Mr. Dapkiunas: For the fifteenth year in a row, the General Assembly has called almost unanimously for an immediate end to the embargo on Cuba. |
Г-н Дапкюнас: Пятнадцатый год подряд Генеральная Ассамблея практически единогласно призывает к немедленному прекращению блокады против Кубы. |
Further details can also be obtained through the Web site of the Republic of Cuba's Customs Office (). |
Дополнительную подробную информацию можно также получить на веб-сайте Таможенной службы Республики Кубы (). |
The representative of Cuba said that it was vital that indigenous peoples participate in both informal and formal meetings. |
Представитель Кубы заявил, что принципиально важно, чтобы коренные народы участвовали как в неофициальных, так и в официальных заседаниях. |
The Government of Cuba has reportedly stated that all the detainees will be tried. |
Правительство Кубы объявило, что над арестованными состоится суд. |
The economic losses for Cuba have also been very high. |
Экономические потери для Кубы также весьма велики. |
Cuba's experience could be repeated in other countries and regions. |
Опыт Кубы может быть повторен в других странах и регионах. |
The recent accession of Cuba had brought closer the goal of universal adherence to the NPT. |
Недавнее присоединение Кубы способствовало прогрессу в реализации такой цели, как универсализация ДНЯО. |
Following Cuba's accession to the Treaty of Tlatelolco, Latin America and the Caribbean were now totally denuclearized. |
С присоединением Кубы к Договору Тлателолко теперь уже полностью денуклеаризированы Латинская Америка и Карибский бассейн. |
Japan welcomed Cuba's accession to the NPT, which had strengthened the NPT regime and brought the goal of universality closer. |
Япония приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, что укрепило режим Договора и приблизило цель его универсализации. |
We welcome and appreciate the accession to the NPT by Cuba. |
Мы приветствуем и ценим присоединение Кубы к ДНЯО. |
He informed the Committee that the Bolivarian Republic of Venezuela had joined in sponsoring the draft resolution submitted by the delegation of Cuba. |
Оратор информирует Комитет о том, что Боливарианская Республика Венесуэла присоединяется к числу авторов проекта резолюции, представленного делегацией Кубы. |
Pursuant to this resolution, the High Commissioner designated Ms. Christine Chanet as his personal representative for Cuba on 27 January 2003. |
Во исполнение упомянутой резолюции Верховный комиссар назначила 27 января 2003 года своим личным представителем для Кубы г-жу Кристин Шане. |
My delegation welcomes Cuba's decision to accede to the NPT and to ratify the Treaty of Tlatelolco. |
Моя делегация приветствует решение Кубы присоединиться к ДНЯО и ратифицировать Договор Тлателолко. |
My Government hopes that other countries will follow Cuba's example and become parties to the non-proliferation regime. |
Мое правительство надеется, что другие страны последуют примеру Кубы и станут участниками режима нераспространения. |
The present report contains contributions by the Governments of Cuba and Mexico. |
Настоящий доклад содержит ответы правительств Кубы и Мексики. |
In this connection, the representative of Spain proposed a sub-amendment to the amendment proposed by the representative of Cuba. |
В этой связи представитель Испании предложил дополнительную поправку к изменению, предложенному представителем Кубы. |
Illegal immigration from Cuba also adversely affects us. |
Незаконная миграция с Кубы также негативно сказывается на нас. |
No barter trade, no granting of credits, no imports from Cuba, no public or private financing. |
Никакой бартерной торговли, никаких кредитов, никакого импорта из Кубы, никакого государственного или частного финансирования. |
The United States embargo of Cuba has caused a humanitarian disaster in that beautiful and peaceable country. |
Эмбарго Соединенных Штатов против Кубы привело к гуманитарной катастрофе в этой прекрасной и мирной стране. |
Mr. Musambachine: Allow me to welcome the presence of the Foreign Minister of Cuba at this meeting. |
Г-н Мусамбишиме: Позвольте мне приветствовать присутствующего на этом заседании министра иностранных дел Кубы. |
The embargo continues to severely undermine the economic and social development of Cuba and its people. |
Режим эмбарго продолжает серьезным образом подрывать социально-экономическое развитие Кубы и ее народа. |
Mr. Ling: The delegation of the Republic of Belarus welcomes Ambassador Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
Г-н Линг: Делегация Республики Беларуси приветствует уважаемого г-на посла Фелипе Переса Роке, министра иностранных дел Кубы. |
The United States invaded Grenada, launched attacks on the President of Cuba and conducted night raids against towns and villages in Libya. |
Соединенные Штаты вторглись на Гренаду, предпринимали нападения на президента Кубы и совершали ночные воздушные бомбардировки городов и сел в Ливии. |
For more than 40 years, the people of Cuba have suffered from a relentless and unilateral embargo. |
На протяжении более 40 лет народ Кубы страдает от нескончаемого и одностороннего эмбарго. |
It was regrettable that at the previous meeting the representative of Cuba had chosen to politicize the Committee's discussions. |
Оратор с сожалением отмечает, что на предыдущем заседании представитель Кубы предпочел политизировать прения в этом Комитете. |