| UNIDO believes that the catalytic impact of the programme is important for the socio-economic development of Cuba. | ЮНИДО считает, что каталитическое влияние программы имеет большое значение для социально-экономического развития Кубы. |
| The cost of international telecommunications services for Cuba would be much less if we could secure contracts with these providers. | Если бы удалось заключить контракты с этими поставщиками, то расходы по международной телекоммуникационной связи Кубы были бы значительно меньше. |
| The embargo laws have denied access for Cuba to financing from multilateral and regional development bodies. | Блокада препятствует обеспечению доступа Кубы к получению финансовых средств со стороны многосторонних и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| This is a plan to annex Cuba and to return to the misconceived republic of the Platt Amendment. | Это план аннексии Кубы и возвращения к псевдореспублике времен поправки Платта. |
| They want to wipe off Cuba's example. | Надо стереть пример Кубы с лица земли. |
| The issue of Cuba's isolation within the hemisphere is also of concern to Barbados. | Вопрос изоляции Кубы в Западном полушарии также дает Барбадосу повод для озабоченности. |
| The inclusion of Cuba as one of the situations of special concern could only be attributed to an ideologically-driven agenda. | Включение Кубы в число стран, вызывающих особую озабоченность, можно объяснить только идеологизированной повесткой дня. |
| Such broadcasts infringed Cuba's sovereignty and flagrantly violated International Telecommunication Union regulations. | Такое вещание является нарушением суверенитета Кубы и грубым нарушением Регламента радиосвязи Международного союза электросвязи. |
| For nearly half a century, the United States has been carrying out an embargo and blockade measures against its neighbour Cuba. | Почти полвека Соединенные Штаты Америки осуществляют эмбарго и меры блокады в отношении своего соседа Кубы. |
| It jeopardizes the development efforts of Cuba. | Она представляет угрозу усилиям Кубы в области развития. |
| It prevents cultural and social exchanges and interaction between people in Cuba and the United States. | Она препятствует культурным и социальным обменам и взаимным связям народов Кубы и Соединенных Штатов Америки. |
| Constructive engagement still remains the aim of the European Union's policy towards Cuba. | Конструктивное сотрудничество по-прежнему является целью политики европейского сообщества в отношении Кубы. |
| The embargo has seriously affected Cuba's economic and social sectors. | Блокада крайне негативно сказалась на экономическом и социальном секторах Кубы. |
| As a result, the people of Cuba continue to suffer under the blockade imposed by the United States. | В результате народ Кубы продолжает страдать от навязанной ему Соединенными Штатами блокады. |
| The Government of Saint Lucia maintains normal relations with the Republic of Cuba, and supports cooperation through the joint Caribbean Community-Cuba council. | Правительство Сент-Люсии поддерживает нормальные отношения с Республикой Куба и поддерживает сотрудничество в рамках Совместного совета Карибского сообщества и Кубы. |
| We have an open, reliable partner in Cuba - one ready to engage in a dialogue of equals. | В лице Кубы мы имеем открытого и надежного партнера, готового на равноправный диалог. |
| The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. | Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. |
| Apart from the legal aspects, those measures do not promote the full reintegration of Cuba into the region of the Americas. | Помимо правовых аспектов данного вопроса, эти меры мешают полной реинтеграции Кубы в жизнь американского региона. |
| In New York he held meetings with the representatives of Côte d'Ivoire, Cuba and Panama. | В Нью-Йорке он провел совещания с представителями Кот-д'Ивуара, Кубы и Панамы. |
| The representative of Cuba amended the draft resolution by proposing the deletion of the eighth preambular paragraph. | Представитель Кубы внес поправку в проект резолюции, предложив исключить восьмой пункт преамбулы. |
| For Cuba, overcoming poverty and achieving equity were not new objectives. | Борьба с нищетой и достижение равноправия - не новые задачи для Кубы. |
| Experts from Cuba and Zambia were trained at IISc. | Специалисты из Кубы и Замбии прошли подготовку в Научном институте. |
| The delegations of the Netherlands and Cuba participated in a dialogue session with the Independent Expert. | В диалоге с независимым экспертом приняли участие делегации Нидерландов и Кубы. |
| The representative of Romania then proposed an amendment to paragraph 4, which was subsequently accepted by the representative of Cuba. | Затем представитель Румынии предложил поправку к пункту 4, которая была впоследствии принята представителем Кубы. |
| The European Union welcomed the accession to the Non-Proliferation Treaty in 2002 and 2003, respectively, of Cuba and Timor-Leste. | Европейский союз приветствует присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия Кубы и Тимора-Лешти, соответственно в 2002 и 2003 годах. |