Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
If that is the case, I support Cuba's proposal that the deadline for the submission of draft resolutions be extended. И второй момент: я хотел бы поддержать предложение уважаемого представителя Кубы относительно предельного срока представления проектов резолюций.
With respect to the interrelationship between a future convention and existing international treaties in the area of terrorism, Cuba considered that there should be no contradiction. Что касается взаимосвязи между будущей конвенцией и существующими международными договорами в области терроризма, то, по мнению Кубы, здесь не должно быть никакого противоречия.
When we came here from Cuba 30 years ago, we had dreams, and our daughter was living them. Когда мы переехали сюда с Кубы 30 лет назад, у нас были мечты, и наша дочь воплощала их.
Assuming the Russians were coming from Cuba where we left them, their ship should be somewhere in this region. Если предположим, что русские пришли со стороны Кубы, где мы их оставили, их корабль должен быть где-то в этой части.
In recent conferences they have made statements that question the legitimacy of the Government of Cuba and of the Cuban electoral system, demanding the legitimization of small groups that act in Cuba financed and directed from abroad against the Government of Cuba. На недавних конференциях она выступала с заявлениями по вопросу о законности правительства Кубы и кубинской выборной системы, требуя придать законный статус небольшим группам, которые осуществляют на Кубе деятельность против кубинского правительства при финансовой поддержке и под руководством из-за рубежа.
In explanation, the observer of Cuba said that the sign had been put up on 3 May 1996 at a ceremony presided over by the Mayor of New York City, the Honourable Rudolph W. Giuliani, within the security zone surrounding the Cuban Mission. Наблюдатель от Кубы пояснил, что табличка была установлена З мая 1996 года во время церемонии под председательством мэра Нью-Йорка достопочтенного Рудольфа Джулиани в пределах зоны безопасности Представительства Кубы.
The Permanent Mission of the Republic of Cuba has pleasure in attaching herewith the Cuban Government's comments on the note by the secretariat referred to in the preceding paragraph. Постоянное представительство Республики Кубы с уважением препровождает настоящим комментарии правительства Республики Кубы по поводу упоминаемой в предыдущем пункте записки секретариата.
Despite the uncertainty surrounding the future of this international instrument, the relevant national authorities continue to give careful consideration to the possibility of Cuba's accession. Невзирая на отсутствие ясности в отношении дальнейшей судьбы этого международного документа, соответствующие органы власти Кубы продолжают тщательно изучать вопрос о возможном участии Кубы в нем.
The Politburo of the Central Committee of the Communist Party of Cuba is the party's highest decision-making body in between sessions of the Central Committee. Политбюро Центрального Комитета Коммунистической партии Кубы - высший руководящий орган Коммунистической партии Кубы в период между сессиями Центрального комитета.
He was supported by the representatives of Cuba and Uruguay; the former also wished to include the issues of economic exploitation, organ transplant and illegal adoptions. Его поддержали представители Кубы и Уругвая, при этом представитель Кубы отметила желательность отражения в определении проблем экономической эксплуатации, пересадки органов и незаконных усыновлений.
The possession and use of mines were part of Cuba's concept of national defence; the Cuban people were determined to defend their sovereignty and independence against constant threats, including the possibility of armed aggression. Обладание минами и их применение являются частью концепции национальной обороны Кубы; народ Кубы полон решимости защищать свой суверенитет и независимость перед лицом постоянных угроз, включая возможность вооруженной агрессии.
They rejected the inclusion of Cuba in the list of States sponsors of terrorism published by the State Department of the United States, and requested that an end be put to that unilateral practice. Они выступили против включения Кубы в публикуемый Государственным департаментом Соединенных Штатов список государств-пособников терроризма и потребовали отказаться от такой односторонней практики.
The blockade continues to cause irreparable damage to the economic, social and cultural development of Cuba, as it deprives its people of their rightful opportunities emanating from free trade. Блокада продолжает причинять непоправимый ущерб экономическому, социальному и культурному развитию Кубы, лишая кубинский народ законных возможностей, которые обеспечивает свобода торговли.
