Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
On February 24, 2008, he was named as one of Cuba's Vice-Presidents and as Minister of Defense, succeeding long-time Defense Minister Raúl Castro, who was named as President of Cuba on the same day. 24 февраля 2008 года был назначен одним из вице-президентов Кубы и министром обороны, сменив на этом посту Рауля Кастро, который стал Председателем Государственного совета Кубы.
The Permanent Mission of Cuba has received, as a response, two photocopies (with different dates, 22 and 23 June respectively, and with different signatures) of the original official application form filled out and sent by the Permanent Mission of Cuba. Постоянное представительство Кубы получило в ответ две фотокопии (с разными датами, соответственно 22 и 23 июня, и за различными подписями) первоначальной официальной заявки, оформленной и направленной Постоянным представительством Кубы.
It is possible to try to estimate the trade effects of United States sanctions on Cuba by comparing Cuba's trade patterns with the United States and other partners and the trade patterns of a similar country. Торговые последствия применения санкций Соединенных Штатов в отношении Кубы можно попытаться оценить путем сопоставления структур торговли Кубы с Соединенными Штатами и другими партнерами и структур торговли аналогичной страны.
Among the nearly 1,000 participants from 35 countries were the Vice-President of Cuba, ministers from Angola, Cuba, the Dominican Republic and Haiti and the Executive Secretaries of the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification. В числе почти 1000 участников из 35 стран были Первый заместитель председателя Государственного совета Кубы, министры из Анголы, Гаити, Доминиканской Республики и Кубы, а также исполнительные секретари Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Indeed, limitations are imposed on the amount of money spent by Cubans residing abroad when visiting Cuba to US$ 50 per day, and on the value of goods imported from Cuba to US$ 100. Практически ограничивается сумма денег, которую могут расходовать проживающие за границей кубинцы при посещении Кубы, - 50 долл. США в день, и ограничивается стоимость вывозимых с Кубы товаров, - до 100 долл. США.
The lawsuit brought by the people of Cuba is based on the Constitution, the Civil Code, the Civil Procedures Law and the practice and doctrines of civil law. The case was brought through social and grass-roots organizations covering and including almost the entire population of Cuba. Иск народа Кубы на основе Конституции страны, Гражданского кодекса, Закона о гражданском судопроизводстве и практики и теории гражданского права был предъявлен от имени общественных и других массовых организаций, объединяющих в своих рядах почти все население Кубы.
The observer of Cuba stated that the Permanent Mission of Cuba continued to be subject to active and disruptive demonstrations by certain elements which met in the vicinity of the Mission. Наблюдатель от Кубы сообщил, что Постоянное представительство Кубы по-прежнему является объектом активных и мешающих работе представительства демонстраций, организуемых определенными элементами, которые собираются в непосредственной близости от представительства.
b/ The United States courts recognized the legitimacy of Cuba's title acquired by the nationalization of property owned by Cuban nationals and, indeed, upheld Cuba's title against the claims of former owners. Ь/ Суды Соединенных Штатов признали законность правового титула Кубы, приобретенного в силу национализации собственности, принадлежащей кубинским гражданам, и на практике поддержали правовой титул Кубы по искам бывших собственников.
Accordingly, the Permanent Mission of Cuba to the United Nations requests the United States Mission to the United Nations to adopt sufficient and appropriate measures to guarantee the security of the personnel and the normal functioning of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. В связи с этим Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций просит Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций принять достаточные и соответствующие меры для обеспечения безопасности его персонала и нормального функционирования Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций.
Recalling the continued refusal of the Government of Cuba to cooperate with the Commission on Human Rights with regard to its resolution 1996/69, including its repeated opposition to a visit to Cuba by the Special Rapporteur, напоминая о том, что правительство Кубы по-прежнему отказывается сотрудничать с Комиссией по правам человека в отношении ее резолюции 1996/69, в том числе о ее неоднократных возражениях против посещения Кубы Специальным докладчиком,
At the 216th meeting, the representative of Cuba referred to her Mission's notes verbales of 11 March and 12 May 2003 to the United States Mission concerning recently imposed restrictions on the security area assigned to the Permanent Mission of Cuba. На 216м заседании представитель Кубы упомянула о вербальных нотах ее Представительства от 11 марта и 12 мая 2003 года в адрес Представительства Соединенных Штатов по вопросу о недавно введенных ограничениях в отношении зоны безопасности, предоставленной Постоянному представительству Кубы.
Cuba's achievements in the field of health care had been beneficial to many countries, especially in Africa, and the heath assistance provided without condition indicated Cuba's belief in international solidarity. Достижения Кубы в области здравоохранения имели важное значение для многих стран, особенно в Африке, а предоставление ею без каких-либо условий помощи в области здравоохранения свидетельствует о вере Кубы в международную солидарность.
During their reunion, both Presidents announced that the two governments hope to reach an agreement on Cuba's outstanding debt to Argentina of $11 billion USD from its original debt of $1.3 billion USD which Cuba borrowed in 1973 (plus unpaid interest). Президенты Аргентины и Кубы сделали совместное заявление, что планируют достичь соглашения погашении задолженности Кубы в размере 11 млрд долларов США от первоначального долга в размере 1,3 миллиарда долларов США, который Куба взяла взаймы у Аргентины в 1973 году (остальная часть - неоплаченные проценты).
