Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
On 15 July 2010, the Office of Foreign Assets Control reported that the United Nations Federal Credit Union had been fined US$ 500,000 for carrying out unauthorized financial transactions in which Cuba had an interest. 15 июля 2010 года Управление по контролю за иностранными активами сообщило, что на Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций был наложен штраф в размере 500000 долл. США за совершение несанкционированных финансовых операций, отвечающих интересам Кубы.
Although all of them ply the Caribbean - Cuba's closest market - the embargo prevents them from hiring Cuban crew members because their ships dock at ports in the United States and Puerto Rico. Хотя все эти компании осуществляют круизы в Карибском море, которые являются самым близким рынком для Кубы, блокада не позволяет осуществлять наем кубинских экипажей, поскольку эти суда заходят в американские и пуэрто-риканские порты.
Since then, Mexico has reconfirmed the principles of its foreign policy and, every year for the past 19 years, has voted in favour of the resolution on this item which the Government of Cuba has submitted to the General Assembly for adoption. За прошедшее с тех пор время Мексика добилась реализации упомянутых принципов в своей внешней политике и на протяжении 19 лет неизменно голосует за принятие резолюций по этой теме, которые Кубы представляет для принятия в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The embargo imposed by the Government of the United States on Cuba does not allow for exports or imports - with the exception of certain foodstuffs under emergency conditions - between the two countries. В силу осуществляемой блокады, введенной правительством Соединенных Штатов в отношении Кубы, между этими двумя странами запрещен любой экспорт или импорт - за исключением некоторых продовольственных товаров на чрезвычайных условиях.
As a result of the economic downturn, the Government of Cuba introduced austerity measures in mid-2009 that included energy rationing and cutbacks in transportation and some food programmes. В результате экономического спада в середине 2009 года правительство Кубы прибегло к принятию экстренных мер, включая нормирование отпуска электроэнергии и сокращение расходов по линии транспортных и некоторых продовольственных программ.
Homage will be paid to men and women who played an important role in the creation of Cuba's national identity and in the fight to promote the values inherited from African cultures, and in achieving a more equitable society without differences based on skin colour. Будет отдана дань уважения мужчинам и женщинам, которые сыграли важную роль в создании национальной идентичности Кубы, в борьбе за поддержку ценностей, унаследованных от африканских культур, и в построении более справедливого общества, не делающего различий по цвету кожи.
Turning now to another Caribbean concern, Grenada again urges the United States of America to completely lift the harsh economic embargo against the people of Cuba. Что касается другой проблемы, существующей в Карибском регионе, то Гренада вновь настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки полностью снять жесткое экономическое эмбарго, введенное против народа Кубы.
Barbados does not believe that actions such as the decades-long economic embargo aimed at isolating Cuba, or any other measures that create greater hardship for the Cuban people, will facilitate the full integration which we consider to be both desirable and necessary. Барбадос считает, что такие действия, как продолжающееся несколько десятилетий экономическое эмбарго, направленное на изоляцию Кубы, или любые другие меры, которые делают жизнь кубинцев еще более тяжелой, не будут способствовать полной интеграции, которая нам представляется и желательной, и необходимой.
The Permanent Mission of Cuba requests the Secretary-General to circulate this Declaration as a document of the General Assembly under agenda item 68: Promotion and protection of human rights. Постоянное представительство Кубы обращается к Генеральному секретарю с просьбой распространить настоящую декларацию в качестве документа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по пункту 68 повестки дня «Поощрение и защита прав человека».
At the 252nd meeting, the representative of Cuba stated that he had asked to have the item of the security of Permanent Missions and safety of personnel included in the agenda owing to the presence of Luis Posada Carriles, who was travelling freely throughout the United States. На 252-м заседании представитель Кубы заявил о том, что он просил включить в повестку дня пункт об охране постоянных представительств и безопасности их персонала в связи с нахождением в стране Луиса Посады Каррилеса, который свободно передвигается по территории Соединенных Штатов.
As at 15 July 2011, the Office had received responses from the Governments of Azerbaijan, Bulgaria, Cuba, Kuwait and Serbia and from the World Trade Organization. На 15 июля 2011 года Управление получило ответы от правительств Азербайджана, Болгарии, Кубы, Кувейта и Сербии, а также от Всемирной торговой организации.
On behalf of CARICOM member States, we also take this opportunity to thank the people of Cuba for their tremendous and selfless assistance in the wake of last year's devastating earthquake in Haiti. От имени государств - членов КАРИКОМ мы также хотим воспользоваться этой возможностью и поблагодарить народ Кубы за огромную и бескорыстную поддержку, оказанную им после разрушительного землетрясения на Гаити в прошлом году.
