Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Lastly, he expressed appreciation for the proposals put forward during previous sessions of the Special Committee, in particular those submitted by the delegations of the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba, and looked forward to further deliberation on them. В заключение он выражает признательность за предложения, внесенные в ходе предыдущих сессий Специального комитета, в частности предложений, представленных делегациями Боливарианской Республики Венесуэла и Кубы, и, надеется на их обстоятельное обсуждение.
The representatives of Venezuela and Cuba requested that they be given more time and the representative of Belgium proposed that the organization be given an opportunity to respond to the objections raised. Представители Венесуэлы и Кубы просили предоставить больше времени для изучения ситуации, а представитель Бельгии предложил дать организации возможность отреагировать на высказанные возражения.
Since its imposition over 50 years ago, the United States economic, trade and financial embargo had resulted in economic damage to Cuba totalling over US$ 100,000. С момента введения Соединенными Штатами более 50 лет назад экономического, торгового и финансового эмбарго против Кубы ей нанесен ущерб, превышающий 100 млрд. долларов США.
In contrast to those countries, Cuba's national identity was based on a centuries-long mix of Europeans and Africans, accounting for its uniqueness. В отличие от этих стран национальная самобытность Кубы сформировалась в основном вокруг многовекового смешения европейцев с африканцами, что и является ее отличительной особенностью.
The proposal that you have presented does not, in its current form, fully reflect the national positions of Cuba on the Conference's programme of work, and it has major limitations. Предложение, которое вы нам представили, в его нынешнем виде не отражает в полной мере национальные позиции Кубы по программе работы Конференции по разоружению и имеет существенные ограничения.
For the people of Cuba, the main obstacle to enjoying the right to development was the unjustified economic embargo by the United States of America for over 50 years. Для народа Кубы основным препятствием в осуществлении права на развитие является ничем не оправданное экономическое эмбарго, наложенное Соединенными Штатами Америки уже на протяжении более 50 лет.
It reports that he has written to the President of the Council of State and Ministers of Cuba on various occasions, appealing for permission on humanitarian grounds to visit his sick relatives, but has received no reply. Он утверждает, что тот несколько раз обращался к Председателю Государственного совета и Совета министров Кубы с просьбой из гуманитарных соображений разрешить г-ну Гроссу навестить больных родственников, но не получил никакого ответа.
With these considerations in mind, the Government of Cuba reserves the right to express its serious doubts as to the impartiality and objectivity with which the case in question was analysed and discussed. Имея в виду вышеуказанное, правительство Кубы оставляет за собой право выразить серьезные оговорки в отношении беспристрастности и объективности при анализе и обсуждении данного дела.
As to the question from Cuba about ODA, Liechtenstein had repeatedly underscored its commitment to achieving the international ODA target of 0.7 per cent as soon as possible. Что касается вопроса Кубы относительно ОПР, то Лихтенштейн неоднократно заявлял о своей приверженности скорейшему достижению установленной международным сообществом цели в 0,7%.
Do you think these will really make it over to Cuba? Как думаешь, она точно долетит до Кубы?
Five workshops will be held with about 250 participants from all the countries of South and Central America as well as Cuba, the Dominican Republic and Haiti to strengthen capacity for carrying out the 2010 round of population censuses. Будет проведено пять практикумов для около 250 участников из всех стран Южной и Центральной Америки, а также Кубы, Доминиканской Республики и Гаити для укрепления потенциала по проведению переписей населения в 2010 году.
Reaffirm that the economic, commercial and financial embargo imposed by the Government of the United States of America is the chief obstacle to Cuba's economic and social development. Вновь заявляем, что экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная правительством Соединенных Штатов, является главным препятствием экономического и социального развития Кубы.
Also within the Caribbean, the people of our sister nation of Cuba continue to endure much hardship as the consequence of a 50-year commercial, economic and financial embargo. В том же Карибском регионе народ братской нам Кубы продолжает испытывать серьезные трудности вследствие продолжающейся 50 лет торговой, экономической и финансовой блокады.