The invitation offered the opportunity for continuing the dialogue on possible assistance by UNODC to Cuba, as well as on the possible contributions by Cuba to initiatives UNODC is implementing in the Caribbean and in the Central American region. Это приглашение позволило продолжить диалог по вопросам возможного оказания помощи Кубе со стороны ЮНОДК, а также возможного вклада Кубы в реализацию инициатив ЮНОДК в странах Карибского бассейна и Центральной Америки.
Because Cuban products cannot be exported to the United States market and restrictions prevent United States vessels from transporting cargo from Cuba to other destinations, ships sailing from the United States to Cuba return to United States ports without cargo; this raises the freight charges. Учитывая невозможность экспортировать кубинскую продукцию на американские рынки и ограничения, которые не позволяют судам Кубы осуществлять доставку кубинских грузов в другие порты, суда, которые отправляются из Соединенных Штатов на Кубу, вынуждены возвращаться порожняком в американские порты, что ведет к удорожанию фрахта.
The embargo has limited Cuba's access to development credits granted by international financial institutions such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, which has narrowed the possibility of obtaining resources to provide financial support for Cuba's national and/or local development plans. Блокада ограничивает доступ Кубы к кредитам, предоставляемым на цели развития такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития, что сужает спектр возможностей в плане получения ресурсов, необходимых для финансирования осуществляемых Кубой планов развития в общенациональном масштабе и/или на местах.
In its reply, the Government of Cuba gives examples of the activities carried out by Mr. Gross and what he hoped to achieve by them, and reports that he entered Cuba many times as a tourist, which was incompatible with these activities. В своем ответе правительство Кубы приводит примеры деятельности, осуществлявшейся г-ном Гроссом, и преследовавшихся им целей и указывает, что данное лицо несколько раз въезжало на Кубу в качестве туриста, что несовместимо с характером осуществлявшейся им деятельности.
Mr. Southcott (Australia): Australia shares concerns about the state of human rights and political freedoms in Cuba, but we do not consider that isolating Cuba through economic sanctions is an effective means of achieving human rights and political reform. Г-н Саускотт (Австралия) (говорит по-английски): Австралия разделяет озабоченность по поводу положения с правами человека и политическими свободами на Кубе, но мы считаем, что изоляция Кубы путем введения экономических санкций не является эффективным способом обеспечения прав человека и политических реформ.
Since the United States and Cuba agreed on the migration accords in 1994, the United States has fulfilled its commitment to providing safe, legal and orderly means of immigration from Cuba. В связи с тем, что в 1994 году Соединенные Штаты Америки и Куба подписали миграционные соглашения, Соединенные Штаты выполнили свое обязательство о предоставлении безопасных, законных и надлежащих условий иммиграции с Кубы.
The Special Rapporteur has therefore requested the Government of Cuba to permit an official mission to Cuba to examine the situation of the right to adequate food, and the Government of the United States of America to provide further information. В связи с этим Специальный докладчик обратился к правительству Кубы с просьбой разрешить официальную поездку на Кубу для изучения положения с обеспечением права на достаточное питание, а также к правительству Соединенных Штатов Америки представить дополнительную информацию.
Although Canada continued to be disappointed by Cuba's refusal to cooperate with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, it hoped that the recent visit to Cuba by the High Commissioner for Human Rights would lead to greater Cuban cooperation with the United Nations system. Осуждая отказ Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, канадская делегация выражает надежду на то, что недавний визит Верховного комиссара по правам человека в эту страну побудит Кубу более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
The representative of Cuba further added that the United States Congress and other political institutions of the host country had recognized that the Republic of Cuba was not a threat to the national security of the United States. Представитель Кубы заявил далее, что конгресс Соединенных Штатов и другие политические институты страны пребывания признали, что Республика Куба не представляет собой угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов Америки.
South Africa views the continued imposition of the economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba as a flagrant violation of the principles of the sovereign equality of States and non-intervention and non-interference in the domestic affairs of foreign sovereign States, in this case Cuba. Южная Африка рассматривает продолжение применения экономического, торгового и финансового эмбарго против Республики Куба как вопиющее нарушение принципов суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела иностранного суверенного государства, в данном случае Кубы.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations hopes that in the future similar situations will not be repeated, for they affect the effective exercise by Cuba of its legitimate rights as a State Member of the United Nations. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций выражает надежду, что такая ситуация в будущем не повторится, поскольку это отражается на эффективности осуществления Кубой своих законных прав в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций.
With this aim, Mr. Bolfil had relationships and coordinated activities with illegal organizations in Cuba, and above all, with organizations that had undertaken action from abroad to oust the legitimate and constitutional Government established in Cuba, using whatever means necessary. Преследуя эту цель, г-н Болфил установил связи и координировал деятельность с незаконными организациями на Кубе и, самое главное, с организациями, которые действуют из других стран с целью свержения законного и созданного в конституционном порядке правительства Кубы, используя любые средства.