Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
After the adoption, the representatives of Cuba and Qatar stated that they would participate in those future discussions of the working group, with a view to finding an agreed formula with a comprehensive approach and avoiding selectivity. После принятия проекта резолюции представители Кубы и Катара заявили, что они примут участие в этих будущих дискуссиях рабочей группы в целях нахождения согласованного решения, обеспечивающего применение всеобъемлющего, а не выборочного подхода.
Cuba expressed the view that the World Health Organization was the most appropriate forum in which to consider and discuss the implementation of existing resolutions; Chile considered that the matter should be considered mainly by the Human Rights Council. По мнению Кубы, наиболее подходящим форумом для рассмотрения и обсуждения вопроса об осуществлении действующих резолюций является Всемирная организация здравоохранения; Чили полагает, что этот вопрос должен рассматриваться в первую очередь Советом по правам человека.
Then what is President Obama waiting for to order the lifting of the brutal and murderous blockade on Cuba? Поэтому чего ждет президент Обама для того, чтобы отменить бесчеловечную и убийственную блокаду в отношении Кубы?
Not long ago, Fidel Castro mentioned in one of his reflections that a company known throughout the world that manufactures and supplies medical equipment did not meet its obligations to the Governments of Cuba or of Venezuela this past year or the one before. Не так давно Фидель Кастро в одном из своих выступлений упомянул о том, что известная во всем мире компания, которая производит и поставляет медицинское оборудование, не выполнила свои обязательства перед правительствами Кубы и Венесуэлы в прошлом и позапрошлом годах.
In that respect, the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally on Cuba by the United States Government for over half a century constituted an act of genocide and was the main form of violence from which Cuban women and girls suffered. В этом отношении экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в одностороннем порядке правительством Соединенных Штатов против Кубы более полувека тому назад, представляет собой акт геноцида и является главным проявлением насилия, от которого страдают кубинские женщины и девочки.
At the same meeting, following a statement by the Secretary, the representative of Cuba orally revised operative paragraph 16 of the draft resolution by inserting the word "invites" before "the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization". На том же заседании после заявления Секретаря представитель Кубы внес устное изменение в пункт 16 постановляющей части проекта резолюции, вставив слова «предлагает Организации» перед словами «Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры».
According to the information available on the Internet site of the Ministry of Foreign Affairs, the Minister added that Chile was in favour of Cuba joining hemispheric forums and believed that the United States should lift the economic embargo against the island. Согласно информации, представленной на веб-сайте министерства иностранных дел, министр заявил, что «Чили выступает за вовлечение Кубы в деятельность форумов полушария и считает необходимым, чтобы Соединенные Штаты прекратили осуществление торговой блокады острова».
During the reporting period, the United States Government has continued to limit and block as much as possible Cuba's access to electronic commerce and credit card transactions as a form of payment for Cuban sales. В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, правительство Соединенных Штатов продолжало ограничивать и максимально перекрывать доступность для Кубы средств электронной коммерции и возможности для операций с использованием кредитных карт для оплаты сделок, связанных с Кубой.
The poll found that some 60 per cent of respondents believed that the United States should revise its policies toward Cuba and should allow its companies to trade with that country. Как было сообщено по вопросу о Кубе, порядка 60 процентов опрошенных высказались за пересмотр Соединенными Штатами своей политики в отношении Кубы и за разрешение американским компаниям вести торговлю с этой страной.
The embargo also flagrantly violates the constitutional charters and statutes of global and regional financial organizations which, under pressure from the United States, exclude Cuba from membership. Кроме того, блокада представляет собой вопиющее нарушение уставных документов и статутов мировых и региональных финансовых органов, которые под давлением Соединенных Штатов запрещают участие в своей деятельности Кубы.
Nicaragua would like to report here that, pursuant to General Assembly resolution 63/7, no laws have been promulgated, nor do any measures exist in its internal juridical system that restrict or affect the economic, commercial and financial rights of Cuba. Пользуясь представившейся возможностью и в порядке осуществления резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи, Никарагуа желает сообщить, что в правовой юридической системе этой страны не существует законов и не принимается каких-либо мер, которые ограничивали бы или ущемляли экономические, торговые и финансовые права Кубы.
Since the early 1980s, IMO has collaborated closely with the Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of the Americas, which comprises South America, Cuba, Mexico and Panama. С начала 1980х годов ИМО проводит тесную совместную деятельность с Оперативной сетью регионального сотрудничества между морскими ведомствами американских государств, в которую входят страны Южной Америки, Кубы, Мексики и Панамы.
