Ghana is drawing international attention to the rights of the people of Cuba to benefit from their hard work and commitment to social justice. |
Гана желает привлечь международное внимание к проблеме прав народа Кубы на использование плодов своего тяжелого труда и к задаче обеспечения социальной справедливости. |
The global food and financial crises have contributed to a deterioration of the economic situation worldwide, but in Cuba the negative effects are more exacerbated owing to the embargo. |
Мировой продовольственный и финансовый кризис вызвал ухудшение экономического положения во всем мире, однако для Кубы его негативные последствия еще более обостряются в результате блокады. |
Lack of access to technology and equipment may hamper efforts to achieve the level of harmonization required for the three countries involved, as such devices are not made available to Cuba. |
Отсутствие доступа к технологиям и оборудованию может воспрепятствовать обеспечению требуемого для этих трех стран уровня согласованности, поскольку для Кубы необходимое оборудование является недоступным. |
Report of Cuba pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Кубы, касающийся резолюции 1624 (2005) |
The representative of Tokelau made a statement and responded to questions and comments made by the representatives of Ecuador and Cuba. |
С заявлением также выступил представитель Токелау, который ответил на вопросы и замечания представителей Эквадора и Кубы. |
We reiterate our call for the lifting of the economic and financial embargo against the people of Cuba in order to help them gain their economic freedom. |
Мы вновь призываем к отмене введенной против народа Кубы экономической и финансовой блокады и помочь ему обрести экономическую свободу. |
The overwhelming majority of the Member States of the Assembly have for many years expressed serious concern over the continuing economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba. |
Подавляющее большинство государств - членов Ассамблеи на протяжении многих лет выражали серьезную озабоченность по поводу продолжающейся экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Республики Кубы. |
The possession of weapons of mass destruction has never been part of Cuba's national defence strategy; |
Обладание этим видом оружия никогда не являлось частью национальной оборонной стратегии Кубы. |
The sister countries of Africa will always be able to count on the everlasting friendship, solidarity, generosity, gratitude and full support of Cuba. |
Братские народы Африки всегда могут рассчитывать на вечную дружбу, солидарность, бескорыстие, благодарность и полную поддержку со стороны Кубы. |
The Government of Cuba has provided evidence to the United States that Mr. Posada Carriles has publicly acknowledged his crimes on television programmes and to important United States journalists. |
Правительство Кубы предоставило Соединенным Штатам доказательства того, что Посада Каррилес публично признался в своих преступлениях в телевизионных программах и в интервью с видными журналистами Соединенных Штатов. |
He stated that the Permanent Mission of Cuba would hold the United States Government responsible for any consequences that could stem from the provocations just mentioned. |
Выступающий заявил, что Постоянное представительство Кубы возлагает на правительство Соединенных Штатов ответственность за любые последствия, к которым могут привести вышеупомянутые провокации. |
Another important concern remains the issue of the economic, trade and financial embargo imposed on Cuba for several decades, which has seriously affected the Cuban people. |
Другой немаловажной проблемой остается вопрос об экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы, которая сохраняется на протяжении нескольких десятилетий и серьезно осложняет жизнь кубинского народа. |
The anachronistic, half-century blockade imposed on the people of our neighbour, Cuba, suffocates that people's right to prosperity and progress. |
Анахроничная полувековая блокада в отношении народа нашего соседа, Кубы, ущемляет право этого народа на процветание и прогресс. |
There have been countless examples of the extraterritorial implementation of that policy, as can be seen in Cuba's reply contained in the Secretary-General's report. |
Есть бесконечное множество примеров экстерриториального осуществления этой политики, которые можно найти в ответе Кубы, содержащемся в докладе Генерального секретаря. |
Through the blockade, the people of Cuba are being denied those fundamental rights, just because of the political system they have chosen. |
Введенная блокада лишает народ Кубы этих основных прав лишь из-за той политической системы, которую он выбрал. |
We have voted in support of the people of Cuba, who have suffered economically and socially for so long. |
Тем самым мы поддержали народ Кубы, который так долго страдает в экономическом и социальном плане. |
The people of Puerto Rico could rely on the solidarity of Cuba, which would always defend their legitimate right to self-determination and independence. |
Народ Пуэрто-Рико может рассчитывать на солидарность Кубы, которая будет всегда отстаивать его законное право на самоопределение и независимость. |
Accordingly, the United States Government is prepared to cooperate with the Permanent Mission of Cuba and find additional satisfactory ways to enhance safety and security measures in the vicinity of the Mission. |
Поэтому правительство Соединенных Штатов готово сотрудничать с Постоянным представительством Кубы и изыскивать новые удовлетворительные способы повышения безопасности в районе расположения этого представительства. |
The Mission of Cuba has been timely in informing the United States Mission about all such incidents. |
Представительство Кубы своевременно уведомляло Представительство Соединенных Штатов обо всех таких инцидентах. |
This is in line with of the affirmation that the path to peace and reconciliation requires an end to the blockade on Cuba. |
Это соответствует утверждению о том, что для обеспечения мира и восстановления необходимо прекратить введенную против Кубы блокаду. |
In addition, all persons in Cuba may utilize the following remedies in defence of their personal rights: |
Все жители Кубы в защиту своих индивидуальных прав могут прибегнуть к следующим средствам: |
To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. |
Соединенные Штаты и по сей день игнорируют эти резолюции, в результате чего народ Кубы продолжает страдать. |
This is the nineteenth year in succession that this Assembly has been deliberating the almost five-decade-old economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. |
Уже девятнадцатый год подряд Генеральная Ассамблея обсуждает насчитывающее пять десятилетий экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в отношении Кубы. |
The devastating effects of the embargo on the Government and people of Cuba are amply documented in the Secretary-General's report in document A/65/83. |
Разрушительные последствия блокады для правительства и народа Кубы подробно описаны в докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/65/83. |
It has exposed Cuba to harmful economic, social and political effects and deepened the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. |
Эмбарго привело к тяжелым экономическим, социальным и политическим последствиям для Кубы и усугубило страдания кубинского народа, в особенности пожилых людей и детей. |