Cuba's policy on weapons of mass destruction is irreproachable |
В вопросах оружия массового уничтожения политика Кубы безупречна |
The key principles of Cuba's environmental policy are the following: |
Основополагающими принципами экологической политики Кубы являются следующие: |
Following this statement, the representative of Cuba, on behalf of the Group of 77 and China introduced a draft resolution for consideration by the Commission. |
По завершении этого заявления представитель Кубы от имени Группы 77 и Китая внес на рассмотрение Комиссии проект резолюции. |
ASOPAZCO was charged with having accredited to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights two individuals linked to activities politically motivated against the Government of Cuba. |
АСОПАСКО обвиняется в аккредитации на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека двух лиц, связанных с деятельностью против правительства Кубы, продиктованной политическими мотивами. |
The representative of Cuba responded that it should not be for the host country authorities to decide who could attend meetings of the United Nations. |
Представитель Кубы ответила, что не властям страны пребывания решать, кто может участвовать в заседаниях Организации Объединенных Наций. |
The Committee then proceeded to vote on the proposal of Cuba, by which the consultative status of ASOPAZCO would be suspended for three years. |
Далее Комитет перешел к голосованию по предложению Кубы о приостановке консультативного статуса АСОПАСКО на три года. |
But I wish to raise another point, the one raised by the representative of Cuba with regard to paragraph 8. |
Однако я хотел бы поднять еще один вопрос, который затрагивал представитель Кубы в отношении пункта 8. |
The Government of Cuba believes that human solidarity should win out over the unjust neo-liberal concepts that serve as the pillars of the present international economic order. |
Правительство Кубы считает, что человеческая солидарность должна преобладать над несправедливыми неолиберальными концепциями, лежащими в основе нынешнего международного экономического порядка. |
Distinguished colleagues, having said the above, allow me to use this opportunity now to say a few words as the representative of Cuba. |
Уважаемые коллеги, в связи с вышеизложенным позвольте мне, пользуясь возможностью, сказать теперь несколько слов в качестве представителя Кубы. |
The representative of Cuba, addressing the Council in his capacity as Acting Chairman, had put forward the Committee's position with regard to those developments. |
Представитель Кубы, выступая в Совете в своем качестве исполняющего обязанности Председателя, изложил позицию Комитета в отношении этих событий. |
The people of Puerto Rico had no desire to follow the example of the people of Cuba. |
Народ Пуэрто-Рико не желает следовать примеру народа Кубы. |
For Cuba, nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons remain the most urgent and highest priority in the disarmament sphere. |
Для Кубы ядерное разоружение и полная ликвидация ядерного оружия остается самым настоятельным и высшим приоритетом в области разоружения. |
The Special Rapporteur urges the Government of Cuba to take comprehensive steps at the legislative and executive levels to deal with the issue of violence against women. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Кубы как на законодательном, так и на исполнительном уровне принять всесторонние меры для решения проблемы насилия в отношении женщин. |
At the 14th meeting, on 18 January 2000, the representative of Cuba expressed regrets at the practice of holding several parallel meetings of informal groups simultaneously. |
На 14-м заседании 18 января 2000 года представитель Кубы выразил сожаление по поводу практики одновременного проведения нескольких параллельных заседаний неофициальных групп. |
Statements were made by the representatives of Congo, Mali, Indonesia, Cuba, Saint Lucia and Saint Kitts and Nevis. |
Заявления также сделали представители Индонезии, Конго, Кубы, Мали, Сент-Люсии и Сент-Китса и Невиса. |
At this very moment, back in Cuba our people are following with both attention and hope the decision that members of the Assembly will take. |
В этот самый момент народ Кубы внимательно и с надеждой следит за тем, какое решение примут члены Ассамблеи. |
Also at the same meeting, a statement was made by the representative of Cuba, in which a separate vote was requested on the revised fifth preambular paragraph. |
Также на этом заседании представитель Кубы выступил с заявлением, в котором он запросил отдельное голосование по пересмотренному пятому пункту преамбулы. |
The name of the speaker for Cuba should be Mr. Gala Lopez |
Фамилия представителя Кубы должна быть Г-н Гала Лопес. |
Long live friendship between the peoples of Cuba and the United States! |
Да здравствует дружба между народами Кубы и Соединенных Штатов Америки! |
Costs due to the embargo's restrictions on Cuba's foreign trade |
Ущерб, вызванный предусмотренными блокадой ограничениями для внешней торговли Кубы |
The delegate from Cuba made the following statement, which she requested be recorded in the report: |
Представитель делегации Кубы выступила со следующим заявлением, которое она просила включить в доклад: |
With regard to the point raised by the representative of Cuba, international cooperation was essential, on the part of financial institutions and others. |
Что касается вопроса, поднятого представителем Кубы, международное сотрудничество, со стороны финансовых и других организаций, является чрезвычайно важным. |
The Government of Cuba suggested a "new economic order": a reorientation of current national and international economic relations to allow for the redistribution of wealth between countries. |
Правительство Кубы выдвинуло предложение о создании "нового экономического порядка": переориентации существующих национальных и международных экономических отношений, позволяющей перераспределить богатства между странами. |
The Government of Cuba indicated a failure by officials of some States parties to assume their responsibility to prepare reports as was required under the Convention. |
Правительство Кубы указало, что в некоторых государствах-участниках соответствующие должностные лица не выполняют свою обязанность по составлению докладов, требуемых по Конвенции. |
Cuba's commitment to combating discrimination is clearly reflected in its signature and ratification of a number of international instruments, including the: |
Ясным свидетельством приверженности Кубы борьбе с дискриминацией является факт подписания и ратификации различных международных договоров, в частности: |