Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The presence of the President of the National Assembly and the Minister for Foreign Affairs at this inaugural meeting is further indication of the importance that the Government and people of Cuba ascribe to the cause of self-determination and decolonization for the people of this region and beyond. Присутствие Председателя Национальной ассамблеи и министра иностранных дел на этом первом заседании является еще одним свидетельством того, сколь большое значение правительство и народ Кубы придают делу самоопределения и деколонизации народов этого региона и за его пределами.
Based on the information compiled by the Secretary-General in his latest report - and, indeed, in the report of the Deputy Minister for Foreign Affairs of Cuba - Zambia will once again vote in favour of this draft resolution. С учетом информации, содержащейся в последнем докладе Генерального секретаря, а также в сообщении, с которым выступил заместитель министра иностранных дел Кубы, Замбия вновь проголосует в поддержку этого проекта резолюции.
The Permanent Mission of Cuba emphasizes the importance which the Non-Aligned Movement attaches to issues relating to disarmament and international security, and wishes to request the distribution of this letter and its attachment as an official document of the Conference on Disarmament. Постоянное представительство Кубы подчеркивает то значение, какое придает Движение неприсоединившихся стран вопросам разоружения и международной безопасности, и хочет просить распространить настоящее письмо и его приложение в качестве официального документа Конференции по разоружению.
At the 5th meeting, on 6 April, statements were made by the representatives of Ireland, Nicaragua, Jamaica, the Gambia, the Netherlands and China and the observers for Ghana, Jordan, the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba. На 5-м заседании 6 апреля с заявлениями выступили представители Ирландии, Никарагуа, Ямайки, Гамбии, Нидерландов и Китая и наблюдатели от Ганы, Иордании, Боливарианской Республики Венесуэлы и Кубы.
As a matter of fact, the Contracting Parties to the Convention, with the exception of Cuba, Lesotho and South Africa, belong to the EU, the CIS or CEE. Следует, кстати, отметить, что все Договаривающиеся стороны Конвенции, за исключением Кубы, Лесото и Южной Африки, принадлежат к ЕС, СНГ или ЦВЕ.
After the adoption of the draft decision, statements were made by the representatives of the United States, the Republic of Korea, the United Kingdom, the Russian Federation, Jamaica, Australia, Japan, South Africa, Cuba and Egypt. После принятия проекта решения с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Республики Корея, Соединенного Королевства, Российской Федерации, Ямайки, Австралии, Японии, Южной Африки, Кубы и Египта.
Let me also seize this opportunity to express my country's support for the statement made by the representative of Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, regarding the items on the Committee's agenda. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью и от имени моей страны поддержать заявление относительно пунктов повестки дня Комитета, с которым от имени Движения неприсоединения выступил представитель Кубы.
The European Union urgently appealed to Cuba to cooperate with all human rights mechanisms of the United Nations and to move towards democratic pluralism and respect for human rights and fundamental freedoms. Европейский союз призывает правительство Кубы поддерживать сотрудничество со всеми компетентными органами ООН в области прав человека и выбрать путь демократического плюрализма и уважения прав человека и основополагающих свобод.
The Government of Cuba has implemented a programme of support for single older persons, which provides support to elderly persons and promoted independent lifestyles and full participation in the life of the society. Правительство Кубы стало проводить в жизнь программу поддержки одиноких лиц старшего возраста, по линии которой оказывается помощь пожилым и пропагандируется самостоятельность при полном участии в жизни общества.
Cuba's willingness, stipulated in the Act itself, to provide the owners with deferred compensation paid out in reasonable and workable instalments was met with an immediate demand from the United States Government for prompt, effective and full cash compensation. Заявленная в самом законе готовность Кубы предоставить владельцам отсроченную компенсацию, которая выплачивалась бы частями и в разумные и реальные сроки, была встречена немедленным требованием американского правительства о незамедлительной и полной выплате компенсации наличными.
The Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War was signed on 12 August 1949, and was ratified by the Governments of the United States and Cuba; it entered into force on 21 October 1950. Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны была подписана 12 августа 1949 года и ратифицирована правительствами Соединенных Штатов Америки и Кубы; она вступила в силу 21 октября 1950 года.
The Committee expresses its appreciation to the representatives of Cuba on the presentation of their report and the efforts made to answer most of the many questions raised by the rapporteur, the co-rapporteur and the members of the Committee. Комитет выражает признательность представителям Кубы за представление доклада и те усилия, которые они приложили с тем, чтобы ответить на большинство многочисленных вопросов, поднятых докладчиком, содокладчиком и членами Комитета.
