Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
For Cuba, the new aggressive interest of the United States in building new military bases in Latin America and its decision to re-establish its Fourth Fleet in our region are of grave concern. Для Кубы новая агрессивная заинтересованность Соединенных Штатов в создании новых военных баз в Латинской Америке и их решение восстановить присутствие своего Четвертого флота в нашем регионе вызывают крайне серьезную обеспокоенность.
a The Government of Cuba estimates growth of 11.8 per cent for 2005. а По оценкам правительства Кубы, темпы роста в 2005 году составили 11,8 процента.
The Committee should, therefore, give fair treatment to the organization and give it time to respond to the accusations made by Cuba. В этой связи Комитету следует отнестись к этой организации со всей справедливостью и предоставить ей время для ответа на обвинение Кубы.
The representative of Cuba expressed concern regarding organizations that had been informed by the Secretariat of their responsibility to provide a quadrennial report on their activities and had not done so for many years. Представитель Кубы выразил озабоченность тем, что некоторые организации, будучи уведомлены Секретариатом об их обязанности представлять четырехгодичные доклады о своей деятельности, ничего не предпринимали в этой связи в течение многих лет.
In this connection, the Association's representative met with members of a number of official delegations to the Economic and Social Council, including Chile, Uruguay, Cameroon, Cuba and Spain, and told them about our experiences. Наш представитель, проведя встречи с официальными представителями ряда стран, в частности Чили, Уругвая, Камеруна, Кубы и Испании, при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС), рассказал им о нашем опыте.
The Technical Council on Fraud Prevention was set up within the Central Bank of Cuba several years ago. Its tasks include: "to study and propose new preventive measures against possible money-laundering activities". В Центральном банке Кубы на протяжении уже ряда лет существует Технический совет по борьбе с фальсификацией, на который, помимо прочих задач, возложена функция «изучения и распространения новых методов борьбы с возможными случаями отмывания денег».
The delegation of Cuba, supported by other delegations, emphasized that the committee should be treated in the same way as the other treaty monitoring bodies, since enforced disappearances were as important as other violations of human rights. Делегация Кубы, поддержанная другими делегациями, подчеркнула, что отношение к этому Комитету должно являться таким же, как и к другим договорным органам, осуществляющим функции наблюдения, поскольку насильственные исчезновения являются не менее серьезными, чем другие нарушения прав человека.
The representative of Cuba stressed that indiscriminate liberalization had led to more poverty, and that economic and trade policy should instead contribute to eliminating poverty and increase social equity. Представитель Кубы подчеркнул, что безоглядная либерализация привела к увеличению масштабов нищеты и что экономическая и торговая политика должна, наоборот, содействовать сокращению ее масштабов и улучшению социального равенства.
Migrants from Panama, the United States, El Salvador and Cuba form a significant proportion of the foreign population recorded in the above-mentioned census (between 2 and 4% of each of those nationalities). Среди иностранцев, зарегистрированных в ходе упомянутой переписи, довольно много лиц, прибывших из Панамы, США, Сальвадора и Кубы (от 2% до 4% для каждой из этих национальностей).
Today, there are 47,000 Cuban cooperation workers in the remotest villages, mountains and hard-to-reach places in 108 nations, sharing Cuba's achievements in the fields of health care and education with those peoples. Сегодня в самых отдаленных деревнях, в горных и труднодоступных районах в 108 странах в рамках сотрудничества трудятся 47000 кубинцев, которые делятся с народами этих стран достижениями Кубы в сферах здравоохранения и образования.
Foreign Minister Patricia Rodas and the ambassadors of Cuba, Nicaragua and Venezuela were kidnapped and beaten by the pro-coup military, in flagrant violation of international law and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Министр иностранных дел Патрисия Родос и послы Кубы, Никарагуа и Венесуэлы были похищены и избиты военными сторонниками переворота, что является грубым нарушением международного права и Венской конвенции о дипломатических сношениях.
The seminar targeted the Central American States, Cuba, Colombia, the Dominican Republic and Mexico, civil society organizations, and involved relevant United Nations system agencies and programmes. В семинаре приняли участие представители центральноамериканских государств, Доминиканской Республики, Колумбии, Кубы и Мексики, а также организаций гражданского общества и соответствующих учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций.
The Governments of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela signed a framework agreement in March 2007 to establish 11 ethanol plants in Venezuela that would import Cuban sugar as feedstock. В марте 2007 года правительства Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла подписали рамочное соглашение о строительстве в Венесуэле 11 предприятий по производству этанола, в связи с чем кубинский сахар будет импортироваться в качестве кормового сырья.
