Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Japan welcomes the accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Cuba in November 2002 and by Timor-Leste in May 2003. Япония приветствует присоединение к Договору Кубы в ноябре 2002 года и Тимора-Лешти - в мае 2003 года.
The United States Government seeks to silence the eloquent achievements of Cuba in its struggle against HIV/AIDS, attained in spite of the genocidal blockade imposed on it by the United States. Правительство Соединенных Штатов стремится замолчать красноречивые успехи Кубы в борьбе с ВИЧ/СПИДом, достигаемые несмотря на равносильную геноциду блокаду, введенную Соединенными Штатами.
Section IV addresses the status of the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; the Working Group welcomes the accession of Cuba and Peru to this instrument during the period under review. Раздел IV посвящен состоянию Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников; Рабочая группа приветствует присоединение Кубы и Перу в рассматриваемый период к этому документу.
As has been said on many occasions, as far as Cuba is concerned the only lasting solution to the issue of nuclear weapons is the complete elimination of these weapons. Для Кубы, как уже неоднократно заявлялось, единственно долгосрочным решением проблемы ядерного оружия является полная ликвидация такого оружия.
In April 2008, the President of Cuba announced the decision by the State Council to commute the death sentences of a group of prisoners to 30 years imprisonment. В апреле 2008 года Президент Кубы объявил о решении Государственного совета смягчить вынесенный группе заключенных смертный приговор, заменив его 30-летним тюремным заключением.
As at 23 July 2001, the Governments of Australia, Burkina Faso, Cuba, Finland and Thailand had forwarded replies, which have been compiled in the present report. По состоянию на 23 июля 2001 года свои ответы направили правительства Австралии, Буркина-Фасо, Кубы, Финляндии и Таиланда, и они приводятся в настоящем докладе.
Statements were made by representatives of Cuba, Egypt, the United States, Morocco, China, Japan, Eritrea, Venezuela, Mali, Thailand, Greece and Indonesia. С заявлениями выступили представители Кубы, Египта, Соединенных Штатов, Марокко, Китая, Японии, Эритреи, Венесуэлы, Мали, Таиланда, Греции и Индонезии.
The representative of Cuba emphasized the need for a thematic approach that would help reduce the fragmentation and dispersion that could be seen in the current implementation of UNCTAD technical cooperation. Представитель Кубы подчеркнул необходимость использования тематического подхода, позволяющего помочь сократить фрагментацию и распыление усилий, прослеживающиеся в контексте нынешней деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean countries (GRULAC), called on all delegations to show commitment in the forthcoming negotiations to UNCTAD's mandate on development issues. Представитель Кубы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, призвал все делегации на предстоящих переговорах продемонстрировать приверженность мандату ЮНКТАД в области развития.
The absurd and arbitrary inclusion of Cuba on the list of States that supposedly support international terrorism, elaborated annually by the Government of the United States, stems from considerations of internal politics in that country, linked to narrow electoral motives in the State of Florida. Абсурдное и произвольное включение Кубы в ежегодно составляемый правительством Соединенных Штатов перечень государств, которые якобы поддерживают международный терроризм, обусловлено соображениями внутренней политики этой страны, увязанными с узкими электоральными интересами определенных кругов в штате Флорида.
Upon her return to Geneva, the Special Rapporteur met with Carlos Hurtado Labrador, Counsellor at the Permanent Mission of Cuba to the United Nations Office at Geneva, who requested a copy of the list of States parties to the International Convention. По возвращении в Женеву Специальный докладчик встретилась с советником Постоянного представительства Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Карлосом Хуртадо Лабрадором, который попросил у нее копию списка государств - участников Международной конвенции.
The Government of Cuba, in its reply, described the various policies, programmes and laws which have been put into place to ensure the physically, mentally and socially healthy development of children. Правительство Кубы указало в своем ответе различные политические меры, программы и законы, которые были приняты в целях обеспечения здорового развития детей в физическом, психическом и социальном аспектах.
