| That had helped the country to develop and implement various investigations of great interest for Cuba's economic development. | Это позволило ей разработать и провести различные исследования, представляющие большой интерес для экономического развития Кубы. |
| He would reply later to the question posed by the representative of Cuba on the contingency fund. | Что касается вопроса представителя Кубы о резервном фонде, то оратор ответит на него позднее. |
| Act No. 62 of the Penal Code of Cuba provides a definition of terrorism and certain acts related to terrorism. | Статья 62 Уголовного кодекса Кубы содержит определение терроризма и определенных действий, связанных с терроризмом. |
| Accordingly, Mexico has maintained a non-discriminatory trade policy towards Cuba. | Действуя в этом духе, Мексика проводит недискриминационную торговую политику в отношении Кубы. |
| President John F. Kennedy had publicly warned the Soviet Union not to introduce offensive missiles into Cuba. | Президент Джон Ф. Кеннеди публично предупредил Советский Союз не размещать вражеские ракеты на территории Кубы. |
| We believe that the Government of Cuba should respect those mechanisms and take more active steps towards democratization. | Мы считаем, что правительство Кубы должно с уважением относиться к этим механизмам и предпринимать более активные шаги на пути к демократизации. |
| Cuba's full integration into the world economic system would facilitate its progress in instituting reforms. | Полная интеграция Кубы в систему мирового хозяйства будет способствовать ее успехам в проведении реформ. |
| The added surcharges have reduced even further Cuba's purchasing power. | Дополнительные расходы еще больше подорвали покупательную способность Кубы. |
| Our hearts go out particularly to the people of Cuba, the Dominican Republic, Haiti and Puerto Rico, who have suffered the most devastation. | Мы выражаем особое сочувствие наиболее пострадавшим народам Кубы, Доминиканской Республики, Гаити и Пуэрто-Рико. |
| In this regard, special mention needs to be made of the offers of assistance from the Governments of Cuba and Argentina. | В этой связи следует особо отметить предложения помощи со стороны правительств Кубы и Аргентины. |
| Ever since its founding, the United States has entertained the idea of seizing Cuba. | С момента своего основания Соединенные Штаты не оставляют идею захвата Кубы. |
| My delegation is confident that the overwhelming rejection of the unilateral embargo on Cuba will continue. | Моя делегация уверена в том, что односторонняя блокада Кубы будет и впредь отвергаться подавляющим большинством голосов. |
| Nor are the adverse effects of the embargo limited to Cuba alone. | Негативные воздействия блокады ощущаются и за пределами Кубы. |
| Today it is Cuba; tomorrow it could be any of our countries. | Сегодня это касается Кубы; завтра это может коснуться любой из наших стран. |
| Apart from the legal aspect, we do not believe it contributes to the goal of the full reinsertion of Cuba in the inter-American system. | Помимо соображений юридического характера, мы считаем, что это не способствует восстановлению полной интеграции Кубы в межамериканскую систему. |
| My delegation urges that the unreasonable and unjust unilateral blockade against the people of Cuba and other countries be immediately put to an end. | Моя делегация призывает незамедлительно прекратить нелепую и несправедливую одностороннюю блокаду против народа Кубы и других стран. |
| A clear instance of this kind of conflict is the United States blockade of Cuba, which has already lasted close to 40 years. | Наглядным примером такого конфликта является блокада Соединенных Штатов в отношении Кубы, которая продолжается уже почти сорок лет. |
| Meanwhile, the Government of Cuba maintained informal contacts with its overseas creditors, including the Governments of Spain, France and Japan. | В этот же период правительство Кубы поддерживало неофициальные контакты с зарубежными кредиторами, включая правительства Испании, Франции и Японии. |
| Cuba, as many other countries, has benefited from technical cooperation with the IAEA. | Для Кубы, как и для многих других стран, техническое сотрудничество с МАГАТЭ является благотворным. |
| The Government of Cuba has focused on the goal of making education accessible to all Cubans. | Правительство Кубы ставит во главу угла задачу обеспечения всеобщего доступа кубинцев к образованию. |
| I would also like to support the statements made by the representatives of Mexico and Cuba. | Я хотел бы также высказаться в поддержку заявлений, сделанных представителями Мексики и Кубы. |
| At the same meeting, the representative of Cuba stated that it would not like to join in the consensus. | На том же заседании представитель Кубы заявила, что она хотела бы присоединиться к консенсусу. |
| This position was supported by the delegations of Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guatemala and Uruguay. | Эту позицию поддержали делегации Аргентины, Гватемалы, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Уругвая и Чили. |
| The representative of Cuba expressed the wish of her delegation to include in the definition the word "activities". | Представитель Кубы заявила о желании ее делегации включить в определение слово "деятельность". |
| The delegates of Colombia, Costa Rica and Cuba expressed their satisfaction with the working methods of the Chairman. | Представители Колумбии, Коста-Рики и Кубы положительно оценили методы работы Председателя. |