Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Ms. FLOREZ PRIDA (Cuba) said she hoped that the clarifications provided had met all the concerns expressed by members of the Committee and would make for a better understanding of Cuba's legislation and judicial system and how the provisions of the Convention were implemented. Г-жа ФЛОРЕС ПРИДА (Куба) говорит, что, как она надеется, представленные разъяснения развеяли обеспокоенность членов Комитета, и будут способствовать лучшему пониманию законодательства и судебной системы Кубы и того, как соблюдаются положения Конвенции.
The adoption of a special procedure for Cuba had never been justified, just as it had never been possible to prove the existence in Cuba of a human rights situation which justified such selective and discriminatory treatment. ЗЗ. Использование в отношении Кубы специальной процедуры ни в коей мере не является оправданным, поскольку ныне, как и прежде, невозможно доказать существование в стране такого положения в области прав человека, которое оправдало бы избирательное и дискриминационное отношение к ней.
The United States Mission also denied a request for travel authorization submitted by the Permanent Mission of Cuba on 22 April 1997, which was for the wives of two Cuban diplomatic officials to travel to Cuba using as port of departure the airport of Miami, Florida. Представительство Соединенных Штатов отказало также в удовлетворении заявления, представленного Постоянным представительством Кубы 22 апреля 1997 года, с просьбой дать разрешение на поездку жен двух кубинских дипломатических сотрудников, которые намеревались поехать на Кубу и использовать в качестве пункта выезда аэропорт Майами, Флорида.
Cuba expects the Government of the United States, the country where these pilot aircraft and vessels are registered and in whose territory acts of provocation and terrorism originate, to take the necessary and inadequate measures to prevent a further violation of Cuba's sovereignty. Куба надеется, что правительство Соединенных Штатов, страны, где зарегистрированы эти пиратские самолеты и суда и на территории которой берут начало эти провокационные акты терроризма, предпримет необходимые и достаточные меры для недопущения нового нарушения суверенитета Кубы.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The delegation of Cuba fully shares the humanitarian concerns regarding the irresponsible and random use of mines and explosive devices throughout the world and is aware of its economic and social consequences. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы полностью разделяет гуманитарную обеспокоенность в связи с безответственным и неизбирательным применением мин и взрывных устройств во всем мире и осознает его экономические и социальные последствия.
On 26 June 1996, the Special Rapporteur sent a letter to the Government of Cuba, reminding the Government of previous consultations with the High Commissioner for Human Rights in which the Government had expressed its willingness to consider inviting thematic mechanisms to undertake a mission to Cuba. 26 июня 1996 года Специальный докладчик направил правительству Кубы письмо, в котором он напомнил правительству о предыдущих консультациях с Верховным комиссаром по правам человека, во время которых правительство выразило свое желание рассмотреть вопрос о приглашении тематических докладчиков посетить Кубу.
In this context, the Group of 77 and China, at its South Summit held in Havana, Cuba, in April 2000, launched an appeal to the United States of America calling on it to immediately lift the economic embargo imposed on Cuba. В этой связи Группа 77 и Китай на Встрече на высшем уровне «Юг-Юг», состоявшейся в Гаване, Куба, в апреле 2000 года, призвали Соединенные Штаты Америки немедленно отменить введенную против Кубы экономическую блокаду.
The Committee decided to request Freedom House to submit a detailed special report at its 2001 resumed session about its activities carried out in relation to Cuba, particularly its activities inside the country, including those of persons who had been sent by the organization to Cuba. Комитет постановил просить организацию «Дом свободы» представить подробный специальный доклад о своей деятельности в отношении Кубы, особенно осуществляемой на территории этой страны, включая деятельность лиц, направленных организацией на Кубу, на своей возобновленной сессии 2001 года.
The Ministry of Foreign Affairs of Cuba denounces before the people of Cuba and international public opinion the fallacies and lies with which the United States Government is attempting to deceive the world and its people and thereby defend its aggressive and hostile policy towards our country. Министерство иностранных дел Кубы обличает перед кубинским народом и международной общественностью ложь и измышления, которыми американское правительство намеревается обмануть мир и свой народ и таким образом подкрепить свою агрессивную и враждебную политику по отношению к нашей стране.
The report reflects the positions taken by Cuba on the subject and provides a wealth of information about the penal and non-penal measures and actions which Cuba adopted, both before and after resolution 1373, for the prevention and suppression of terrorism. В указанном докладе освещаются позиции Кубы по данному вопросу и представляется в большом объеме информация о мерах и шагах в уголовной и иных сферах, предпринятых Кубой до и после принятия резолюции 1373 в целях предупреждения и пресечения терроризма.
According to a review of United States policy on Cuba, trade with Cuba is becoming more difficult, although new policies aim at placing more restrictions on travel and money inflows from Cuban-Americans than on food sales. Согласно обзору пересмотра политики Соединенных Штатов в отношении Кубы торговать с Кубой становится все сложнее, несмотря на то, что новая политика предусматривает более жесткие ограничения в отношении поездок и перевода денежных средств американцами кубинского происхождения, а не в отношении торговли продовольствием.
According to the minutes of the review, the representative of Cuba recalled that in 1998 the United States had applied unilateral economic sanctions, maintained against several States, including Cuba, whose trade and economy had been seriously affected. Согласно протоколам обзора «представитель Кубы напомнил, что в 1998 году Соединенные Штаты ввели односторонние экономические санкции, действовавшие в отношении нескольких государств, включая Кубу, что серьезно отразилось на их торговле и экономике.
The United States embargo, combined with the pressure on other countries not to do business with Cuba, has hit the citizens of Cuba hard, especially in the past decade. Граждане Кубы, особенно в последнее десятилетие, серьезно страдают от американского эмбарго, сочетающегося с давлением, которое оказывается на другие страны, с тем чтобы они не поддерживали экономических отношений с Кубой.
Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ.
My delegation would like to express its genuine condolences and solidarity to the friendly people of Cuba in connection with the devastating effects of hurricane Mitchell, which caused such suffering to the people of Cuba and considerable losses to various sectors of the economy. Моя делегация хотела бы выразить чувство искреннего сочувствия и солидарной поддержки дружественному кубинскому народу в связи с разрушительными последствиями урагана «Митчелл», в результате которого пострадало население Кубы и понесли весомые потери ключевые отрасли экономики страны.
While the Special Rapporteur was pleased to see the interest taken by the Government of Cuba in the economic and social rights of women, the Special Rapporteur, along with many of her counterparts, remains concerned about the enjoyment of civil and political liberties within Cuba. Специальный докладчик с удовлетворением констатировала, что правительство Кубы с интересом относится к экономическим и социальным правам женщин, однако, как и многие ее коллеги, она испытывает озабоченность в связи с осуществлением гражданских и политических свобод на Кубе.
Unlike Chávez, Fidel's fawning disciple, Uribe, Calderón, and Lula are quietly supporting political liberalization in Cuba, and believe that Raúl Castro also worries about Cuba's dependence on Venezuela, as well as on China. В отличие от Чавеса, молодого последователя Фиделя, Урибе, Кальдорон и Лула спокойно поддерживают политическую либерализацию на Кубе и верят в то, что Рауль Кастро также обеспокоен зависимостью Кубы от Венесуэлы, а также от Китая.
The representative of Cuba stated that Cuba had joined the consensus, but wished to place on record its reservation with regard to the Cairo Institute for Human Rights Studies for the following reasons: Представитель Кубы заявил, что Куба присоединяется к консенсусу, но при этом хочет сделать оговорку в отношении Каирского института по изучению прав человека по следующим соображениям:
Mrs. Florez Prida (Cuba) (interpretation from Spanish): Speaking on behalf of the delegation of Cuba at this session of the Committee, I wish to convey to you, Sir, our congratulations on your well-deserved election to serve as Chairman. Г-жа Флорес Прида (Куба) (говорит поис-пански): Выступая на нынешней сессии Комитета от имени делегации Кубы, я хотела бы выразить Вам, сэр, наши поздравления по случаю вполне заслуженного Вами избрания на пост Председателя.
Although no importation or illegal dumping of toxic and dangerous products and waste has occurred in Cuba so far, the Government of Cuba: И хотя до настоящего времени на Кубе не было зарегистрировано ни одного случая импорта или незаконного захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, правительство Кубы:
It is now totally prohibited for travellers from Cuba to bring back into the United States any items acquired in Cuba, regardless of whether those items were bought or received as gifts; Таким образом, прибывающим с Кубы лицам строго запрещено ввозить по возвращении в Соединенные Штаты любой предмет, приобретенный на Кубе, независимо от того, был ли он куплен или получен в качестве подарка;
It is abundantly evident that Cuba's achievements in health and education, as well as its progress in other sectors of the economy and human endeavour, would have been greater if there had been no embargo, and Cuba would have been a more prosperous nation. Совершенно очевидно, что, если бы не блокада, успехи Кубы в области здравоохранения и образования, а также прогресс в других областях экономики и человеческой деятельности, были бы еще более впечатляющими, а сама Куба была бы более процветающей страной.
The arrival in Cuba of the freedom schooner Amistad, flying the flags of the United Nations alongside those of the United States and Cuba, helped to promote commemorative activities, especially regarding the international simulcast for the student videoconference. Прибытие на Кубу шхуны свободы «Амистад» под флагами Организации Объединенных Наций, а также Соединенных Штатов и Кубы способствовало пропаганде памятных мероприятий, особенно в связи с одновременной трансляцией видеоконференции учащихся по всему миру.
The Governments of Cuba and Zimbabwe extended invitations to visit their countries in 2009; the mission to Zimbabwe was postponed at the last minute and his mission to Cuba did not take place. Правительства Кубы и Зимбабве прислали приглашения посетить их страны в 2009 году; в последний момент миссия в Зимбабве была отложена, а миссия на Кубу не состоялась.
This Section prevents the Cuban owners of these trademarks or their successors, including foreign companies in Cuba, from benefiting, in United States territory, from the recognition and enjoyment of their rights with respect to trademarks or brands that are registered and protected in Cuba. Этот раздел препятствует тому, чтобы кубинские владельцы прав или их заинтересованные правопреемники, иностранные компании, имеющие интересы на Кубе, могли бы иметь признание и пользоваться на территории Кубы своими правами в отношении коммерческих марок и имен, зарегистрированных и защищаемых на Кубе.