As far as Cuba is concerned, the setting up of an ad hoc committee in the Conference on Disarmament to undertake negotiations on nuclear disarmament is a fundamental step of priority importance. Что касается Кубы, то фундаментальным приоритетным шагом вперед является создание на Конференции по разоружению специального комитета для проведения переговоров по ядерному разоружению.
So I appeal to delegations: it is now 6:04. I have listened to the interventions of the representatives of France, Germany, the United Kingdom, Switzerland, South Africa and Cuba on this issue. Поэтому я призываю делегации: время сейчас 18 ч. 04 м. Я заслушал выступления по этому вопросу представителей Франции, Германии, Соединенного Королевства, Швейцарии, Южной Африки и Кубы.
On 22 September 2004, the House of Representatives adopted two amendments concerning Cuba to the Departments of Transportation and Treasury Appropriations Act for Fiscal Year 2005. 22 сентября 2004 года палата представителей приняла две касающиеся Кубы поправки к Закону о выделении средств министерствам финансов и транспорта на 2005 финансовый год.
In 1992, with a view to intensifying the effects of Cuba's loss of 85 per cent of its foreign trade after the European socialist bloc and the Soviet Union fell apart, the United States passed the Torricelli Act. В 1992 году в целях ужесточения роковых последствий сокращения внешней торговли Кубы на 85 процентов после распада европейского социалистического лагеря и Советского Союза Соединенные Штаты приняли так называемый «закон Торричелли».
In response to the note verbale sent to all permanent missions by the Secretary-General on 14 July 2005, the Permanent Mission of Cuba providing the following information. В ответ на вербальную ноту, направленную Генеральным секретарем 14 июля 2005 года всем постоянным представительствам, Постоянное представительство Кубы сообщило следующее.
I am equally concerned at the fact that the people of Cuba continue to suffer from the effects of the unilateral embargo imposed on them by the United States of America. Я испытываю не меньшее беспокойство по поводу того, что народ Кубы продолжает страдать от последствий одностороннего эмбарго, введенного против него Соединенными Штатами Америки.
The leaders therefore called for compliance with the resolutions of the General Assembly and rejected the new measures recently implemented by the United States Government aimed at tightening the embargo as a violation of Cuba's sovereignty and the rights of its people. Поэтому руководители стран призвали к выполнению резолюций Генеральной Ассамблеи и отвергли новые меры, введенные недавно Соединенными Штатами в целях ужесточения блокады, которые являются нарушением суверенитета Кубы и прав ее народа.
The people of Cuba are making great efforts to promote social and economic development in the face of considerable obstacles resulting from the embargo, which has caused them untold hardships. Народ Кубы прилагает большие усилия для обеспечения социального и экономического развития, невзирая на серьезные препятствия, создаваемые действием эмбарго, в результате которого он испытывает огромные трудности.
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий.
These disasters have underscored the need for regional and international cooperation and solidarity and have created a heightened awareness of the fact that punitive measures such as the economic embargo are having a detrimental humanitarian effect on the people of Cuba. Эти стихийные бедствия подчеркнули необходимость регионального и международного сотрудничества и солидарности, а также способствовали четкому осознанию того, что такие меры принуждения, как экономическое эмбарго имеют тяжелые гуманитарные последствия для народа Кубы.
Therefore our gathering here today has to ask whether the economic, commercial and financial embargo on Cuba is justifiable in today's globalized and interdependent world and in keeping with the spirit of multilateralism. Поэтому наш сегодняшний форум должен задаться вопросом, оправдана ли экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы в сегодняшнем глобализованном и взаимозависимом мире и соответствует ли она духу многосторонности.
Those measures, which have been enforced during the period 2004-2005, have had serious negative consequences on the economic, political and social life of the people of Cuba. Данные меры, введенные в действие в 2004 - 2005 годы, имели серьезные негативные последствия для экономической, политической и социальной жизни населения Кубы.
Castro knows that the real reason behind Cuba's trade problems is the failure of his country to pay its bills, and billions of dollars of loans in arrears. Кастро известно, что реальная причина всех торговых проблем Кубы - это неспособность его страны платить по счетам и просроченные кредиты на миллиарды долларов.