Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Mr. Jenie: It is indeed of great concern to us that we find ourselves today having to address once again the issue of ending the economic, commercial and financial embargo which has been imposed on Cuba for more than four decades. Г-н Джение: Нас действительно очень тревожит то, что сегодня нам вновь приходится рассматривать вопрос о прекращении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы более четырех десятилетий назад.
Statements were made by the representatives of Pakistan, Portugal, Saudi Arabia, Mexico, Cuba, the United Kingdom, India, Qatar, Brazil and China. С заявлениями выступили представители Пакистана, Португалии, Саудовской Аравии, Мексики, Кубы, Соединенного Королевства, Индии, Катара, Бразилии и Китая.
Forty years ago, on behalf of Cuba, the leader of a triumphant revolution proclaimed from this very rostrum the dreams of hope and social justice for which the Cuban people had struggled for almost a century. Сорок лет тому назад от имени Кубы лидер победоносной революции провозгласил с этой трибуны мечту о надежде и социальной справедливости, за которую кубинский народ боролся на протяжении почти века.
The representative of Cuba stated that her Government's acceptance of the preparatory process referred to in paragraph 6 of the resolution should not be viewed as prejudging possible financial implications of that process. Представитель Кубы заявила, что согласие ее правительства с проведением подготовительных мероприятий, упоминаемых в пункте 6 резолюции, не следует рассматривать как предвосхищение возможных финансовых последствий этих мероприятий.
The representative of Cuba welcomed the beginning of a dialogue between member States and the secretariat about UNCTAD's revitalization, and reiterated his country's commitment to strengthening the organization in a cooperative and constructive manner. Представитель Кубы приветствовал начало диалога между государствами-членами и секретариатом по поводу активизации деятельности ЮНКТАД и подтвердил приверженность его страны делу укрепления организации в духе сотрудничества и на конструктивной основе.
With regard to the comments of the representative of Cuba, it was important to recall that human-rights mechanisms mandated by Member States, as mediated through the Commission on Human Rights and the Third Committee. Что касается замечаний представителя Кубы, то важно напомнить, что правозащитные механизмы созданы в соответствии с пожеланиями государств-членов, которые высказываются через Комиссию по правам человека и Третий комитет.
Syria once again highlights the need to take all necessary steps, at the earliest possible moment, to end the economic, trade and financial embargo on Cuba imposed by the United States of America for almost four decades. Сирия вновь подчеркивает необходимость скорейшего принятия всех необходимых мер для прекращения экономического, торгового и финансового эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы, которое действует уже почти четыре десятилетия.
In accordance with article 16, paragraph 1, the Convention will come into force on 17 January 1998, following accession so far by Austria, Cuba, Malta, Sweden and Uzbekistan. В соответствии с пунктом 1 статьи 16 Конвенция вступит в силу 17 января 1998 года после присоединения к ней Австрии, Кубы, Мальты, Узбекистана и Швеции.
This is why my delegation calls for the lifting of the embargoes imposed on Cuba and on all other countries which have suffered the impact of these unilateral decisions. Вот почему наша делегация призывает к отмене эмбарго, введенного против Кубы и всех других стран, которые страдают от последствий этих односторонних решений.
We therefore continue to call on the United States to end the embargo imposed upon Cuba and build meaningful bridges between the two States for mutual understanding and the prosperity of their respective peoples. Поэтому мы вновь призываем Соединенные Штаты отменить эмбарго, введенное в отношении Кубы, и наладить реальные отношения между двумя государствами в интересах взаимопонимания и процветания их народов.
However, Costa Rica does not believe that actions such as the so-called Helms-Burton Act, and other similar measures that involve the extraterritorial application of the legislation of a State, can be justified in the name of resolving the problems of Cuba. Однако Коста-Рика не верит в то, что действия, подобные так называемому закону Хелмса-Бэртона, и другие аналогичные меры, которые включают экстерриториальное применение государственного законодательства, могут быть оправданы задачей урегулирования проблем Кубы.
We are addressing this issue because of the links of friendship and solidarity that have historically tied the people of Cuba to the peoples of the Association of Caribbean States. Наше участие в обсуждении данного вопроса обусловлено узами дружбы и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами стран - членов Ассоциации карибских государств.
