Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Vega was looking for a way to get his new girlfriend out of Cuba. mi cari Вега искал способ доставить его новую подружку с Кубы. Любовь моя.
The Young Communist League (Spanish: Unión de Jóvenes Comunistas, UJC) is the youth organization of the Communist Party of Cuba. Союз молодых коммунистов (исп. Unión de Jóvenes Comunistas, UJC) - молодежная организация Коммунистической партии Кубы.
He toured the world as one of the "Stars of the Bolshoi" and was a Guest Teacher at the Ballet Nacional de Cuba by invitation of Alicia Alonso. Он гастролировал по миру как один из «звезд Большого» и был преподавателем Национального балета Кубы по приглашению Алисии Алонсо.
That idea was directly related to Cuba's repeated comments in the Committee on Information and the Fourth Committee about the electronic war which was being waged against it. Эта идея имеет прямое отношение к неоднократным заявлениям Кубы в Комитете по информации и Четвертом комитете о той электронной войне, которая ведется против ее.
Subsequently, the representatives of Botswana, Cuba, Ghana, Senegal and Viet Nam stated that had their delegations been present during the voting, they would have voted in favour. Впоследствии представители Ботсваны, Вьетнама, Ганы, Кубы и Сенегала заявили, что, если бы их делегации присутствовали при голосовании, они проголосовали бы "за".
Mr. TEIRLINCK (Belgium) agreed with the representatives of China and Cuba that the Committee should dispense with the need for a quorum for the start of its meetings. Г-н ТЕЙРЛИНК (Бельгия) выражает согласие с представителями Китая и Кубы в отношении того, что Комитет при открытии заседаний должен отказаться от соблюдения требования кворума.
Mr. DAMICO (Brazil) agreed with the views of the representatives of India, Cuba and other delegations regarding the omission from the agenda of the personnel item. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) выражает согласие с мнениями, высказанными представителями Индии и Кубы и другими делегациями относительно снятия с повестки дня пункта, касающегося персонала.
The Government of Cuba declares that the Cuban people object very strongly to this new decision of the White House, and reiterates yet again its vigorous rejection of the illegal United States military presence in its territory. Правительство Кубы заявляет, что кубинский народ самым решительным образом отвергает это новое решение Белого дома и еще раз решительно осуждает незаконное военное присутствие Соединенных Штатов на своей территории.
The economic situation in Cuba also differs from that of recent years in that there is a new readiness to evaluate critically previous policies and solutions that had proved to be unfeasible in today's world. Экономическое положение Кубы также изменилось за последние годы в связи с тем, что появилась новая тенденция подвергать критическому анализу прошлую политику и решения, которые оказались нежизнеспособными в современных условиях.
The representative of Cuba made an interesting and useful suggestion: that statements be limited to a very short time - a minute - and then a text be distributed. Представитель Кубы сделал интересное и полезное предложение: выступающие должны ограничиваться короткими заявлениями - не более минуты, - а затем представить текст выступления.
Our diplomats are charged with having participated in the disturbances that occurred in front of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations in August 1994. Наши дипломаты обвиняются в участии в беспорядках, которые произошли напротив Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций в августе 1994 года.
In response to these circumstances, various proposals were formulated by the United States, in conjunction with the City of New York, with a view towards improving existing security arrangements at the Permanent Mission of Cuba and in close proximity to it. С учетом этих обстоятельств Соединенные Штаты в сотрудничестве с представителями города Нью-Йорк выработали ряд предложений, направленных на совершенствование механизма обеспечения безопасности в Постоянном представительстве Кубы и в прилегающих к нему районах.
Subject to a review of conditions at the time of a demonstration, the preferred location for individuals seeking to demonstrate in the vicinity of the Permanent Mission of Cuba will be the south-west corner of the intersection of East 39 Street and Lexington Avenue. При условии рассмотрения обстановки в момент проведения демонстрации предпочтительным местом для лиц, желающих провести демонстрацию вблизи Постоянного представительства Кубы, является юго-западный угол перекрестка 39-й улицы и авеню Лексингтон.
The procedures described above are being established in an effort towards eliminating potential confrontations and conditions which the Permanent Mission of Cuba asserts interfere with the conduct of the Mission's functions. Указанные выше процедуры вводятся, с тем чтобы исключить возможность потенциальных столкновений или возникновения условий, которые, по утверждению Постоянного представительства Кубы, препятствуют выполнению его функций.
The CHAIRMAN said that one agenda item had been withdrawn since the Ambassador of Cuba, who was scheduled to be elected Vice-Chairman of the Committee, was unable to be present. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что один из пунктов повестки дня изъят, поскольку не может присутствовать посол Кубы, которого предполагалось избрать заместителем Председателя Комитета.
The report made little mention of Cuba's successes, ignored all the measures being taken to improve Cuban democracy through effective popular participation and refused to acknowledge the process of change taking place in the country. В докладе почти не говорится об успехах Кубы, игнорируются все меры, принятые для совершенствования кубинской демократии за счет эффективного участия населения, и не признается происходящий в стране процесс перемен.
Mr. LAMAMRA (Algeria) reiterated the concern expressed by the representative of Cuba at the previous meeting that further consultations would disrupt the Committee's adopted work schedule. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) вновь выражает высказанную представителем Кубы на предыдущем заседании обеспокоенность относительно того, что проведение дальнейших консультаций может нарушить утвержденную программу работы Комитета.
Mr. FATTAH (Egypt) agreed with the views expressed by the representatives of India, Tunisia and Cuba, and expressed his concern regarding the scant resources available for such an important Department. Г-н ФАТТАХ (Египет), поддерживая мнения, высказанные представителями Индии, Туниса и Кубы, выражает свою озабоченность по поводу отсутствия ресурсов для этого важного Департамента.
On December 17, 2014, U.S. President Barack Obama and Cuban President Raúl Castro announced the beginning of a process of normalizing relations between Cuba and the United States. 17 декабря 2014 года президент США Барак Обама и лидер Кубы Рауль Кастро объявили о старте нормализации двусторонних отношений между Соединёнными Штатами и Кубой.
Mrs. Norma Goicochea Estenoz (Cuba) was nominated by her Government to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Fontaine-Ortiz, that is, until 31 December 1996. Правительство Кубы выдвинуло кандидатуру г-жи Нормы Гойкочеа Эстенос (Куба) для заполнения этой вакансии в течение неистекшего срока полномочий г-на Фонтена Ортиса, т.е. до 31 декабря 1996 года.
He reiterated his reservations with respect to the reduction in the budget for the important United Nations activities it covered, and supported the statements of the representatives of India, Cuba and Tunisia. Он вновь заявляет о своих оговорках в отношении сокращения бюджета на эти важные виды деятельности Организации Объединенных Наций и поддерживает заявления представителей Индии, Кубы и Туниса в данном вопросе.
In response to the comments by the representative of Cuba concerning programme planning, he pointed out that the Fifth Committee itself, having failed to reach a consensus, had decided in July to postpone the matter until the fiftieth session. Что касается выступления представителя Кубы по вопросу о планировании по программам, то Секретарь напоминает о том, что сам Пятый комитет, не достигнув консенсуса, в июле постановил передать этот вопрос пятидесятой сессии.
Punitive economic action of such magnitude, and for so long, has already inflicted great suffering and hardship on the people of Cuba and has impeded their development aspirations. Карательные экономические меры таких масштабов и такой продолжительности уже привели к большим страданиям и лишениям для народа Кубы и препятствуют осуществлению его чаяний в плане развития.
The proposals include that submitted by Cuba, which is based on the consideration that modification in the number of members of the Council should be in strict application of the principle of equitable geographic distribution in all categories. Эти предложения включают в себя и предложение Кубы, которое основано на том, что изменение числа членов Совета должно осуществляться в строгом соответствии с принципом справедливого географического распределения во всех категориях.
The delegation of Cuba regards the process of reforming the Security Council as a package, the negotiation of which must not be hinged or contingent on the introduction of substantive reforms of the Charter. Делегация Кубы рассматривает процесс реформирования Совета Безопасности как комплексную меру, переговоры по достижению согласия которой не должны увязываться с внесением значительных изменений в Устав или обусловливаться ими.