Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The Bahamas Government is encouraged by recent efforts by both the United States of America and the Republic of Cuba to address this perennial problem of Cuban migrants. Правительство Багамских Островов воодушевлено недавними усилиями Соединенных Штатов Америки и Кубы по решению этой многолетней проблемы кубинских мигрантов.
These talks should assist in laying a foundation for the resolution of remaining difficulties and in achieving the long-term objective of fully reintegrating Cuba into the Western Hemisphere. Эти переговоры должны способствовать закладке фундамента для урегулирования остающихся разногласий и достижения долгосрочной цели полной реинтеграции Кубы в западное полушарие.
Mr. BOIN (France) said that he was not in favour of the procedure suggested by the representatives of Cuba and Mexico. Г-н БУЭН (Франция) не согласен с процедурой, предложенной делегациями Кубы и Мексики.
The CHAIRMAN said that the procedure suggested by the delegations of Cuba and Mexico would require the agreement of all the members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предлагаемая делегациями Кубы и Мексики процедура потребует согласия всех членов Комитета.
A powerful neighbouring State was, however, taking steps to block Cuba's access to technology and to control the information which reached it. Однако мощное соседнее государство принимает меры с целью воспрепятствовать доступу Кубы к технологии и контролировать поступающую в эту страну информацию.
Mr. TAKASU (Controller) said that the amendment proposed by the representative of Cuba would create a situation in which the additional funds requested would have to be administered separately. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что предложенная представителем Кубы поправка может привести к такой ситуации, при которой испрашиваемыми дополнительными средствами придется распоряжаться раздельно.
The representative of Cuba proposed that the first preambular paragraph of the draft resolution be amended by inserting the word "interdependent" after "indivisible". Представитель Кубы предложил изменить проект резолюции, добавив в первый пункт преамбулы после слов "неделимы" слово "взаимосвязаны".
The decision to do so was motivated by the Swedish Government's position on the specific instance of legislation applying trade sanctions to Cuba. Мотивацией решения поступить таким образом послужила позиция шведского правительства, занятая в отношении конкретного случая законодательства применительно к торговым санкциям против Кубы.
At this very moment, a group of persons is picketing in front of the Permanent Mission of Cuba in a very aggressive and threatening manner. В настоящий момент перед Постоянным представительством Кубы пикетирует группа лиц, которые ведут себя весьма агрессивно и угрожающе.
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that, in the view of his delegation, the point raised by the representative of Cuba was in order. Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что, по мнению его делегации, представитель Кубы обоснованно затронул данный момент.
We are drawn to this podium today by the bonds of brotherhood and solidarity that have historically linked the people of Cuba with the peoples of the Caribbean. Сегодня нас привели на эту трибуну узы братства и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами Карибского бассейна.
We refer here to the assistance we received from the Government of Cuba during the difficult years of our struggle for self-determination and national independence. Мы имеем в виду помощь, которую мы получили от правительства Кубы в течение трудных лет нашей борьбы за самоопределение и национальную независимость.
It is not in the interest of Libya, Cuba or any developing country to antagonize the United States for the sake of it. Обострение отношений с Соединенными Штатами в качестве самоцели не отвечает интересам Ливии, Кубы или любой другой развивающейся страны.
It is therefore the considered view of my country that engaging Cuba in the dynamics of regional cooperation and integration would be a more constructive approach. Поэтому моя страна придерживается того глубоко продуманного мнения, что более конструктивным подходом было бы включение Кубы в динамику регионального сотрудничества и интеграции.
It has only damaged the economy of Cuba and has prevented it from being reintegrated into the world economy. Эмбарго лишь наносит ущерб экономике Кубы и препятствует ее реинтеграции в мировую экономику.
National reconciliation, the enjoyment of freedom and prosperity by the Cuban people and the full integration of Cuba in all the mechanisms of the inter-American community are goals that we fully share. Мы полностью разделяем цели национального примирения, обеспечения свободы и процветания кубинского народа и полной интеграции Кубы во все механизмы межамериканского сообщества.
I also wish to warmly welcome the distinguished Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria, whose participation will surely enrich our deliberations. Я хочу также горячо поприветствовать уважаемых послов Кубы, Кении и Нигерии, участие которых, несомненно, обогатит нашу работу.
The representative of Cuba suggested deleting in the same paragraph the word "exceptionally" as limiting the pertinent right of a State Party. Представитель Кубы предложил исключить в этом же пункте слова "В исключительных случаях", поскольку они ограничивают соответствующее право государства-участника.
The representative of Cuba urged that any elements in the draft optional protocol that would incite States to abstain from supporting the draft should be avoided. Представитель Кубы настоятельно призвала избегать включения в проект факультативного протокола каких-либо элементов, которые побуждали бы государства воздерживаться от поддержки проекта.
The Cuban delegation has reported on a number of specific actions demonstrating that, because of the embargo, important economic transactions between Cuba and third countries have been hindered. Делегация Кубы сообщила о ряде конкретных акций, показывающих, что в результате эмбарго были затруднены важные экономические сделки между Кубой и третьими странами.
The elimination of all forms of discrimination against women remained an essential goal and a permanent policy of the Government of Cuba. Ликвидация всех форм дискриминации в отношении женщин по-прежнему остается одним из важных направлений деятельности правительства Кубы и его постоянной политикой.
Strengthening civil society and ensuring a plurality of opinion on the basis of a platform which did not undermine national unity was the best guarantee of Cuba's independence. Укрепление гражданского общества и обеспечение плюрализма мнений на основе платформы, которая не подрывает национального единства, являются наилучшей гарантией независимости Кубы.
Representative of Cuba to the ECLAC Board of Directors (theme: Women). Представитель Кубы в директорате ЭКЛАК (тематическое направление: "Женщины")
Representative of Cuba to the Network of Government Mechanisms for Women. Представитель Кубы в системе правительственных механизмов по улучшению положения женщин
In the case of Cuba, sugar was the dominant export sector up to 1987. В структуре экспорта Кубы до 1987 года доминирующее положение занимал экспорт сахара.