Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
He agreed with the representative of Cuba that protecting children was a matter for numerous bodies, including, for example, the Third Committee and the Economic and Social Council. Оратор согласен с представителем Кубы в том, что защита интересов детей является вопросом, которым должны заниматься многие органы, включая, например, Третий комитет и Экономический и Социальный Совет.
The representative of Cuba noted that the main results of the Uruguay Round were a more open international trading system and more clear international trade rules. Представитель Кубы отметил, что основные результаты Уругвайского раунда заключаются в создании более открытой международной торговой системы и установлении более ясных норм международной торговли.
In view of the importance which the health sector holds for Cuba, and the efforts being made to develop this sector, we wish to make a few general observations. Ввиду важного значения сектора здравоохранения для Кубы и усилий, прилагаемых с целью развития этого сектора, мы хотели бы сделать ряд общих замечаний.
The fact that transfers originating in Cuba must be effected through third parties and may sometimes involve more than three banks in reaching their destination means that payments made by any Cuban entity have value dates which are far removed from what is usual in international practice. Тот факт, что перечисление средств с Кубы приходится осуществлять через третьи стороны и что иногда в операциях по их переводу адресату участвует более трех банков, приводит к тому, что текущая стоимость платежей, производимых той или иной кубинской компанией, существенно отличается от международной практики.
In previous reports, the Special Rapporteur has reported on and reproduced communications from the Government of Cuba making reference to mercenary attacks against that country. В предыдущих докладах Специальный докладчик предал гласности сообщения правительства Кубы, в которых говорилось о нападениях наемнических формирований на эту страну, и опубликовал их текст.
The present report therefore includes a discussion of the complaint brought by the Government of Cuba, currently under investigation, regarding attacks carried out by mercenaries, acting for third parties, to cause chaos and political destabilization in that country. Так, в настоящем докладе отмечается заявление правительства Кубы (по которому в настоящее время ведется расследование) относительно актов, совершаемых террористами по поручению третьей стороны, с тем чтобы вызвать хаос и дестабилизировать политическую обстановку в этой стране.
I have a very precise and important question: why was it decided to impose embargoes and blockades on Cuba? У меня есть один конкретный и важный вопрос: Почему было решено ввести эмбарго и блокаду против Кубы?
My delegation is becoming increasingly concerned that, in spite of six resolutions adopted by the international community through this Assembly, the embargo imposed upon Cuba by the United States remains in place. Нашу делегацию все больше тревожит то, что, несмотря на шесть резолюций, принятых международным сообществом в этой Ассамблее, эмбарго, введенное Соединенными Штатами в отношении Кубы, по-прежнему сохраняется.
At the 635th meeting, on 12 June, the Committee considered the information provided by the representative of Cuba regarding an incident at the United Nations Office at Geneva involving the International Association of Educators for World Peace, a non-governmental organization on the Roster. На своем 635-м заседании 12 июня Комитет рассмотрел представленную представителем Кубы информацию в отношении инцидента в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с Международной ассоциацией работников просвещения за мир во всем мире, включенной в реестр неправительственной организацией.
We have seen such actions undermine the positive socio-economic gains made by Cuba over the last few decades, with the resultant deprivation of an entire population's human rights and dignity. Мы были свидетелями того, как такие санкции подрывали позитивные социально-экономические завоевания Кубы, достигнутые за последние несколько десятилетий, что повлекло за собой лишение всего населения возможностей для осуществления прав человека и уважения его достоинства.
The outgoing Executive Board members of Burundi, Cuba, Ethiopia, Finland, Gambia, Indonesia, the Philippines, Slovakia, Sweden and Switzerland were recognized and thanked for their contribution. Была выражена признательность и благодарность за их вклад покидающим Исполнительный совет представителям Бурунди, Гамбии, Индонезии, Кубы, Филиппин, Финляндии, Словакии, Швейцарии, Швеции и Эфиопии.
Most of the cooperation in this area was with the Governments of Germany, Canada, Cuba, France, Japan, Spain and the United States. Кроме того, широкое сотрудничество в этой области осуществляется с правительствами Германии, Канады, Кубы, Испании, Соединенных Штатов Америки, Франции и Японии.
