Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
This is demonstrated by events such as the first United States food products fair that was organized last September in Havana; it contributed to moving Cuba from 228th place on the list of trade partners in that country to 42nd place. Это было продемонстрировано такими мероприятиями, как организованная в сентябре текущего года в Гаване первая выставка «Сельскохозяйственная продукция из Соединенных Штатов»; она способствовала перемещению Кубы с 228го места в списке торговых партнеров этой страны на 42е место.
The international community's increasing support for lifting the embargo imposed on Cuba is a reaffirmation of the need to respect the economic, social and political system chosen freely by a State in accordance with the interests that it considers appropriate. Тот факт, что международное сообщество все более активно выступает за отмену эмбарго против Кубы, является подтверждением необходимости уважения экономической, социальной и политической системы, свободно выбираемой государством в соответствии с его интересами, системы, которую оно считает для себя подходящей.
The Union adopted its common position on Cuba in December 1996, a position that is still in effect. Союз занял такую общую позицию в отношении Кубы в 1996 году - позицию, которая по сей день остается неизменной.
Moreover, the delegation of Cuba would like the special report to describe the procedures or criteria used by the organization in selecting representatives to participate in the various subsidiary bodies of the Council. Кроме того, делегация Кубы также хотела бы, чтобы в специальном докладе были описаны процедуры и критерии, используемые организацией при отборе представителей для участия в работе различных вспомогательных органов Совета.
The paper drew support from a number of other countries, including Brazil, Cuba, Malaysia and Peru, which endorsed the need for international action to ensure the establishment of minimum multilateral standards to protect traditional knowledge. Этот документ получил поддержку ряда других стран, в том числе Бразилии, Кубы, Малайзии и Перу, которые подтвердили необходимость принятия международных мер для обеспечения установления минимальных многосторонних стандартов защиты традиционных знаний.
A presentation of the main issues regarding human rights defenders was made by representatives of Brazil, Paraguay, Argentina, Chile, Peru, Panama, Costa Rica, Guatemala, Honduras, El Salvador, Jamaica, Cuba and Mexico. Участниками из Бразилии, Парагвая, Аргентины, Чили, Перу, Панамы, Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Сальвадора, Ямайки, Кубы и Мексики были сделаны сообщения по основным проблемам, касающимся правозащитников.
The Government of Cuba reported that a population census is planned to take place in 2002 that will take into account current statistical indicators to give a better understanding of the situation and composition of Cuban society. Правительство Кубы сообщило о том, что в 2002 году планируется провести перепись населения, в рамках которой будут учтены текущие статистические данные для получения более полного представления о положении и составе кубинского общества.
As such, the host country had not recognized that the restraining order was in and of itself illegal and had made no response to the heart of Cuba's position. Страна пребывания, по сути дела, не признала, что запретительный приказ сам по себе является незаконным, и не ответила на суть возражений Кубы.
The United States Government has never been able to prove, nor could it, that Cuba has participated in any terrorist act whatsoever. Никогда правительство Соединенных Штатов не могло и не могло бы доказать участие Кубы в каком бы то ни было террористическом акте.
Cuba wonders how some countries can claim to be committed to combating international terrorism, including nuclear terrorism, when they espouse military doctrines based on the use of nuclear weapons. У Кубы вызывает недоумение, почему некоторые страны утверждают о своей приверженности борьбе с международным терроризмом, включая ядерный терроризм и в то же время осуществляют военные доктрины, основанные на применении ядерного оружия.
While the United States market could be the best economic option for Cuba in many aspects, the ban on commercial exchange increases dramatically the costs of crucial consumption and production items. Хотя доступ на рынок Соединенных Штатов мог бы быть во многих аспектах наилучшим вариантом для экономики Кубы, запрет на торговлю ведет к резкому увеличению стоимости самых необходимых потребительских товаров и товаров производственного назначения.
Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal adequately with the new international environment that has emerged throughout the last decade, marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations all over the world. Для адекватного реагирования на новые международные условия, складывавшиеся на протяжении последнего десятилетия, характеризовавшегося резким сужением торговых связей и сотрудничества Кубы с государствами всего мира, в экономическую политику этой страны были внесены значительные изменения.
