Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
This gesture by Cuba should therefore be construed as a further expression of my country's determination to become fully integrated in the Latin American and Caribbean community, and confirmation of our confidence in the future of a united Latin America. Поэтому этот жест Кубы следует рассматривать как еще одно выражение решимости моей страны полностью интегрироваться в латиноамериканском и карибском сообществе и как подтверждение нашей уверенности в будущем объединенной Латинской Америки.
Before dealing with the subject-matter that this statement is essentially devoted to, I would like to express our satisfaction at the recent adherence of Cuba to the Treaty of Tlatelolco. Прежде чем перейти к предмету, которому главным образом и посвящено это выступление, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с недавним присоединением Кубы к Договору Тлателолко.
In the shadow of the serious dangers and together with great sacrifices this event too is the reaffirmation by the Government of the Republic of Cuba of the truly pacific nature of its own nuclear programme. Перед лицом серьезных угроз и великих жертв это событие также является еще одним подтверждением со стороны правительства Республики Кубы подлинно мирного характера его собственных ядерных программ.
Cuba's achievements in many areas of economic and social rights were noteworthy, but might be lost if not reinforced by progress in the field of civil and political rights. Достижения Кубы в области экономических и социальных прав заслуживают внимания, однако они должны быть дополнены прогрессом в области гражданских и политических прав.
Mr. BUTLER (Australia) said that, in view of the statement by the representative of Cuba which had taken his delegation to task, he wished to clarify a number of points. Г-н БАТЛЕР (Австралия) говорит, что ввиду того, что его страна подверглась нападкам в выступлении представителя Кубы, он хочет уточнить ряд фактов.
In his letter, the Permanent Representative of Cuba requests the resumption, as soon as possible, of the fiftieth session of the General Assembly, for one meeting, for the purpose of considering agenda item 140, entitled "United Nations Decade of International Law". В своем письме Постоянный представитель Кубы просит о скорейшем возобновлении пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в целях проведения одного заседания, посвященного рассмотрению пункта 140 повестки дня, озаглавленного "Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций".
Cuba's position of criticism over the role of the main bodies of the United Nations - in particular, the functioning of the Security Council - is well known. Хорошо известна критическая позиция Кубы в отношении роли главных органов Организации Объединенных Наций, в особенности функционирования Совета Безопасности.
This new United States legislative creation is intended to destabilize the Government of Cuba, precisely by suffocating the economy, and this is happening in a world that proclaims its global and interdependent character. Этот новый законопроект Соединенных Штатов призван дестабилизировать правительство Кубы путем удушения ее экономики, и это происходит в мире, который провозглашает свой глобальный и взаимозависимый характер.
All this must be added to the rising trend in world commodity prices, as is the case with foodstuffs, the combined effect of which is a diminishing of Cuba's purchasing power. В довершение к вышесказанному следует отметить тенденцию к росту мировых цен на основные продукты, в частности продовольствие, что в своей совокупности связано с сокращением покупательной способности Кубы.
Statements were made by the representatives of Algeria, Cuba, Belgium (as former Chairman of the Fifth Committee), Cameroon, Uganda, Brazil, Portugal and Canada. С заявлениями выступили представители Алжира, Кубы, Бельгии (в качестве бывшего Председателя Пятого комитета), Камеруна, Уганды, Бразилии, Португалии и Канады.
Following the breakdown of Cuba's economic links with the countries of eastern Europe and the USSR, trade with the subsidiaries of American companies increased rapidly. После разрыва экономических связей Кубы со странами Восточной Европы и Советским Союзом резко возрос объем ее торговых операций с филиалами американских предприятий в третьих странах.
The representative of Cuba proposed to insert, at the end of the article, the words "unless, by virtue of the applicable law, he has attained majority before". Представитель Кубы предложил включить в конце статьи слова "если, в соответствии с действующим законом, оно не достигло совершеннолетия ранее".
The observer of Cuba said that his Government had proof of violations of Cuban airspace over two years perpetrated by aircraft of the so-called "Brothers to the Rescue" organization. Наблюдатель от Кубы сказал, что его правительство располагает доказательствами нарушений кубинского воздушного пространства, совершенных за последние два года самолетами так называемого "Братства спасения".
