Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Information presented and actions promoted by Cuba in the Security Council, on the question of the destruction in mid-air of a Cuban civilian aircraft near the island of Barbados, on 6 October 1976 Заявление Кубы на Совете Безопасности по вопросу уничтожения в воздухе кубинского гражданского самолета вблизи острова Барбадос 6 октября
Statements were made by the representatives of Colombia, on behalf of the Group of Rio, Cuba, China, Ukraine, United Kingdom, Slovakia, France, Greece and Belgium. С заявлениями выступили представители Колумбии, Кубы, Китая, Украины, Соединенного Королевства, Словакии, Франции, Греции и Бельгии.
One of the most significant events that we would like to underscore in the context of the NPT universalization is Cuba's intention to accede to this Treaty and to ratify the Treaty of Tlatelolco. Из важнейших событий в контексте универсализации режима ДНЯО хотели бы особо приветствовать намерение Кубы присоединиться к этому Договору, а также ратифицировать Договор Тлателолко.
In 2000 he has distinguished with the Personality of the Culture Award, and in 2005 he was acknowledged as Illustrious Member of the Hermanos Saíz Association, an organization of young writers and artists of Cuba. В 2000 году получил статус деятеля культуры, и в 2005 году был признан выдающимся членом организации писателей и молодых художников Кубы.
Yes! The future of Angola is the future of Cuba! Будущее Анголы - это будущее Кубы.
The initiative will concentrate on strengthening managerial capacities within three Cuban economic Ministries (Finance and Prices, Economy and Planning, and Labour and Social Security), and the National Bank of Cuba. В рамках инициативы упор будет делаться на укрепление управленческого потенциала в трех министерствах Кубы, связанных с экономикой (финансов и цен, экономики и планирования и труда и социального обеспечения), и Национального банка Кубы.
The representative of Cuba suggested, in paragraph 3 of the Nigerian text, to delete the square brackets before and after the words "transfer" and "sell and purchase". Представитель Кубы предложил снять в пункте 3 текста Нигерии квадратные скобки вокруг слов "передачу" и "продажу и покупку".
The representative of Cuba thanked the European Union for the technical assistance that had been provided to her country; this assistance would clarify the Community's scheme in the eyes of Cuban exporters. Представитель Кубы выразила признательность Европейскому союзу за техническую помощь, предоставленную ее стране; эта помощь позволит кубинским экспортерам лучше понять систему Сообщества.
Article 6 of the Cuban Penal Code, which is based on the Constitution of the Republic of Cuba, provides that no Cuban citizen may be extradited to another country. В статье 6 Уголовного кодекса Кубы, основанной на положениях Конституции Республики Куба, предусмотрено, что «гражданин Кубы не может быть выдан другой стране».
by refusing to permit the Special Rapporteur to visit Cuba, and the refusal of the Government of Cuba to respond to the most recent request by the Special Rapporteur to visit Cuba pursuant to his mandate, путем запрета посещения Кубы Специальным докладчиком и об отказе правительства Кубы отреагировать на самую последнюю просьбу Специального докладчика разрешить ему посетить Кубу в соответствии с его мандатом,
The CHAIRMAN said that he had taken note of the point raised by the representative of Cuba, but that, while showing flexibility, he wished to make the most effective use of conference services and thereby comply with the decision taken by the Bureau. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению мнение представителя Кубы, однако заявляет, что, проявляя гибкость, важно эффективно использовать конференционные службы и тем самым выполнять решение Бюро.
Cuba has no military bases on United States territory; it is the United States that keeps a military base in the Cuban territory against the wish of our country. У Кубы нет военных баз на территории Соединенных Штатов; это Соединенные Штаты сохраняют свою военную базу на территории Кубы вопреки воле нашей страны.
She was not attempting to downplay or deny the mistakes which Cuba had made in the management of its economy: the Government had in fact begun a process of rectifying those errors in 1985, in an attempt to achieve greater efficiency. Представитель Кубы подчеркивает, что она не пытается умалять или отрицать ошибки Кубы в управлении ее экономикой: по существу, правительство приступило к исправлению этих ошибок еще в 1985 году в попытке добиться более высокой эффективности.