When Mr. Gonzalez was declared fit for work, the Cuban Embassy informed him that he had to return to Cuba for full recuperation. Когда г-н Гонсалес собирался вновь приступить к работе, посольство Кубы сообщило ему о том, что ему следует вернуться на Кубу для полного выздоровления.
The Cuban submission states that, according to conservative estimates, the direct damage to Cuba resulting from the blockade until December 2009 exceeds tens of billions of dollars. В ответе Кубы говорится, что, по консервативным оценкам, прямой ущерб, нанесенный Кубе в результате блокады за период по декабрь 2009 года, превышает десятки миллиардов долларов.
Bolivia therefore condemns in the strongest terms the embargo and economic war policies that the Government of the United States has imposed on Cuba for almost 50 years. They have had a direct impact on the Cuban people and especially on the most vulnerable sectors of society. В соответствии с вышеизложенными принципами Боливия заявляет о своем самом решительном осуждении политики блокады и экономической войны, развязанной правительством Соединенных Штатов, которая вот уже на протяжении почти 50 лет непосредственно сказывается на положении народа Кубы, и особенно наиболее уязвимых слоев общества.
Finally, the OIC, like the overwhelming majority of the international community, calls for lifting the embargo on Cuba in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter and the appropriate General Assembly resolutions. Наконец, ОИС, разделяя мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, призывает, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, отменить эмбарго в отношении Кубы.
Regrettably, however, those resolutions have not been effectively implemented over the years, and the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba by the United States has yet to be lifted. Однако, к сожалению, все эти годы такие резолюции эффективно не выполнялись, а экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы Соединенными Штатами, до сих пор не отменена.
The people of South Africa, and Africa in general, have fond memories of the heroic contributions of Cuba to the struggles against colonization, oppression and apartheid. Народ Южной Африки и население всей Африки хранят теплые воспоминания о героическом вкладе Кубы в борьбу против колонизации, угнетения и апартеида.
Mr. Kapambwe (Zambia): Every time the issue of lifting the United States sanctions on Cuba comes up, I am reminded of Humpty Dumpty, who said, "Words mean only that which I want them to mean". Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Каждый раз, когда встает вопрос об отмене санкций, введенных Соединенными Штатами Америки против Кубы, я вспоминаю Шалтая-Болтая, который говорил: «Слова означают лишь то, что я хочу, чтобы они означали».
Before doing so, however, let me commend the Secretary-General for his report (A/66/114) on the implementation of resolution 65/6, which calls for an end to the unilateral imposition of the economic, commercial and financial embargo on Cuba. Но прежде позвольте мне отдать должное Генеральному секретарю за его доклад (А/66/114) об осуществлении резолюции 65/6, в которой содержался призыв к прекращению введенной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
Since the resolution was first introduced, at the forty-seventh session of the General Assembly, in 1992, my delegation has taken a principled position to side with the people of Cuba, in particular the elderly, women and children. С тех пор как эта резолюция была впервые представлена на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 1992 году, наша делегация неизменно занимает принципиальную позицию в поддержку народа Кубы, в особенности пожилых людей, женщин и детей.
Cuba faced a period when it had to deal with infectious diseases and high child mortality rates, a process that required the country's social transformation. В истории Кубы был период, когда ей пришлось бороться с инфекционными заболеваниями и высокими показателями детской смертности, и этот процесс потребовал проведения в стране социальных преобразований.
Statements were also made by representatives of the following countries: Argentina (on behalf of MERCOSUR and associated States), Australia, Botswana, Colombia, Cuba, Guatemala, India, Kenya, Mexico, Pakistan and Peru. С заявлениями выступили также представители следующих стран: Австралии, Аргентины (от имени МЕРКОСУР и ассоциированных государств), Ботсваны, Гватемалы, Индии, Кении, Колумбии, Кубы, Мексики, Пакистана и Перу.
In addition, the Governments of Cuba, Egypt, Samoa, Spain and Thailand, and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction contributed by hosting or collaborating on activities under the Nairobi work programme. Кроме того, правительства Кубы, Египта, Самоа, Испании и Таиланда, а также Международная стратегия по уменьшению опасности бедствий Организации Объединенных Наций внесли свой вклад, выступив в качестве принимающих сторон или оказав сотрудничество по деятельности в рамках Найробийской программы работы.
Maintaining access to modern energy services as part of a national strategy of social equity and sustainable development, including a commitment to improving rural livelihoods and protecting the environment, led the Government of Cuba to promote the use of RETs. Сохранение доступа к современным энергетическим услугам в рамках национальной стратегии социальной справедливости и устойчивого развития, в том числе обязательства по улучшению жизни в сельской местности и охране окружающей среды, побудило правительство Кубы содействовать использованию ТВЭ.