In the spirit of transparency and cooperation that characterizes Cuba's interaction with the mechanisms of the United Nations human rights machinery, the Cuban Government has provided to the Working Group extensive information on the case to enable it to assess it objectively. В духе прозрачности и сотрудничества, характеризующем взаимодействие Кубы с механизмами системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, правительство Кубы представило Рабочей группе подробную информацию по данному делу, чтобы та смогла провести его объективную оценку.
Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba. Возьмём конкретного лидера, Рауля Кастро, лидера Кубы.
The Government of Cuba attaches particular importance to the consideration by the General Assembly and the Commission of the question of "human rights and unilateral coercive measures". Правительство Кубы придает особое значение рассмотрению Генеральной Ассамблеей и Комиссией вопроса о "правах человека и односторонних принудительных мерах".
Accordingly, its firm support for the incorporation of Cuba in all regional integration mechanisms has also been a hallmark of Mexican international policy towards the island. В этой связи решительная поддержка привлечения Кубы к участию во всех региональных механизмах интеграции является одним из аспектов международной политики, которую Мексика проводит в отношении Кубы.
The embargo imposed by the Government of the United States on Cuba has been in place for more than four decades, affecting the economic, political and social life of the Cuban people. Блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, продолжается уже более четырех десятилетий и затрагивает экономическую, политическую и социальную жизнь кубинского народа.
The Torricelli and Helms-Burton Acts are extraterritorial in nature and thus interfere with the sovereign rights of Cuba and violate the principles and rules of the international trading system. Законы Торричелли и Хелмса-Бэртона носят экстерриториальный характер и поэтому затрагивают суверенные права Кубы и нарушают принципы и нормы международной торговой системы.
The strict embargo policy imposed on Cuba prevents the people of the United States from benefiting from the health-care achievements of the Cuban Revolution, which have been recognized around the world. Политика жесткой блокады Кубы не позволяет американскому народу пользоваться достижениями кубинской революции в области здравоохранения, которые являются общепризнанными во всем мире.
The representative of Cuba stressed the need to avoid a repetition of similar incidents and lamented the approach taken by the host country, which was not conducive to a resolution of the matter. Представитель Кубы подчеркнул необходимость недопущения повторения подобных инцидентов и выразил сожаление по поводу того, что позиция страны пребывания не способствует урегулированию этого вопроса.
It is in the interests of all of us, including the Governments of the United States and Cuba, that measures be taken to normalize relations between the two countries. В наших общих интересах, в том числе правительств Соединенных Штатов и Кубы, принять меры для нормализации отношений между двумя этими странами.
In accordance with General Assembly resolution 53/208 B, paragraph 8, the reason for the late submission of this document is the recent appointment of the personal representative of the High Commissioner for Cuba. В соответствии с пунктом 8 резолюции 53/208В Генеральной Ассамблеи настоящий документ представляется с опозданием вследствие недавнего назначения личного представителя Верховного комиссара для Кубы.
In that connection, the work of the Cuban delegation had been hampered by the United States Government's deliberate delay in granting visas to Cuba's representatives on the Fifth Committee. В связи с этим работа кубинской делегации затруднялась преднамеренной задержкой со стороны правительства Соединенных Штатов при выдаче виз представителям Кубы в Пятом комитете.
The representative of Cuba sought an explanation about the organization's involvement in drafting a manual about democratic transition in Cuba and the electoral system in the country and posed several questions regarding motivations to make a manual on Cuba without the request of the country. Представитель Кубы попросила разъяснений относительно участия указанной организации в подготовке руководства, касающегося перехода Кубы к демократии и избирательной системы этой страны, и задала несколько вопросов по поводу мотивировки составления руководства по Кубе в отсутствие соответствующего запроса с ее стороны.