The economic, trade and financial embargo on Cuba, which has been in force for over 40 years, has been regularly condemned by the United Nations General Assembly over the past 14 years. На протяжении последних 14 лет Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций регулярно осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную против Кубы 40 лет назад.
Therefore, Hungary welcomes the decision of the Government of Cuba to adhere to the Treaty, and to join other States parties in their efforts to uphold the integrity of the NPT. Поэтому Венгрия приветствует решение правительства Кубы присоединиться к Договору и подключиться к другим государствам-участникам в их усилиях по сохранению целостности ДНЯО.
Cuba's decision to become a State party to the NPT reaches beyond its national interests and is a clear indication of the political will and the commitment of the Cuban Government to promoting and strengthening the United Nations, multilateralism and international treaties on disarmament and arms control. Решение Кубы стать участником ДНЯО не только отвечает ее национальным интересам, но и является яркой демонстрацией политической воли и готовности правительства Кубы содействовать укреплению Организации Объединенных Наций, многостороннего подхода и международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями.
The representative of Cuba suggested that special attention be accorded to the issue either within the Committee's working group or in the framework of the session of the Commission itself. Представитель Кубы предложила уделить особое внимание этому вопросу либо в рамках Рабочей группы Комитета, либо на сессии самой Комиссии.
The aim of the project is to make it possible for producers in the eastern region of Cuba to sell their goods and services through the Internet, primarily to countries in the Caribbean. Его задача - позволить производителям восточной зоны Кубы продавать свои продукты и услуги через Интернет, главным образом карибским странам.
The Government of Cuba holds those staging the coup and usurping constitutional power in Venezuela responsible for what may happen to the Cuban Embassy and to the physical integrity and security of the Cuban diplomats. Правительство Кубы возлагает на лиц, узурпировавших конституционную власть в Венесуэле, всю ответственность за то, что может произойти с посольством Кубы, а также за физическую неприкосновенность и безопасность кубинских дипломатов.
The representative of Cuba said that, in the draft Programme of Action, there was a clear imbalance in the formulation of the commitments, which did not really take into account the economic realities of the least developed countries. Представитель Кубы заявил, что в проекте программы действий явно прослеживается дисбаланс в формулировке обязательств, которая фактически не учитывает экономических реалий наименее развитых стран.
Mr. Schlesinger (Austria) said that the statement of the Chairman of the Advisory Committee serve as a guide for the Committee in its negotiations on the pattern of conferences, during which the proposal of the representative of Cuba should also be considered. Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия) говорит, что при обсуждении плана конференций следует руководствоваться заявлением Председателя Консультативного комитета, а также учесть предложение представителя Кубы.
The Chairman recalled that, at the 39th meeting of the Committee, the representative of Cuba had voiced her concern, in principle, regarding the presentation of oral reports by the Chairman of ACABQ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на 39-м заседании Комитета представитель Кубы заявила, что она в принципе испытывает озабоченность по поводу представления устных докладов Председателем ККАБВ.
The European Union notes with interest the announcement by Cuba of its intention to enter into negotiations with the Agency on the possible adoption of some of the measures provided for in the Model Protocol. Европейский союз с интересом отмечает заявление Кубы о ее намерении начать переговоры с Агентством относительно возможного принятия ряда мер, предусмотренных Типовым протоколом.
The representative of Cuba said that a solution to the problem of financing of experts must be found as a matter of urgency, otherwise developing countries would not be able to attend expert meetings. Представитель Кубы заявил, что необходимо безотлагательно найти решение проблемы финансирования участия экспертов, иначе развивающиеся страны не смогут принять участие в совещаниях экспертов.
The two instruments were signed in Vienna by the Deputy Minister in the Ministry of Science, Technology and the Environment of Cuba, Mr. Wenceslao Carrera, and the Director-General of IAEA, Mr. Mohamed El Baradei. Оба документа были подписаны в Вене заместителем министра науки, технологии и охраны окружающей среды Кубы гном Венсеслао Каррерой и Генеральным директором МАГАТЭ гном Мухаммедом эль-Барадеем.