A firm commitment to nuclear disarmament and commitment to the use of nuclear energy for strictly peaceful purposes will continue to be basic principles of Cuba's foreign policy. Твердая приверженность ядерному разоружению и приверженность использованию ядерной энергии исключительно в мирных целях будут и впредь оставаться главными принципами внешней политики Кубы.
Syria stresses the need to take the necessary steps as soon as possible to lift the economic, trade and financial embargo which has been imposed on Cuba for more than 30 years. Сирия подчеркивает необходимость скорейшего принятия необходимых мер для снятия экономического, торгового и финансового эмбарго, которое было введено против Кубы более 30 лет назад.
Expresses particular concern that the Government of Cuba has failed to carry out its obligation to cooperate with the Commission on Human Rights; выражает особое беспокойство в связи с невыполнением правительством Кубы своего обязательства по сотрудничеству с Комиссией по правам человека;
It is true, however, that the embargo is largely responsible for the tragic shortage of material goods which characterizes Cuba in the 1990s and has caused the population untold hardships. Таким образом, эмбарго в значительной мере является причиной острой нехватки товаров, ставшей характерной особенностью Кубы 90-х годов, и поставило население в чрезвычайно трудное положение.
He was supported by the representatives of Cuba and China and the observer for Costa Rica; the latter also proposed replacing "activities" with "acts". Его поддержали представители Китая и Кубы, а наблюдатель от Коста-Рики предложил также заменить слова "виды деятельности" словом "акты".
In reply to this communication, the Special Rapporteur received official information from the Governments of Brunei Darussalam, Colombia, Cuba, Cyprus, Ecuador, Finland, Germany, the Russian Federation and Uganda. В ответ на это письмо Специальный докладчик получил официальную информацию от правительств Брунея-Даруссалама, Германии, Кипра, Колумбии, Кубы, Российской Федерации, Уганды, Финляндии и Эквадора.
Of particular interest for the information supplied and for their contribution to the treatment of the question are the communications received from the Governments of Cuba, Ecuador and Germany. Особый интерес в силу представленной информации и вклада в рассмотрение этого вопроса представляют сообщения, полученные от правительств Германии, Кубы и Эквадора.
In the past year the Special Committee, under the chairmanship of the Ambassador of Cuba, had demonstrated that it was working actively to complete the decolonization process. В прошедшем году своей работой под руководством посла Кубы Специальный комитет наглядно доказал, что он активно направляет свои усилия на успешное завершение процесса деколонизации.
Mr. Buchli (Netherlands), speaking on a point of order, said that his delegation had not had an opportunity to give due consideration to the proposals made by the representative of Cuba. Г-н БЮХЛИ (Нидерланды), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его делегация не имела возможности должным образом изучить предложения делегации Кубы.
That is equivalent to 178 per cent of the gross domestic product of Cuba in 2005, using the official exchange rate of 1 Cuban peso to 1 United States dollar. Это составило порядка 178 процентов валового внутреннего продукта Кубы в 2005 году, если использовать официальный обменный курс 1 кубинский песо за 1 долл. США.
Even in the field of HIV/AIDS, we are cooperating with our brothers in Nigeria and Cuba, although we lack a pharmaceutical industry that is capable of producing the necessary medicines. Даже в области ВИЧ/СПИДа мы сотрудничаем с нашими братьями из Нигерии и Кубы, хотя у нас нет фармацевтической промышленности, способной производить необходимые лекарства.
In its report, the Bureau stated that it was impossible to reach a definitive conclusion on the concerns presented by the Government of Cuba and stressed the importance of establishing as soon as possible an effective and legally binding verification system to strengthen the Biological Weapons Convention. В своих заключениях Бюро признало, что невозможно прийти к окончательному решению по поводу обеспокоенности, выраженной правительством Кубы, и подчеркнуло необходимость как можно скорее создать правовую основу режима эффективной проверки соблюдения Конвенции о биологическом оружии.
a) Decision on the accession by Cuba to all existing international instruments on the question of terrorism а) Решение Кубы о присоединении ко всем международным документам в области борьбы против терроризма