Significant economic and social changes had taken place since the first presentation by Cuba before the UPR mechanism in 2009. |
С момента первого представления Кубы механизму УПО, сделанного в 2009 году, в стране произошли значительные экономические и социальные изменения. |
The Government of Cuba continued to implement a series of laws, policies and programmes aimed at upholding those principles. |
Правительство Кубы продолжает реализацию серии законов, политики и программ, направленных на поддержку этих принципов. |
Nicaragua highlighted the commitment of Cuba to human rights despite the blockade, and condemned the convictions against five Cubans. |
Никарагуа подчеркнула приверженность Кубы делу защиты прав человека, несмотря на блокаду, и осудила обвинительные приговоры, вынесенные пяти кубинцам. |
The Philippines commended the leadership of Cuba, especially on the right to food and on international cooperation. |
Филиппины выразили одобрение по поводу руководящей роли Кубы, особенно в области обеспечения реализации права на питание и международного сотрудничества. |
Senegal highlighted efforts by Cuba to improve the living conditions of its population despite multiple challenges. |
Сенегал подчеркнул усилия Кубы по улучшению условий жизни населения, несмотря на многочисленные трудности. |
Solomon Islands commended Cuba on its achievements, and encouraged the Government and stakeholders to collaborate in the area of human rights. |
Соломоновы Острова выразили одобрение по поводу достижений Кубы и призвали правительство и заинтересованные стороны к сотрудничеству в области прав человека. |
Brunei Darussalam commended the commitment of Cuba to promote the rights of the elderly. |
Бруней-Даруссалам выразил одобрение по поводу приверженности Кубы делу поощрения прав пожилых людей. |
Burundi commended the economic and social policy of Cuba. |
Бурунди выразила одобрение по поводу социально-экономической политики Кубы. |
Comoros stressed the commitment of Cuba to human rights. |
Коморские Острова подчеркнули приверженность Кубы делу обеспечения прав человека. |
Egypt welcomed efforts by Cuba to achieve a higher quality of access to justice. |
Египет приветствовал усилия Кубы по улучшению качества доступа к правосудию. |
El Salvador highlighted the decision of Cuba to achieve all MDGs. |
Сальвадор подчеркнул решение Кубы достичь всех ЦРТ. |
Hungary commended Cuba for, inter alia, the migration policy and initiatives to increase access to information. |
Венгрия выразила одобрение по поводу миграционной политики Кубы и ее инициатив по расширению доступа к информации. |
Lebanon welcomed Cuba's position and support in the UPR mechanism. |
Ливан приветствовал позицию Кубы и ее поддержку механизма УПО. |
Malaysia noted the contributions of Cuba to international solidarity in the areas of health and education. |
Малайзия отметила содействие Кубы международной солидарности в таких областях, как здравоохранение и образование. |
Equatorial Guinea expressed its support of the social justice principles of Cuba. |
Экваториальная Гвинея поддержала принципы Кубы в области социальной справедливости. |
The people of Cuba were ready to defend their own right to self-determination, won after a century-long struggle for independence. |
Народ Кубы готов отстоять свое право на самоопределение, завоеванное в результате столетней борьбы за независимость. |
The Minister for Foreign Affairs of Cuba had stated that such acts were a violation of human rights, State sovereignty and international law. |
Министр иностранных дел Кубы заявил, что такие акты представляют собой нарушение прав человека, суверенитета государств и международного права. |
The decision as to the type of information that the Cuban people wished to receive was the sovereign right of Cuba alone. |
Принятие решения о том, какого характера информацию хочет получать кубинский народ, является суверенным правом самой Кубы. |
The conditions for abolition existed, based on Cuba's ethical convictions and profound sense of justice and humanity. |
Существуют условия для отмены, основанные на этических убеждениях Кубы и глубоком чувстве справедливости и гуманности. |
The delegation of Cuba had made various improvements to the text but her delegation's major substantive concern had not been addressed. |
Делегация Кубы внесла различные позитивные изменения в текст этого проекта, однако не учла при этом главную существенную обеспокоенность ее делегации. |
The representative of Cuba reiterated the political will of his Government to make every possible effort to combat the scourge of international drug trafficking. |
Представитель Кубы вновь заявил о политической воле своего правительства прилагать все возможные усилия для борьбы со злом международного незаконного оборота наркотиков. |
Ms. Fogante (Argentina) said that the proposal by the delegation of Cuba was valid. |
Г-жа Фоганте (Аргентина) говорит, что предложение делегации Кубы является обоснованным. |
In New York he has worked in several capacities, including as Permanent Representative of Cuba at the mission there. |
Разного рода миссии, и в том числе в качестве Постоянного представителя Кубы в ее представительстве, он исполнял в Нью-Йорке. |
Once again, many thanks on behalf of Cuba for your work. |
И еще раз большое спасибо от Кубы в знак признания вашей работы. |
I would now like to briefly comment on the statement made by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
Я хотел бы кратко прокомментировать заявление, сделанное заместителем министра иностранных дел Кубы. |