Following the announcement of these measures, Cuba expressed an interest in purchasing certain medical products in the United States, but companies in that country continued to claim that trade in that area was impossible owing to the embargo laws. Уже после объявления этих мер с учетом желания Кубы закупить некоторые предметы медицинского назначения в Соединенных Штатах компании этой страны продолжали заявлять о невозможности осуществления торговли в этой сфере ввиду действия законов о блокаде.
At the same meeting, statements were made by the representatives of China, Cuba, the Sudan, the United States of America, Ethiopia, Tunisia, Madagascar, Costa Rica and the Russian Federation. На том же заседании с заявлениями выступили представители Китая, Кубы, Судана, Соединенных Штатов Америки, Эфиопии, Туниса, Мадагаскара, Коста-Рики и Российской Федерации.
As a fresh gesture of goodwill, the Government of Cuba has decided to initiate talks with the secretariat of the IAEA to consider the possibility of incorporating in our safeguards agreements with the Agency some of the measures that have been contemplated in the Model Additional Protocol. Вновь демонстрируя добрую волю, правительство Кубы приняло решение начать переговоры с секретариатом МАГАТЭ для рассмотрения возможности включения в наши гарантийные соглашения с Агентством некоторых из тех мер, которые предусмотрены в Типовом дополнительном протоколе.
The economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is a matter of concern to my Government, particularly because of its negative impact on the economic and social situation of the Cuban people. Мое правительство обеспокоено сохранением экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы - в особенности в свете ее негативного воздействия на социально-экономические условия жизни кубинского народа.
Therefore, on behalf of the people of free Cuba we wish them to know and to convey to their Government and Congress that we have absolutely no fear of them. Поэтому, от имени народа свободной Кубы, мы хотим, чтобы они знали и передали своему правительству и конгрессу, что мы абсолютно их не боимся.
The authorities of the host country denied the travel authorization request with the argument that the trip of the Ambassador of Cuba had no relation whatsoever to the official business of the United Nations. Власти страны пребывания отклонили эту просьбу о разрешении на поездку на том основании, что данная поездка посла Кубы не имеет абсолютно никакого отношения к официальным делам Организации Объединенных Наций.
The representative of Cuba interpreted the inclusion of the "Chairman's perception" paper in the report as an element to be taken into account in the future work of the group. Представитель Кубы расценила включение документа, озаглавленного "Концепция Председателя", в доклад как элемент, который необходимо будет учитывать в ходе будущей работы группы.
In this connection, I can also affirm that my country is not satisfied with the human rights situation in Cuba and does not agree with the policy implemented by the Cuban Government to limit the civil and political rights of the citizens of the country. В этой связи я могу также подтвердить, что моя страна не удовлетворена ситуацией в области прав человека на Кубе и не согласна с осуществляемой правительством Кубы политикой по ограничению гражданских и политических прав граждан страны.
The representative of Cuba reiterated the support of her delegation for the proposal of the delegation of China made during the third session of the working group in 1997 that this article should be moved to the preambular part of the optional protocol. Представитель Кубы вновь заявила, что ее делегация поддерживает предложение, выдвинутое делегацией Китая в ходе третьей сессии рабочей группы в 1997 году, в отношении того, чтобы перенести эту статью в преамбулу факультативного протокола.
The representative of Cuba proposed to replace the present text of article 4 by the text contained in the "Chairman's perception" paper reading as follows: Представитель Кубы предложила заменить существующий текст статьи 4 текстом из документа "Концепция Председателя", который гласит следующее:
Mr. Akakpo Satchivi (Secretary of the Committee), replying to the representative of Cuba, said that the question of the programme budget performance for the biennium 1996-1997 would be considered on Tuesday, 7 October. Г-н АКАКПО САТЧИВИ (секретарь), отвечая на вопрос представителя Кубы, отмечает, что рассмотрение вопроса об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов намечено на вторник, 7 октября.
The representative of Cuba had wondered if the "Report on standards of conduct in the international civil service" drafted in 1954 by the International Civil Service Advisory Board remained valid. Представительница Кубы интересуется, сохраняет ли свою актуальность доклад о стандартах поведения на международной гражданской службе, подготовленный в 1954 году Консультативным советом по международной гражданской службе.
Mr. Hanson (Canada) noted that the representative of Cuba had referred to the first sentence of rule 108, whereas the decision to be taken stemmed from the second sentence. Г-н ХЭНСОН (Канада) указывает, что представительница Кубы сослалась на первое предложение статьи 108, в то время как принятое решение относится ко второму предложению статьи.