Calls upon the Government of Cuba to ensure that workers' rights are safeguarded, including through independent and generalized collective-bargaining systems; призывает правительство Кубы обеспечить выполнение прав трудящихся, в том числе в рамках независимых и общих систем ведения коллективных переговоров;
As usual, the Special Rapporteur met with several of these groups, as well as with persons who had recently left Cuba and were living as exiles in the United States. По установившейся традиции Специальный докладчик встретился с представителями некоторых из этих групп, а также с лицами, недавно выехавшими из Кубы и проживающими в Соединенных Штатах в качестве эмигрантов.
In this regard, the Permanent Mission of Cuba would like to know if there are regulations from official agencies of the United States Government such as those described, and would appreciate an official response on this matter. В связи с этим Постоянное представительство Кубы хотело бы знать, существуют ли у официальных учреждений правительства Соединенных Штатов такие правила, как те, что были упомянуты выше, и было бы признательно за официальный ответ на этот счет.
In that resolution the General Assembly urged the host country to lift the travel limitations and restrictions imposed and still in force against the personnel of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, as well as on the staff members of the Secretariat of certain nationalities. В этой резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призвала страну пребывания отменить введенные и остающиеся в силе ограничения на передвижение в отношении персонала Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, а также сотрудников Секретариата, являющихся гражданами определенных стран.
In Cuba's opinion, negative security assurances must be clearly reflected in a legally binding international instrument that is multilateral and non-discriminatory and will provide security for all non-nuclear-weapon States against the use of this type of weaponry. По мнению Кубы, негативные гарантии безопасности должны быть четко отражены в юридически обязательном международном документе, который был бы многосторонним и недискриминационным по характеру и обеспечивал бы безопасность всех неядерных государств в отношении применения такого вида оружия.
Our country uses landmines in the perimeter area bordering the Cuban territory illegally occupied by the United States for its naval base in Guantanamo, in the eastern province of Cuba. Наша страна применяет наземные мины по периметру района, граничащего с кубинской территорией, незаконно оккупированной Соединенными Штатами для размещения там своей военно-морской базы в Гуантанамо, в восточной провинции Кубы.
At the same meeting, upon the suggestion of the representative of Cuba, discussion of the issue was suspended pending further more broad-based debate on the subject. На том же заседании, по предложению представителя Кубы, обсуждение данного вопроса было приостановлено до проведения прений по нему на более широкой основе.
All the ports at which the vessel called in Argentina, Uruguay, Venezuela, Cuba and the United States - and in the latter case to President Roosevelt's great embarrassment - had refused to allow its passengers ashore. Во всех портах Аргентины, Уругвая, Венесуэлы, Кубы и Соединенных Штатов, куда заходило это судно, пассажирам не разрешали сойти на сушу, причем в последнем случае президент Рузвельт оказался в очень неловком положении.
In reply to the representative of Cuba, he explained that the mandate of his Office required him to examine the adequacy of staff resources. Отвечая представителю Кубы, он поясняет, что в соответствии с мандатом, которым наделено его управление, он обязан рассматривать вопросы адекватности кадровых ресурсов.
His delegation attached great importance to the issue of United Nations reform, including democratization of the Security Council and promotion of transparency in its working methods, and it noted with interest the proposal by Cuba made at the last meeting of the Special Committee. Делегация Индии придает важное значение вопросу о реформировании Организации Объединенных Наций, включая демократизацию Совета Безопасности и содействие развитию транспарентности в методах его работы, и с интересом отмечает предложение Кубы, внесенное на последнем заседании Специального комитета.
However, she notes with concern the failure of the Governments of Cuba, Ethiopia, India, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Mauritania, Pakistan, Saudi Arabia, Serbia and Montenegro1 and Yemen to respond to her requests for an invitation. Однако она с обеспокоенностью отмечает тот факт, что правительства Индии, Йемена, Кубы, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мавритании, Малайзии, Пакистана, Саудовской Аравии, Сербии и Черногории1 и Эфиопии не ответили на ее запросы в отношении приглашения.
The President: The next speaker on my list is the representative of Cuba, I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. Мы несомненно готовы осуществлять активное сотрудничество во всех усилиях, которые сочтут полезными Совет Безопасности и международное сообщество для достижения этих целей. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Кубы.
The first training course, designed for the States of the Central American Integration System, Cuba and the Dominican Republic, was held from 8 to 26 March 2004, in Ciudad Colon, Costa Rica. Впервые учебные курсы, предназначенные для государств - членов Системы интеграции Центральной Америки, Кубы и Доминиканской Республики, были проведены в городе Сьюдад-Колон, Коста-Рика, 8 - 26 марта 2004 года.