| Mr. Dapkiunas: For the fifteenth year in a row, the General Assembly has called almost unanimously for an immediate end to the embargo on Cuba. | Г-н Дапкюнас: Пятнадцатый год подряд Генеральная Ассамблея практически единогласно призывает к немедленному прекращению блокады против Кубы. |
| Further details can also be obtained through the Web site of the Republic of Cuba's Customs Office (). | Дополнительную подробную информацию можно также получить на веб-сайте Таможенной службы Республики Кубы (). |
| The representative of Cuba said that it was vital that indigenous peoples participate in both informal and formal meetings. | Представитель Кубы заявил, что принципиально важно, чтобы коренные народы участвовали как в неофициальных, так и в официальных заседаниях. |
| The Government of Cuba has reportedly stated that all the detainees will be tried. | Правительство Кубы объявило, что над арестованными состоится суд. |
| The economic losses for Cuba have also been very high. | Экономические потери для Кубы также весьма велики. |
| Cuba's experience could be repeated in other countries and regions. | Опыт Кубы может быть повторен в других странах и регионах. |
| The recent accession of Cuba had brought closer the goal of universal adherence to the NPT. | Недавнее присоединение Кубы способствовало прогрессу в реализации такой цели, как универсализация ДНЯО. |
| Following Cuba's accession to the Treaty of Tlatelolco, Latin America and the Caribbean were now totally denuclearized. | С присоединением Кубы к Договору Тлателолко теперь уже полностью денуклеаризированы Латинская Америка и Карибский бассейн. |
| Japan welcomed Cuba's accession to the NPT, which had strengthened the NPT regime and brought the goal of universality closer. | Япония приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, что укрепило режим Договора и приблизило цель его универсализации. |
| We welcome and appreciate the accession to the NPT by Cuba. | Мы приветствуем и ценим присоединение Кубы к ДНЯО. |
| He informed the Committee that the Bolivarian Republic of Venezuela had joined in sponsoring the draft resolution submitted by the delegation of Cuba. | Оратор информирует Комитет о том, что Боливарианская Республика Венесуэла присоединяется к числу авторов проекта резолюции, представленного делегацией Кубы. |
| Pursuant to this resolution, the High Commissioner designated Ms. Christine Chanet as his personal representative for Cuba on 27 January 2003. | Во исполнение упомянутой резолюции Верховный комиссар назначила 27 января 2003 года своим личным представителем для Кубы г-жу Кристин Шане. |
| My delegation welcomes Cuba's decision to accede to the NPT and to ratify the Treaty of Tlatelolco. | Моя делегация приветствует решение Кубы присоединиться к ДНЯО и ратифицировать Договор Тлателолко. |
| My Government hopes that other countries will follow Cuba's example and become parties to the non-proliferation regime. | Мое правительство надеется, что другие страны последуют примеру Кубы и станут участниками режима нераспространения. |
| The present report contains contributions by the Governments of Cuba and Mexico. | Настоящий доклад содержит ответы правительств Кубы и Мексики. |
| In this connection, the representative of Spain proposed a sub-amendment to the amendment proposed by the representative of Cuba. | В этой связи представитель Испании предложил дополнительную поправку к изменению, предложенному представителем Кубы. |
| Illegal immigration from Cuba also adversely affects us. | Незаконная миграция с Кубы также негативно сказывается на нас. |
| No barter trade, no granting of credits, no imports from Cuba, no public or private financing. | Никакой бартерной торговли, никаких кредитов, никакого импорта из Кубы, никакого государственного или частного финансирования. |
| The United States embargo of Cuba has caused a humanitarian disaster in that beautiful and peaceable country. | Эмбарго Соединенных Штатов против Кубы привело к гуманитарной катастрофе в этой прекрасной и мирной стране. |
| Mr. Musambachine: Allow me to welcome the presence of the Foreign Minister of Cuba at this meeting. | Г-н Мусамбишиме: Позвольте мне приветствовать присутствующего на этом заседании министра иностранных дел Кубы. |
| The embargo continues to severely undermine the economic and social development of Cuba and its people. | Режим эмбарго продолжает серьезным образом подрывать социально-экономическое развитие Кубы и ее народа. |
| Mr. Ling: The delegation of the Republic of Belarus welcomes Ambassador Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of Cuba. | Г-н Линг: Делегация Республики Беларуси приветствует уважаемого г-на посла Фелипе Переса Роке, министра иностранных дел Кубы. |
| The United States invaded Grenada, launched attacks on the President of Cuba and conducted night raids against towns and villages in Libya. | Соединенные Штаты вторглись на Гренаду, предпринимали нападения на президента Кубы и совершали ночные воздушные бомбардировки городов и сел в Ливии. |
| For more than 40 years, the people of Cuba have suffered from a relentless and unilateral embargo. | На протяжении более 40 лет народ Кубы страдает от нескончаемого и одностороннего эмбарго. |
| It was regrettable that at the previous meeting the representative of Cuba had chosen to politicize the Committee's discussions. | Оратор с сожалением отмечает, что на предыдущем заседании представитель Кубы предпочел политизировать прения в этом Комитете. |