The representative of Cuba said that his Government was not in favour of the increasing trend in the United Nations whereby meetings were held at ministerial level simply to rubber stamp decisions agreed upon earlier; such an approach discouraged high-level participation. Представитель Кубы заявил, что правительство его страны не одобряет усиливающуюся в Организации Объединенных Наций тенденцию к проведению все большего числа совещаний на уровне министров, на которых лишь механически утверждаются согласованные ранее решения - такой подход не служит стимулом для участия представителей высокого уровня.
Statements were made by the representatives of the Netherlands, Qatar, Nigeria, Australia, the Sudan, Uganda, Egypt, Jamaica and Cuba. С заявлениями выступили представители Нидерландов, Катара, Нигерии, Австралии, Судана, Уганды, Египта, Ямайки и Кубы.
The representative of Cuba stated that her delegation was not satisfied with the report submitted by UTNSC because it did not respond to the questions asked by her delegation. Представитель Кубы заявила, что ее делегация не удовлетворена докладом АПГСОО, так как в нем не даны ответы на вопросы ее делегации.
In its written reply of 6 July 2007, the Government of Cuba stresses that far from weakening the universal values of human civilization, diversity is a main factor of strength and prosperity. В своем письменном ответе от 6 июля 2007 года правительство Кубы подчеркнуло, что разнообразие не только не ослабляет всеобщие ценности человеческой цивилизации, но и является одним из главных факторов ее укрепления и процветания.
By letter dated 26 March 2004, the Permanent Representative of Cuba to the United Nations Office at Geneva transmitted information on the trials of the persons mentioned in the Working Group's Opinion No. 9/2003 adopted on 9 May 2003. В письме от 26 марта 2004 года Постоянное представительство Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило информацию о судебных процессах над лицами, упоминавшимися во мнении Nº 9/2003 Рабочей группы, которое было утверждено 9 мая 2003 года.
It was then that the so-called Torricelli Act was passed for the purpose of excluding Cuba completely from the international economic environment and ruining its economy. Именно в этих условиях принимается так называемый «закон Торричелли», цель которого заключается в полной изоляции Кубы от мировой экономики и разрушении экономики страны.
This genocidal policy has been aimed at blocking, at all costs, Cuba's access to new technologies, scientific and technological advances and sources of credit and financing for development through international agencies and financial institutions. Эта политика геноцида направлена на создание любой ценой препятствий для доступа Кубы к новым технологиям, научно-техническому прогрессу, источникам финансирования и кредитам на цели развития со стороны международных финансовых организаций и учреждений.
In its determination to accord the highest priority to this sector, the Government of Cuba has tried to maintain key expenditures directed towards refurbishing existing facilities, opening new ones and reducing class size. Будучи преисполнено решимости уделять данному сектору приоритетное внимание, правительство Кубы стремится продолжать выделять необходимые ассигнования на цели переоборудования существующих учебных заведений, открытия новых таких заведений и уменьшения численности учеников в классах.
It affects particularly the efforts of the Government of Cuba to protect children, adolescents, women and families, as defined in the Convention of the Rights of the Child. Особенно негативно оно сказывается на усилиях правительства Кубы, прилагаемых для обеспечения социальной защиты детей, подростков, женщин и семей, как это определено в Конвенции о правах ребенка.
Recent developments in the deliberations in the World Trade Organization concerning trade-related measures having characteristics of economic coercion, particularly as related to Cuba Недавние события, происшедшие в ходе обсуждений во Всемирной торговой организации, касающихся торговых мер, которые характеризуются как экономическое принуждение, особенно в отношении Кубы
Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal with the new international environment that emerged in the previous decade which was marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations worldwide. В экономическую политику Кубы были внесены значительные коррективы, с тем чтобы адаптироваться к новой международной обстановке, сложившейся в предыдущем десятилетии, когда произошло резкое сокращение объема торговли и сотрудничества страны с государствами всего мира.
With regard to the comments made by the representative of Cuba, he was aware that in many ways General Assembly resolution 54/244 supplemented resolution 48/218 B. Measures were being developed to improve monitoring and would be reported to Member States in due course. Что касается замечаний, высказанных представителем Кубы, то он знает о том, что резолюция 54/244 Генеральной Ассамблеи во многих отношениях дополняет ее резолюцию 48/218 B. Меры по улучшению мониторинга уже разрабатываются и в надлежащем порядке будут доведены до сведения государств-членов.
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.