The embargo has limited Cuba's access to the development credits granted by international financial institutions such as the World Bank and the Inter-American Development Bank. З. Из-за блокады ограничивается доступ Кубы к кредитам на цели развития, предоставляемым международными финансовыми учреждениями, такими, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития.
UNDP personnel travelling to New York headquarters on official business encounter difficulties in purchasing air tickets from Cuba to the United States, as they have to take routes that involve multiple connections, at much higher rates. В связи с поездками персонала ПРООН в штаб-квартиру в Нью-Йорке для решения официальных вопросов приходится сталкиваться с проблемами приобретения авиабилетов из Кубы в Соединенные Штаты Америки, поскольку необходимо пользоваться рейсами с большим количеством пересадок и по значительно более высоким ставкам.
It must be underlined that those measures fundamentally affect the people of Cuba, particularly the quality of life of the most vulnerable groups, and hamper economic, social and cultural development. Следует подчеркнуть, что эти меры затрагивают прежде всего население Кубы, отражаясь в первую очередь на качестве жизни наиболее уязвимых слоев, и сдерживают экономическое, социальное и культурное развитие.
The United States embargo continues to severely limit trade and has a direct impact on the capacity and efficiency of Cuba's logistics infrastructure (port, transport, warehousing, commodity tracking), food processing, water distribution and agricultural production. Осуществляемая Соединенными Штатами блокада продолжает резко ограничивать торговлю и непосредственно сказывается на возможностях и эффективности логистической инфраструктуры Кубы (порты, транспорт, складские помещения, отслеживание товарооборота), предприятий по производству продовольствия, систем водоснабжения и сельскохозяйственного производства.
Mr. Hagen (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, said that it appeared that his delegation and those of Cuba and the Sudan were no longer in complete disagreement with regard to the issue of human rights. Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что, как представляется, позиция делегации его страны и позиции делегаций Кубы и Судана по вопросам прав человека уже не являются диаметрально противоположными.
As for the question asked by the representative of Cuba, she noted that the proportion of staff members from Western Europe had already decreased; statistics bearing out that trend would be made available shortly. По вопросу, затронутому представителем Кубы, оратор сообщает, что доля сотрудников, являющихся выходцами из стран Западной Европы, уже резко сократилась, в чем можно будет убедиться, ознакомившись со статистическими данными, которые будут опубликованы в ближайшее время.
Mr. Shepard (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply to Cuba's statement, said that his Government's position on the sovereignty of the Falkland Islands (Malvinas) was well known. Г-н Шепард (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления своего права на ответ на заявление Кубы, говорит, что позиция правительства его страны в отношении суверенитета над Фолклендскими (Мальвинскими) островами хорошо известна.
According to the Government of Cuba, the objective of such measures was to deprive Cuban people of their sovereignty and the exercise of their right to self-determination. По мнению правительства Кубы, эти шаги нацелены на то, чтобы лишить кубинский народ его суверенитета и права на самоопределение.
In this context, Cuba asked Poland to elaborate on these allegations and asked whether it has undertaken any investigation on the possible participation of the Polish authorities in the programme of extraordinary renditions and secret detention centres. В данном контексте представитель Кубы просил Польшу представить подробную информацию об этих утверждениях и спросил, проводится ли какое-либо расследование на предмет возможного участия польских властей в осуществлении программы чрезвычайной выдачи подозреваемых и деятельности тайных центров содержания под стражей.
Under the cluster of items entitled "Other disarmament measures and international security", a number of draft resolutions have been submitted to the First Committee that, in Cuba's opinion, address topics of great importance. В рамках группы вопросов из раздела «Прочие меры в области разоружения и международная безопасность» Первому комитету был представлен ряд проектов резолюций, которые, по мнению Кубы, касаются крайне важных тем.
We also believe that paragraph 2 can in no way be interpreted as granting legitimacy to instruments that, in Cuba's opinion, are not fully consistent with the Charter of the United Nations and international law. Мы также считаем, что пункт 2 никак не может рассматриваться в качестве придающего законный характер документам, которые, по мнению Кубы, не в полной мере соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
Given Cuba's peaceful, generous and cooperative international stance, it should not be isolated or excluded from participation in regional and hemispheric processes. Учитывая позицию Кубы на международной арене - позицию щедрости и сотрудничества, - она не должна быть изолирована или исключена из процессов, идущих в регионе и в полушарии.