| The embargo by the United States against the Government and people of Cuba is unjustified and should therefore be lifted. | Осуществляемая Соединенными Штатами Америки блокада в отношении правительства и народа Кубы является несправедливой и по этой причине должна быть прекращена. |
| These two countries are now Cuba's most important trade partners. | Эти две страны в настоящий момент являются важнейшими торговыми партнерами Кубы. |
| The Latin America and the Caribbean region was the largest source of Cuba's imports, providing 38 per cent. | Главным источником импорта Кубы был регион Латинской Америки и Карибского бассейна - 38 процентов. |
| Existing sanctions have been applied with vigour, and the embargo measures have continued to have a serious impact on Cuba. | Действующие санкции применяются в полном объеме, и меры по осуществлению блокады по-прежнему серьезно сказываются на положении Кубы. |
| As stated on earlier occasions, it is the view of UNIDO that the embargo has a negative impact on the economic development of Cuba. | Как указывалось ранее, ЮНИДО считает, что блокада оказывает негативное воздействие на экономическое развитие Кубы. |
| The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. | Экономическая блокада также препятствует обеспечению надлежащим обслуживанием все более многочисленной группы пожилого населения Кубы. |
| At present, international sources of assistance to Cuba are very limited. | В настоящее время международные источники помощи Кубы являются весьма ограниченными. |
| Mr. Dos Santos (Mozambique) endorsed the statements made by the representatives of Kenya, Cuba and Pakistan. | Г-н душ Сантуш (Мозамбик) одобряет заявления, сделанные представителями Кении, Кубы и Пакистана. |
| His delegation supported the request made by the representative of Cuba that informal consultations should be postponed until the Secretariat had provided clarification. | Делегация Никарагуа поддерживает просьбу представителя Кубы отложить неофициальные консультации до тех пор, пока Секретариат не даст разъяснения. |
| Cuba believed that this is insufficient and well below the internationally agreed target of 0.7 per cent. | По мнению Кубы, этот объем недостаточен и намного ниже согласованного на международном уровне показателя в 0,7%. |
| However, I would also like to support what the representative of Cuba said. | В то же время я хотел бы также поддержать представителя Кубы. |
| The delegation of Nigeria expressed the same concerns as the delegation of Cuba. | Делегация Нигерии выразила такую же озабоченность, что и делегация Кубы. |
| Haiti ranks second in size, after Cuba, among the larger islands of the Greater Antilles. | Остров Гаити - второй по величине после Кубы в группе Больших Антильских островов. |
| Cuba recommended the abolition of this practice in all health-care and social care facilities. | Делегация Кубы рекомендовала искоренить подобную практику во всех медицинских и социальных учреждениях по уходу. |
| Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. | Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
| Cuba's safety, advance preparedness and pace of recovery are compromised by the embargo's many direct and indirect effects. | В результате множества прямых и непрямых последствий блокады угрозе подвергается безопасность Кубы, ее готовность и темпы восстановления. |
| For instance, in Southern Africa we have recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy in our subregion. | Мы, например, на юге Африки признаем вклад Кубы в достижение в нашем субрегионе собственно наших свободы и демократии. |
| Indeed, the United States is Cuba's top supplier of food. | Соединенные Штаты Америки на самом деле являются основным поставщиком продовольствия для Кубы. |
| Once again, we express our unconditional solidarity with the Government and the people of Cuba and demand an immediate end to this criminal blockade. | И мы вновь выражаем нашу безоговорочную солидарность с правительством и народом Кубы и требуем немедленно положить конец преступной блокаде. |
| As for Cuba, it has acted in keeping with its traditional principled positions. | Что касается Кубы, то она действует в соответствии со своей традиционной и принципиальной позицией. |
| That is one of the major priorities of the Union's policy concerning Cuba. | Это один из основных приоритетов политики Союза в отношении Кубы. |
| More can be achieved through a constructive dialogue with the Government of Cuba. | Значительно больших результатов можно было бы добиться путем конструктивного диалога с правительством Кубы. |
| Many recommendations had been made, including by Cuba, in a spirit of cooperation. | Многие рекомендации, высказанные Израилю, включая рекомендацию Кубы, были сделаны в духе сотрудничества. |
| Six individual voluntary requests were received from: Benin, Cuba, Cameroon, Morocco, Peru, and Senegal. | Было получено шесть индивидуальных добровольных заявок от: Бенина, Камеруна, Кубы, Марокко, Перу и Сенегала. |
| The prison system constitutes an example of Cuba's humanism. | Тюремная система является примером гуманизма Кубы. |