, India, Ukraine, Slovenia, Belarus, Italy, Cuba and Argentina. | С заявлениями выступили представители Австралии, Греции, Пакистана, Индии, Украины, Словении, Беларуси, Италии, Кубы и Аргентины. |
| In the meantime, the Permanent Mission of Cuba was assured that the host country and host City officials were guaranteeing their security. | Между тем, Постоянное представительство Кубы получило заверения, что должностные лица страны пребывания и города пребывания гарантируют его безопасность. |
| The observer of Cuba said more than four weeks had passed since the Committee last considered the matter, and 46 days since the ceremony installing the sign in question. | Наблюдатель от Кубы сказал, что прошло более четырех недель с тех пор, как Комитет в последний раз рассматривал этот вопрос, и 46 дней с момента проведения церемонии установки указанной таблички. |
| The representative of Cuba supported the proposals made by the Latin American and Caribbean Group concerning the work to be done and the suggested methodology. | Представитель Кубы поддержал предложения, высказанные Группой стран Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении дальнейшей деятельности и методов работы. |
| The representative of Cuba stated that his delegation would vote against the proposal, although he would have preferred a decision by consensus. | Представитель Кубы заявил, что его делегация будет голосовать против этого предложения, хотя он предпочел бы, чтобы решение было принято консенсусом. |
| The representative of Cuba stated that if the organization wished to reapply, it should do so at a regular session of the Committee. | Представитель Кубы заявил, что, если эта организация желает подать повторную заявку, она должна сделать это на очередной сессии Комитета. |
| The representative of Cuba stated that he had reservations on the report and that in future the organization should submit a more complete report. | Представитель Кубы заявил, что у него имеются оговорки в отношении доклада и что организация в будущем должна представить более обстоятельный доклад. |
| These include replies from Austria, Canada, Cuba, Greece (on behalf of the European Union) and Ukraine. | Получены ответы от Австрии, Греции (от имени Европейского союза), Канады, Кубы и Украины. |
| In 1994-1995 for example, four consultants from Chile, Cuba and Venezuela worked in Argentina, Costa Rica, El Salvador and Panama. | В 1994-1995 годах, например, четыре консультанта из Венесуэлы, Кубы, и Чили работали в Аргентине, Коста-Рике, Панаме и Сальвадоре. |
| The United States Mission regrets the violent actions directed at the Permanent Mission of Cuba on 30 August 1994. | Представительство Соединенных Штатов сожалеет о насильственных действиях в отношении Постоянного представительства Кубы, имевших место 30 августа 1994 года. |
| Statements were made by the representatives of New Zealand, Australia, Indonesia, Ireland, Bangladesh, Belarus, Cuba, Sweden, and Albania. | С заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Австралии, Индонезии, Ирландии, Бангладеш, Беларуси, Кубы, Швеции и Албании. |
| Even fewer responses have been received from the developing countries: information has so far been received from Cuba and the Republic of Korea. | Еще меньшее количество ответов было получено от развивающихся стран: до настоящего времени была получена информация от Кубы и Республики Корея. |
| We are happy that the United States and Cuba were able to meet here in New York and come to a positive agreement on the migration issue. | Мы с радостью отмечаем тот факт, что представители Соединенных Штатов и Кубы смогли встретиться здесь, в Нью-Йорке, и прийти к позитивной договоренности по вопросу о миграции. |
| However, she reserved the right to explain at the plenary meeting Cuba's reservations concerning the letter and spirit of the Convention. | В целом выступающая оставляет за собой право выступить в ходе пленарного заседания с разъяснением своей позиции в отношении оговорок Кубы по поводу формулировок и общей направленности принятой Конвенции. |
| Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the question of the strengthening of the Centre for Human Rights was of particular interest to his delegation. | Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что вопрос об укреплении Центра по правам человека вызывает особый интерес у делегации Кубы. |
| Cuba, as a founding Member of the United Nations, had been invited to San Francisco and had made the relevant travel request to the host country Mission. | Представители Кубы, являющейся одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, были приглашены на торжества в Сан-Франциско, в связи с чем в представительство страны пребывания была направлена соответствующая просьба о разрешении на поездку. |
| The voting was as follows: The delegations of China, Cuba and Namibia announced that they would not participate in the vote. | Голоса распределились следующим образом Делегации Китая, Кубы и Намибии заявили, что они не будут принимать участие в голосовании. |
| The observer of Cuba said it was not true that no new elements had been presented by the Cuban Mission regarding the anti-Cuban demonstrations. | Наблюдатель от Кубы заявил, что утверждения о том, что кубинское представительство не предъявило никаких новых фактов в отношении антикубинских демонстраций, не соответствуют действительности. |
| Viet Nam, also a member of the former CMEA, stands in sharp contrast to the experience of Cuba. | Опыт Вьетнама, также одного из членов ныне не существующего СЭВ, резко отличается от опыта Кубы. |
| Could we expect any corresponding changes in Cuba's political outlook? | Можем ли мы рассчитывать на соответствующие перемены в политическом мировоззрении Кубы? |
| The PRESIDENT: I now call on Mr. Carlos Amat Fores, Minister of Justice of Cuba. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру юстиции Кубы г-ну Карлосу Амату Форесу. |