Other delegations insisted that the Working Group of the Whole had adopted the above-mentioned proposal by Cuba following proper procedures of the Special Committee and in accordance with the rules of the procedure set up by the General Assembly. Другие делегации стали настаивать на том, что Рабочая группа полного состава приняла вышеупомянутое предложение Кубы после выполнения надлежащих процедур Специального комитета и в соответствии с правилами процедуры, установленными Генеральной Ассамблеей.
Experts on the subject of disposal of obsolete pesticides from Argentina, Brazil, Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Uruguay and Venezuela participated in this training. В учебе приняли участие специалисты по удалению просроченных пестицидов из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Кубы, Мексики, Никарагуа, Сальвадора, Уругвая, Чили и Эквадора.
At the same meeting, the representative of India proposed an amendment to operative paragraph 5, after which statements were made by the representatives of Canada and Cuba and by the observer for Luxembourg. На том же заседании представитель Индии предложил внести поправку в пункт 5 постановляющей части, после чего с заявлениями выступили представители Канады и Кубы, а также наблюдатель от Люксембурга.
After the vote, the representative of the United States submitted an amendment to Cuba's proposal, namely that the Committee would not ask for a new, but for an updated application. После голосования представитель Соединенных Штатов внес поправку к предложению Кубы, согласно которой Комитету следует предложить этой организации представить не новое, а обновленное заявление.
Ms. Dieguez La O (Cuba) said that her Government reiterated its commitment to promoting the rule of law in the true sense, which would enable the current unjust international order to be transformed. Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что правительство Кубы вновь подтверждает свою приверженность содействию верховенству права в истинном смысле, которое будет способствовать изменению существующего несправедливого международного порядка.
Secondly, the Cuban Government draws attention to the uncommonly expeditions assessment of the case. In its view, the Working Group's decision did not take into account the extensive information or the evidence provided by Cuba. Кроме того, правительство Кубы обращает внимание, что данное дело было рассмотрено необычно быстро, и считает, что решение Рабочей группы не учитывает многочисленных сведений и доказательств, представленных кубинской стороной.
In a last night's speech president Fidel Castro is clearly said, that Cuba won't delay a military option, if president Khrushchev and Kennedy don't find compromise. В своей вчерашней речи председатель Госсовета Кубы Фидель Кастро заявил, что Куба не будет затягивать с военными действиями, если Хрущёв и Кеннеди не найдут компромисс.
In the ensuing debate, the representative of Cuba reluctantly agreed that the organization would be notified by the Secretariat of the Committee's intention to act on a proposal to withdraw its status during the current session. В ходе последующих прений представитель Кубы неохотно согласился с тем, что секретариат Комитета уведомит организацию о намерении принять меры в соответствии с предложением о лишении статуса на нынешней сессии.
The representatives of China, the Sudan and Zimbabwe supported the representative of Cuba who stated that he made clear that his delegation was not lodging a complaint because this process had already taken place the year before. Представители Зимбабве, Китая и Судана поддержали представителя Кубы, заявившего, что он пояснил, что его делегация не подает жалобу, поскольку этот процесс уже имел место год назад.
The delegation of Cuba informed the Meeting that, in compliance with the relevant deadline, its Government was carrying out the scientific and technical work necessary to prepare a submission to the Commission under the oversight of a ministerial working group. Делегация Кубы сообщила Совещанию, что, сообразно с соответствующим сроком, ее правительство проводит научно-техническую работу, необходимую для подготовки представления в Комиссию, под общим контролем министерской рабочей группы.
Statements were made by the representatives of the following countries: Peru, Colombia, Chile, Paraguay, Mauritius, Ecuador, El Salvador, Honduras, Cuba, Switzerland, United Kingdom and Egypt. Представители Перу, Колумбии, Чили, Парагвая, Маврикия, Эквадора, Сальвадора, Гондураса, Кубы, Швейцарии, Соединенного Королевства и Египта сделали заявления.
As a State party to the NPT, Cuba's position remained unchanged, only now it would work from within the Treaty to attain the total elimination of nuclear weapons. Являясь государством - участником ДНЯО, позиция Кубы остается неизменной; теперь она будет действовать на основе Договора для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.