In early December, representatives from Central American countries, Mexico and Cuba met in a regional consultation in Santo Domingo. |
В начале декабря представители стран Центральной Америки, Мексики и Кубы встретились на региональном совещании в Санто-Доминго. |
The embargo violated international legal norms and the United Nations Charter and was the principal obstacle to Cuba's sustainable development. |
Это эмбарго нарушает международные правовые нормы и Устав Организации Объединенных Наций и является главным препятствием на пути устойчивого развития Кубы. |
The Government of Cuba had evidence to substantiate its accusations because the author of those acts had confessed publicly. |
Правительство Кубы располагает доказательствами, подтверждающими эти обвинения, поскольку инициатор этих актов признался в этом публично. |
The delegation of Cuba would also like to point out an error in paragraph 12 of the draft resolution. |
Делегация Кубы хотела бы также указать на ошибку в пункте 12 проекта резолюции. |
The President: The correction made by the representative of Cuba will be reflected in the final text. |
Председатель (говорит по-английски): Исправление, которое внесла делегация Кубы, будет отражено в окончательном тексте. |
The Bolivarian Republic of Venezuela associates itself with the position of the Non-Aligned Movement as voiced by the representative of Cuba. |
Боливарианская Республика Венесуэла разделяет также позицию Движения неприсоединения, выраженную представителем Кубы. |
The Government and the people of Cuba have responded with honour and dignity to this criminal aggression. |
Правительство и народ Кубы с честью и достоинством ответил на эту преступную агрессию. |
Cuba's contribution has also included supporting struggles for freedom and justice around the world. |
Вклад Кубы также включает в себя поддержку борьбы за свободу и справедливость во всем мире. |
For example, in South Africa we recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy. |
Так, например, в Южной Африке мы признали вклад Кубы в нашу свободу и демократию. |
The embargo has hurt the people of Cuba and has crippled their economic development. |
Это эмбарго вредит народу Кубы и сильно замедляет его экономическое развитие. |
The blockade is causing hundreds of millions of dollars in damage to Cuba's economy and social situation. |
Экономике и социальной сфере Кубы блокада наносит ущерб в сотни миллионов долларов. |
We wish to thank the world for its valuable solidarity with and support to Cuba. |
Мы хотели бы поблагодарить мир за его столь важную для нас солидарность и поддержку Кубы. |
Today, the almost universal rejection of the genocidal embargo against the people of Cuba has been confirmed. |
Сегодня было подтверждено почти всеобщее неприятие ведущей к геноциду блокады, введенной против народа Кубы. |
Regime change as supported by such countries was tantamount to the re-conquest of Cuba by force. |
Смена режима, которую поддерживают эти страны, равнозначна повторному завоеванию Кубы силой. |
Indeed, in the specific case of Cuba, Ghana maintains active bilateral cooperation, mainly in the educational and medical fields. |
Что касается конкретно Кубы, то Гана поддерживает с ней активное двустороннее сотрудничество, главным образом в областях образования и медицины. |
For Cuba, there is only one China, unitary and indivisible, and Taiwan is a part of its territory. |
Для Кубы существует лишь один Китай - единый и неделимый, и Тайвань - это часть его территории. |
The focus has been on promoting the use of biomass as the source of renewable energy through projects in Cuba, India and Zambia. |
Особое внимание уделялось пропаганде использования биомассы как возобновляемого источника энергии в рамках проектов для Кубы, Индии и Замбии. |
According to Cuba, the most visible facets of Islamophobia can be observed in security policies and counter-terrorism measures. |
По мнению Кубы, наиболее явные проявления исламофобии отмечаются в сфере политики в области безопасности и мер по борьбе с терроризмом. |
Thus, he appealed to the Permanent Mission of Cuba to engage with the police officers. |
Поэтому он призвал Постоянное представительство Кубы к сотрудничеству с полицией. |
At the 237th meeting, the representative of Cuba expressed concerns over undue delays in the issuance of entry visas by the host country. |
На 237 - м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу неоправданных задержек в выдаче въездных виз страной пребывания. |
The United States Government has much to learn from Cuba and is in no position to lecture anyone. |
Правительству Соединенных Штатов есть немало чему поучиться у Кубы, но у него нет никакого права поучать других. |
The Committee then proceeded to vote on the proposal made by Cuba not to grant consultative status to the non-governmental organization Human Rights Foundation. |
Затем Комитет провел голосование по предложению Кубы о непредоставлении консультативного статуса неправительственной организации Фонд по правам человека. |
The representative of Cuba stated that the Committee had questioned the organization. |
Представитель Кубы заявил, что Комитет уже задал свои вопросы этой организации. |
Consequently, the representative of Cuba requested that the Committee consider appropriate action in accordance with Council resolution 1996/31. |
Поэтому представитель Кубы просил Комитет рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер согласно резолюции 1996/31 Совета. |
The representative of Cuba highlighted that the Non-Aligned Movement had shown flexibility in order to obtain a consensus. |
Представитель Кубы отметил, что Движение неприсоединения проявило гибкость для выработки консенсуса. |