A clear example of the above situation continues to be the projects financed by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, for which UNDP serves as the principal recipient or project manager on behalf of Cuba. Одним из наглядных примеров вышесказанного является проект, финансируемый Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в рамках которого ПРООН выступает в качестве главного получателя или руководителя проекта от имени Кубы.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has systematically prepared reports on the effects of the commercial, economic and financial embargo by the United States on Cuba. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на систематической основе подготавливает доклады о последствиях торговой, экономической и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы.
We therefore reiterate our support for the inclusion of Cuba in mechanisms of dialogue and global economic, commercial and financial activity, pursuant to its own sovereign will and decisions. Поэтому мы еще раз заявляем о своей поддержке включения Кубы в механизмы диалога и глобальной экономической, торговой и финансовой деятельности, осуществляемой согласно ее суверенной воле и ее решениям.
The current global economic crisis, ongoing climate change and the energy and food crises have severely curtailed efforts by Cuba to achieve the Millennium Development Goals. Нынешний мировой экономический кризис, продолжающееся изменение климата, энергетический и продовольственный кризисы - все это резко подорвало усилия Кубы, направленные на достижение целей развития тысячелетия.
While international best practice nudges States towards engaging in robust trade and investment within a globalized economy, it is unacceptable that Cuba is prevented from reintegrating into the world trading system. В то время, когда передовая мировая практика побуждает государства к активному участию в торговле и инвестициях в условиях экономической глобализации, неприемлемо, чтобы создавались препятствия для реинтеграции Кубы в международную торговую систему.
There are great expectations of President Barack Obama's Government, but there is no evidence to suggest that the Cuba embargo will be lifted, since all the laws and administrative provisions that underpin it are still in place. На правительство президента Барака Обамы возлагаются большие надежды, однако оснований предполагать, что блокада против Кубы будет снята, нет, поскольку все законы и административные положения, лежащие в ее основе, все еще действуют.
The embargo, a silent economic war against the people of Cuba, is an illegal and inhumane act that has no justification at all, politically, legally or morally. Блокада, которая, по сути, является молчаливой экономической войной против народа Кубы, представляет собой противоправную и бесчеловечную политику, которой нет оправдания ни с политической, правовой или моральной точки зрения.
The hostile language we have just heard from the Foreign Minister of Cuba seems straight out of the Cold War era and is not conducive to constructive progress. Враждебные высказывания, которые мы только что услышали от министра иностранных дел Кубы, похоже, были заимствованы из эпохи «холодной войны» и отнюдь не способствуют конструктивному прогрессу.
Why does the United States continue this criminal policy when it knows very well that the people and Government of Cuba will never give in? Зачем Соединенные Штаты продолжают эту преступную политику, если им прекрасно известно, что народ и правительство Кубы никогда не сдадутся?
The blockade has also sharply reduced Cuba's capacity to import food and goods that meet its medical and agricultural needs, and has certainly hampered the country's development efforts. Блокада также значительно подорвала способность Кубы импортировать продовольствие и товары для удовлетворения своих потребностей в медицинской и сельскохозяйственной областях, а также прямо подрывает усилия страны в области развития.
By their extraterritorial nature, the measures imposed on Cuba 50 years ago in the context of the cold war continue to hamper the country's exercise of its rights as a sovereign State on the international stage. В силу своего экстратерриториального характера меры, принятые в отношении Кубы 50 лет назад во время холодной войны, по-прежнему не дают возможности этой стране осуществлять свои права на международной арене в качестве суверенного государства.
It is neither reasonable nor fair nor possible to expect Cuba to move to make this criminal action against its people, including its children and elderly, stop, with the examples mentioned previously. Неразумно, несправедливо и невозможно ожидать от Кубы каких-либо мер по прекращению этих преступных действий против своего народа, включая детей и престарелых, после примеров, о которых здесь ранее говорилось.
Secondly, we will persevere in the effort to achieve an American integration without exclusions or exceptions or embargoes, such the one imposed on Cuba, one without first, second or third class members. Во-вторых, мы будем прилагать упорные усилия по достижению интеграции всех без исключения американских государств, недопущению эмбарго, наподобие введенного в отношении Кубы, и деления стран на первый, второй и третий сорт.