| Cuba's policy on weapons of mass destruction is irreproachable | В вопросах оружия массового уничтожения политика Кубы безупречна |
| The key principles of Cuba's environmental policy are the following: | Основополагающими принципами экологической политики Кубы являются следующие: |
| Following this statement, the representative of Cuba, on behalf of the Group of 77 and China introduced a draft resolution for consideration by the Commission. | По завершении этого заявления представитель Кубы от имени Группы 77 и Китая внес на рассмотрение Комиссии проект резолюции. |
| ASOPAZCO was charged with having accredited to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights two individuals linked to activities politically motivated against the Government of Cuba. | АСОПАСКО обвиняется в аккредитации на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека двух лиц, связанных с деятельностью против правительства Кубы, продиктованной политическими мотивами. |
| The representative of Cuba responded that it should not be for the host country authorities to decide who could attend meetings of the United Nations. | Представитель Кубы ответила, что не властям страны пребывания решать, кто может участвовать в заседаниях Организации Объединенных Наций. |
| The Committee then proceeded to vote on the proposal of Cuba, by which the consultative status of ASOPAZCO would be suspended for three years. | Далее Комитет перешел к голосованию по предложению Кубы о приостановке консультативного статуса АСОПАСКО на три года. |
| But I wish to raise another point, the one raised by the representative of Cuba with regard to paragraph 8. | Однако я хотел бы поднять еще один вопрос, который затрагивал представитель Кубы в отношении пункта 8. |
| The Government of Cuba believes that human solidarity should win out over the unjust neo-liberal concepts that serve as the pillars of the present international economic order. | Правительство Кубы считает, что человеческая солидарность должна преобладать над несправедливыми неолиберальными концепциями, лежащими в основе нынешнего международного экономического порядка. |
| Distinguished colleagues, having said the above, allow me to use this opportunity now to say a few words as the representative of Cuba. | Уважаемые коллеги, в связи с вышеизложенным позвольте мне, пользуясь возможностью, сказать теперь несколько слов в качестве представителя Кубы. |
| The representative of Cuba, addressing the Council in his capacity as Acting Chairman, had put forward the Committee's position with regard to those developments. | Представитель Кубы, выступая в Совете в своем качестве исполняющего обязанности Председателя, изложил позицию Комитета в отношении этих событий. |
| The people of Puerto Rico had no desire to follow the example of the people of Cuba. | Народ Пуэрто-Рико не желает следовать примеру народа Кубы. |
| For Cuba, nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons remain the most urgent and highest priority in the disarmament sphere. | Для Кубы ядерное разоружение и полная ликвидация ядерного оружия остается самым настоятельным и высшим приоритетом в области разоружения. |
| The Special Rapporteur urges the Government of Cuba to take comprehensive steps at the legislative and executive levels to deal with the issue of violence against women. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Кубы как на законодательном, так и на исполнительном уровне принять всесторонние меры для решения проблемы насилия в отношении женщин. |
| At the 14th meeting, on 18 January 2000, the representative of Cuba expressed regrets at the practice of holding several parallel meetings of informal groups simultaneously. | На 14-м заседании 18 января 2000 года представитель Кубы выразил сожаление по поводу практики одновременного проведения нескольких параллельных заседаний неофициальных групп. |
| Statements were made by the representatives of Congo, Mali, Indonesia, Cuba, Saint Lucia and Saint Kitts and Nevis. | Заявления также сделали представители Индонезии, Конго, Кубы, Мали, Сент-Люсии и Сент-Китса и Невиса. |
| At this very moment, back in Cuba our people are following with both attention and hope the decision that members of the Assembly will take. | В этот самый момент народ Кубы внимательно и с надеждой следит за тем, какое решение примут члены Ассамблеи. |
| Also at the same meeting, a statement was made by the representative of Cuba, in which a separate vote was requested on the revised fifth preambular paragraph. | Также на этом заседании представитель Кубы выступил с заявлением, в котором он запросил отдельное голосование по пересмотренному пятому пункту преамбулы. |
| The name of the speaker for Cuba should be Mr. Gala Lopez | Фамилия представителя Кубы должна быть Г-н Гала Лопес. |
| Long live friendship between the peoples of Cuba and the United States! | Да здравствует дружба между народами Кубы и Соединенных Штатов Америки! |
| Costs due to the embargo's restrictions on Cuba's foreign trade | Ущерб, вызванный предусмотренными блокадой ограничениями для внешней торговли Кубы |
| The delegate from Cuba made the following statement, which she requested be recorded in the report: | Представитель делегации Кубы выступила со следующим заявлением, которое она просила включить в доклад: |
| With regard to the point raised by the representative of Cuba, international cooperation was essential, on the part of financial institutions and others. | Что касается вопроса, поднятого представителем Кубы, международное сотрудничество, со стороны финансовых и других организаций, является чрезвычайно важным. |
| The Government of Cuba suggested a "new economic order": a reorientation of current national and international economic relations to allow for the redistribution of wealth between countries. | Правительство Кубы выдвинуло предложение о создании "нового экономического порядка": переориентации существующих национальных и международных экономических отношений, позволяющей перераспределить богатства между странами. |
| The Government of Cuba indicated a failure by officials of some States parties to assume their responsibility to prepare reports as was required under the Convention. | Правительство Кубы указало, что в некоторых государствах-участниках соответствующие должностные лица не выполняют свою обязанность по составлению докладов, требуемых по Конвенции. |
| Cuba's commitment to combating discrimination is clearly reflected in its signature and ratification of a number of international instruments, including the: | Ясным свидетельством приверженности Кубы борьбе с дискриминацией является факт подписания и ратификации различных международных договоров, в частности: |