At the 4th plenary meeting, on 27 April, statements were made by the representatives of Cuba, Saint Kitts and Nevis, Maldives, the Lao People's Democratic Republic, Australia, India and Mauritius. На 4-м пленарном заседании 27 апреля с заявлениями выступили представители Кубы, Сент-Китс и Невиса, Мальдивских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Австралии, Индии и Маврикия.
In conclusion, Uruguay reiterates its opposition to the unilateral application by one State of economic or trading measures against another State and therefore urges that an end be put to the economic, trade and financial blockade of Cuba. В заключение Уругвай еще раз заявляет о своем несогласии с односторонним применением одним государством экономических и торговых мер против другого государства и поэтому настоятельно призывает положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы.
The representative of the United States said that for many years the United States had responded to complaints by Cuba about protests in the vicinity of its Mission. Представитель Соединенных Штатов заявил, что на протяжении многих лет Соединенные Штаты отвечали на жалобы Кубы, касающиеся демонстраций протеста поблизости от ее представительства.
In connection with the question of the embargo affecting Cuba, which has an impact on the population of that country, Guinea-Bissau encourages dialogue between the parties concerned with a view to a definitive and satisfactory solution. Что касается вопроса эмбарго в отношении Кубы, которое отражается на населении этой страны, Гвинея-Бисау выступает за диалог между заинтересованными сторонами с целью отыскания окончательного и удовлетворительного решения.
In the case of Cuba, we are firmly convinced that the cause of democracy can best be served by the diffusion of its values through association and example and not in a process of isolation. Что касается Кубы, то мы твердо убеждены в том, что делу демократии лучше всего послужит распространение ее ценностей через ассоциацию и путем примера, а не процесс изоляции.
The four diplomatic officers from the Permanent Mission of Cuba who were apprehended on 30 August were released by the New York Police as soon as the United States Department of State became aware of the detention. Четыре дипломатических сотрудника Постоянного представительства Кубы, задержанных 30 августа, были освобождены нью-йоркской полицией сразу же после того, как государственному департаменту Соединенных Штатов стало известно об их задержании.
The delegation of Cuba is among those that have systematically criticized the partial and cursory manner in which the work of the Council is presented to the Assembly. Делегация Кубы относится к числу тех, кто систематически выступает с критическими замечаниями по поводу неполного и поверхностного освещения работы Совета в его докладе Ассамблее.
The Latin America and Caribbean region is experiencing overall improvement in economic performance, with the notable exceptions of Brazil, Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, за исключением Бразилии, Венесуэлы, Гаити, Кубы и Никарагуа, наблюдается общее улучшение экономической ситуации.
The recent ratification of the Treaty of Tlatelolco by Chile, Argentina and Brazil, as well as Cuba's decision to sign it, will enable Latin America to become a genuine nuclear-weapon-free zone. Недавняя ратификация Чили, Бразилией и Аргентиной Договора Тлателолко, так же как и решение Кубы подписать его, позволят Латинской Америке стать зоной, действительно свободной от ядерного оружия.
Recently those two countries demonstrated in this very city their capacity to sit at the table of peace and negotiate an agreement to end the movement of so-called refugees from Cuba to the United States. Недавно эти две страны продемонстрировали свою способность сесть за стол переговоров в этом городе и мирным путем добиться согласованного урегулирования вопроса о так называемых беженцах из Кубы в Соединенные Штаты.
We join the international community in appealing to the United States to lift its punitive economic embargo on Cuba and to facilitate the economic reintegration of that neighbouring State into the world economy. Мы присоединяемся к международному сообществу в призыве к Соединенным Штатам Америки снять карательное экономическое эмбарго с Кубы и облегчить экономическую реинтеграцию этого соседнего с нами государства в мировую экономику.
The Government of Cuba had nominated Mrs. Norma Goicochea Estenoz to fill the vacancy, and her candidacy was supported by the Group of Latin American and Caribbean States. Правительство Кубы выдвинуло кандидатуру г-жи Нормы Гойкочеа Эстенос для заполнения этой вакансии, и ее кандидатура поддержана Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна.