Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Mr. Hasmy (Malaysia): The issue before us this morning is of great importance not only to Cuba but also to other States Members of the Organization, as it has serious implications for them. Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Вопрос, находящийся на нашем рассмотрении сегодня утром, имеет огромное значение не только для Кубы, но и для других государств-членов Организации, поскольку он влечет за собой серьезные для них последствия.
We wish to thank the Chairman of the Committee, for example, for having taken into account Cuba's proposal to include a new preambular paragraph making reference to the purposes and principles of the United Nations Charter. Мы хотим поблагодарить Председателя Комитета, например, за то, что он учел предложение Кубы о включении в проект нового пункта преамбулы, в котором говорится о целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций.
Cuba has one of the lowest child mortality rates in the world - 5.3 per 1,000 live births - thanks to the massive efforts of the Government and its institutions through a health system that guarantees quality of life, beginning from pregnancy. У Кубы один из самых низких показателей детской смертности в мире - 5,3 процента на 1000 живорождений, и это благодаря целенаправленным усилиям нашего правительства и системы здравоохранения, гарантирующих качество жизни детей начиная с периода беременности матерей.
Ms. Arce de Jeannet (Mexico) said that she supported the statements made by the representatives of Bahrain, Brazil and Cuba and urged the Committee to reach a consensus on a sequential approach. Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) говорит, что она поддерживает заявления представителей Бахрейна, Бразилии и Кубы и настоятельно призывает Комитет достичь консенсуса по вопросу о рассмотрении разделов документа по порядку.
I request that you kindly distribute this letter and its annex, which contains the statement Cuba planned to deliver on behalf of the Non-Aligned Movement at the aforesaid debate, as a document of the Security Council. Имею честь обратиться к Вам с просьбой распространить настоящее письмо и приложение к нему, которое содержит заявление Кубы и которое предполагалось представить от имени Движения неприсоединения на вышеупомянутых обсуждениях, в качестве документа Совета Безопасности.
The Special Rapporteur recommends that the Government of Cuba engage in a comprehensive programme of sensitizing its police force, its judiciary and its prosecutors with regard to issues of violence against women, with technical cooperation from the United Nations. Специальный докладчик рекомендует правительству Кубы приступить, при техническом сотрудничестве со стороны Организации Объединенных Наций, к выполнению всеобъемлющей программы, направленной на осознание полицейскими, судьями и прокурорами на Кубе проблемы насилия в отношении женщин.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations would like to point out that UNEAC has consultative status with the Economic and Social Council and that its representatives have actively participated in other sessions of the above-mentioned Commission. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы подчеркнуть, что НСПАК имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и что его представители принимали активное участие в работе других сессий вышеупомянутой Комиссии.
The inhuman measures imposed by the Government of United States of America for more than 45 years have had a terrible economic and social impact on the sister Republic of Cuba, in refusing to recognize the norms that govern economic, commercial and financial relations among States. Бесчеловечные меры, навязанные правительством Соединенных Штатов Америки более 45 лет назад и приведшие к ужасающим экономическим и социальным последствиям для нашей братской страны, Кубы, идут вразрез со всеми нормами, регламентирующими экономические, торговые или финансовые отношения между государствами.
The situation affecting the Caribbean member State of Cuba continues to be of significant concern to the Caribbean Community in the context of contemporary international relations. В контексте современных международных отношений, положение Кубы, государства-члена Карибского сообщества, по-прежнему вызывает у членов Карибского сообщества серьезную озабоченность.
The Government of Cuba agreed on the need to improve the methodology for the preparation of periodic reports by establishing as far as possible common guidelines among the various bodies and avoiding duplication on the matters on which States were required to report. Правительство Кубы согласилось с необходимостью совершенствования методологии подготовки периодических докладов путем принятия, насколько это возможно, общих руководящих принципов для различных органов и избежания дублирования по тем вопросам, по которым государства должны представлять доклады.
At the 225th meeting, the Permanent Representative of Cuba observed that movement restrictions imposed on Cuban diplomats in a 25-mile radius from Columbus Circle were, regrettably, still in effect, and that his delegation was looking forward to the day when they would be lifted. На 225-м заседании Постоянный представитель Кубы отметил, что ограничения на поездки кубинских дипломатов в радиусе 25 миль от Columbus Circle, к сожалению, все еще действуют, и его делегация с нетерпением ожидает того дня, когда они будут отменены.
Address by the President of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruz, at the José Marti Anti-imperialist Tribune on 20 May 2005 Выступление Президента Республики Кубы Фиделя Кастро Рус в ходе антиимпериалистического трибунала «Хосе Марти» 20 мая 2005 года
The use by the United States of military exercises by its armed forces around Cuba as an instrument of provocation and threat has been another reason for maintaining a special level of preparedness and combat readiness. Тот факт, что Соединенные Штаты используют военные учения, проводимые их вооруженными силами вблизи территории Кубы, для организации провокаций и угроз, стал одной из причин, по которой Куба должна была поддерживать высокий уровень боевой подготовки и боеспособности.
Between 1964 and the present, US armed forces have conducted a total of 104 major military exercises around Cuba or in areas close to Cuban territory or that have in some way represented a danger to our country. В период с 1964 года и по сегодняшний день американские вооруженные силы провели в общей сложности 104 крупных военных учений вблизи берегов Кубы или вокруг ее территории, которые так или иначе представляли опасность для нашей страны.
All delegations were welcome in Cuba, and a member of his Permanent Mission, whose name he would give to the Secretariat, had been given responsibility for all arrangements, including travel. Он обещает всем делегациям радушный прием на Кубе и говорит, что за все организационные вопросы, в том числе за проезд, будет отвечать один из сотрудников Постоянного представительства Кубы, чьи имя и фамилию он сообщит Секретариату.
As Cuba sees it, the 2001 Conference will be the framework for agreement on formulas that instead of sharpening mistrust among States, will help to promote international cooperation in the struggle against the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, Конференция 2001 года должна стать форумом для выработки таких решений, которые не усиливали бы недоверие между государствами, а способствовали бы расширению международного сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
The Government of Cuba believes that the fundamental objective of cultural policies should be to achieve a fair distribution of knowledge and learning, to assert the public right of access to culture in accordance with article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Правительство Кубы считает, что главная цель культурной политики должна состоять в обеспечении справедливого распространения знаний и возможностей в области их получения и в реализации права граждан на доступ к культуре в соответствии с положениями статьи 27 Всеобщей декларации прав человека.
As a nation that has suffered greatly from such embargoes and blockades, Viet Nam has the deepest understanding and sympathy with the people of Cuba for their hardship and suffering. Как государство, которое в значительной степени пострадало от действия таких эмбарго и блокад, Вьетнам испытывает глубокое понимание и симпатию по отношению к народу Кубы, учитывая его страдания и тяжести.
But we join the consensus in the spirit of flexibility and compromise that characterizes Cuba's activities in the United Nations and its relations with all States that cherish peace and solidarity. Однако мы присоединяемся к консенсусу, проявляя гибкость и дух компромисса, характеризующие деятельность Кубы в Организации Объединенных Наций и ее отношения со всеми государствами, которым дороги мир и солидарность.
The Government of Cuba pointed out that treaty bodies like CERD had not been established as early warning systems and that other United Nations mechanisms were better placed to carry out that task. Правительство Кубы отметило, что договорные органы, такие, как КЛРД, создавались отнюдь не как системы раннего оповещения и что для выполнения этой задачи больше подходят другие механизмы Организации Объединенных Наций.
The observer for Cuba objected strongly to the proposal for a rapid reaction force, stating that it suggested a change in international law and in the powers of the Security Council under the Charter. Наблюдатель от Кубы решительно выступил против предложения о создании сил быстрого реагирования, заявив, что это предполагает изменение международного права и полномочий Совета Безопасности, предусмотренных в соответствии с Уставом.
However, probably for reasons of space, it is extremely short and makes no reference to a group of questions that are of great importance to Cuba. Однако, возможно, по соображениям экономии времени он крайне краткий и в нем не говорится ни о какой группе вопросов, которые имеют большое значение для Кубы.
Following the approval of the revised draft resolution, the representative of Cuba made a statement noting that there had been no decision of the General Assembly on priority-setting within the programme. После принятия этого пересмотренного проекта резолюции представитель Кубы выступила с заявлением, в котором она отметила, что Генеральная Ассамблея не принимала никакого решения относительно определения приоритетов в рамках программы.
UNHCR's Office in Mexico administers a regional repatriation programme that will assist an estimated 544 refugees to return from Belize, Cuba, Mexico and Central America to their countries of origin in 1999. Отделение УВКБ ООН в Мексике осуществляет руководство региональной программой репатриации, в рамках которой в 1999 году примерно 544 беженцам будет оказана помощь в возвращении из Белиза, Кубы, Мексики и Центральной Америки в страны их происхождения.
Or apply the same standard to Nicaragua, Cuba, and Venezuela that has been applied to Honduras? Или же оно применит тот же стандарт, который был использован к Гондурасу в отношении Никарагуа, Кубы и Венесуэлы?