UNIDO believes that the catalytic impact of the programme is important for the socio-economic development of Cuba. |
ЮНИДО считает, что каталитическое влияние программы имеет большое значение для социально-экономического развития Кубы. |
The cost of international telecommunications services for Cuba would be much less if we could secure contracts with these providers. |
Если бы удалось заключить контракты с этими поставщиками, то расходы по международной телекоммуникационной связи Кубы были бы значительно меньше. |
The embargo laws have denied access for Cuba to financing from multilateral and regional development bodies. |
Блокада препятствует обеспечению доступа Кубы к получению финансовых средств со стороны многосторонних и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
This is a plan to annex Cuba and to return to the misconceived republic of the Platt Amendment. |
Это план аннексии Кубы и возвращения к псевдореспублике времен поправки Платта. |
They want to wipe off Cuba's example. |
Надо стереть пример Кубы с лица земли. |
The issue of Cuba's isolation within the hemisphere is also of concern to Barbados. |
Вопрос изоляции Кубы в Западном полушарии также дает Барбадосу повод для озабоченности. |
The inclusion of Cuba as one of the situations of special concern could only be attributed to an ideologically-driven agenda. |
Включение Кубы в число стран, вызывающих особую озабоченность, можно объяснить только идеологизированной повесткой дня. |
Such broadcasts infringed Cuba's sovereignty and flagrantly violated International Telecommunication Union regulations. |
Такое вещание является нарушением суверенитета Кубы и грубым нарушением Регламента радиосвязи Международного союза электросвязи. |
For nearly half a century, the United States has been carrying out an embargo and blockade measures against its neighbour Cuba. |
Почти полвека Соединенные Штаты Америки осуществляют эмбарго и меры блокады в отношении своего соседа Кубы. |
It jeopardizes the development efforts of Cuba. |
Она представляет угрозу усилиям Кубы в области развития. |
It prevents cultural and social exchanges and interaction between people in Cuba and the United States. |
Она препятствует культурным и социальным обменам и взаимным связям народов Кубы и Соединенных Штатов Америки. |
Constructive engagement still remains the aim of the European Union's policy towards Cuba. |
Конструктивное сотрудничество по-прежнему является целью политики европейского сообщества в отношении Кубы. |
The embargo has seriously affected Cuba's economic and social sectors. |
Блокада крайне негативно сказалась на экономическом и социальном секторах Кубы. |
As a result, the people of Cuba continue to suffer under the blockade imposed by the United States. |
В результате народ Кубы продолжает страдать от навязанной ему Соединенными Штатами блокады. |
The Government of Saint Lucia maintains normal relations with the Republic of Cuba, and supports cooperation through the joint Caribbean Community-Cuba council. |
Правительство Сент-Люсии поддерживает нормальные отношения с Республикой Куба и поддерживает сотрудничество в рамках Совместного совета Карибского сообщества и Кубы. |
We have an open, reliable partner in Cuba - one ready to engage in a dialogue of equals. |
В лице Кубы мы имеем открытого и надежного партнера, готового на равноправный диалог. |
The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. |
Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. |
Apart from the legal aspects, those measures do not promote the full reintegration of Cuba into the region of the Americas. |
Помимо правовых аспектов данного вопроса, эти меры мешают полной реинтеграции Кубы в жизнь американского региона. |
In New York he held meetings with the representatives of Côte d'Ivoire, Cuba and Panama. |
В Нью-Йорке он провел совещания с представителями Кот-д'Ивуара, Кубы и Панамы. |
The representative of Cuba amended the draft resolution by proposing the deletion of the eighth preambular paragraph. |
Представитель Кубы внес поправку в проект резолюции, предложив исключить восьмой пункт преамбулы. |
For Cuba, overcoming poverty and achieving equity were not new objectives. |
Борьба с нищетой и достижение равноправия - не новые задачи для Кубы. |
Experts from Cuba and Zambia were trained at IISc. |
Специалисты из Кубы и Замбии прошли подготовку в Научном институте. |
The delegations of the Netherlands and Cuba participated in a dialogue session with the Independent Expert. |
В диалоге с независимым экспертом приняли участие делегации Нидерландов и Кубы. |
The representative of Romania then proposed an amendment to paragraph 4, which was subsequently accepted by the representative of Cuba. |
Затем представитель Румынии предложил поправку к пункту 4, которая была впоследствии принята представителем Кубы. |
The European Union welcomed the accession to the Non-Proliferation Treaty in 2002 and 2003, respectively, of Cuba and Timor-Leste. |
Европейский союз приветствует присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия Кубы и Тимора-Лешти, соответственно в 2002 и 2003 годах. |