Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The Government of Cuba should institute a serious and fruitful dialogue with all sectors of society, including the internal opposition, without dismissing the opinions of Cubans resident abroad. Правительству Кубы следует завязать серьезный и конструктивный диалог со всеми кругами общества, включая внутреннюю оппозицию, не игнорируя мнения кубинцев, находящихся за рубежом.
The Working Group then began the discussion on thematic issues under the item and heard statements by the representatives of Ireland, Cuba, Canada and Ecuador. Рабочая группа приступила к обсуждению тематических вопросов по данному пункту и заслушала заявления представителей Ирландии, Кубы, Канады и Эквадора.
The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. По мнению Кубы, в центре основополагающего подхода должен лежать всеобъемлющий экономический рост, опирающийся на справедливость и равноправие в удовлетворении насущных социальных потребностей.
Replying to the representative of Cuba, she said that the Secretariat decision concerning documentation had been taken because there were no funds. В ответ на вопрос представителя Кубы она говорит, что решение Секретариата о документации было принято из-за нехватки средств.
So it strikes me as odd that you would go to the expense of bringing a dancer all the way over from Cuba. Поэтому мне кажется странным, что вы идёте на такие расходы, как доставить танцовщицу из самой Кубы.
On the question of the availability of documents in all the official languages, he shared the view expressed by the delegation of Cuba. По вопросу о выпуске документов на всех официальных языках он разделяет мнение, выраженное делегацией Кубы.
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that he shared the views of the representative of Cuba on the importance of the narratives of the proposed programme budget. Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что он разделяет мнение представителя Кубы относительно значения описательной части предлагаемого бюджета по программам.
Report on the press conference given by the President of Cuba Резюме пресс-конференции, организованной Президентом Кубы для группы
Throughout 1995, the Government of Cuba took certain measures in the field of human rights with which the Special Rapporteur expresses his satisfaction. В течение 1995 года правительство Кубы приняло некоторые меры в области прав человека, в связи с чем Специальный докладчик выражает свое удовлетворение.
On this occasion, we should also recall the excellent work accomplished by the previous Permanent Representative of Cuba, who was Acting Chairman of the Committee last year. Сегодня мы должны также вспомнить о прекрасной работе, проделанной прежним Постоянным представителем Кубы, являвшимся исполняющим обязанности Председателя Комитета в прошлом году.
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) reiterated the concerns expressed by the representatives of Bolivia and Cuba with regard to the apparent lack of appropriations for subprogramme 4. Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) подтверждает озабоченность, выраженную представителями Боливии и Кубы в отношении очевидного отсутствия ассигнований на подпрограмму 4.
Mr. TEIRLINCK (Belgium) said that, as former Chairman of the Committee, he fully supported the comments made by the representatives of Algeria and Cuba. Г-н ТЕЙРЛИНК (Бельгия) говорит, что в качестве бывшего Председателя Комитета он полностью поддерживает замечания представителей Алжира и Кубы.
The Russian Federation believes that attempts to strangle Cuba economically by means of an embargo are counterproductive and likely only to exacerbate the economic situation of most of that country's people. Российская сторона убеждена, что попытки экономического удушения Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить экономическое положение основной массы населения этой страны.
As the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba indicated when signing the Treaty Как заявил министр иностранных дел Республики Кубы при подписании этого Договора,
No one has the right to toy with Cuba's freedom and independence, and much less so to breach them with impunity. Никому не дано право легковесно относиться к свободе и независимости Кубы и уж тем более безнаказанно их нарушать.
The Committee thanked the representative of the Government of Cuba for her detailed responses to the written questions which had been provided prior to the session of the Committee. Комитет выразил признательность представителю правительства Кубы за ее подробные ответы на письменные вопросы, которые были переданы ей перед началом заседания.
Statements after the adoption of the draft resolution, as orally revised, were made by the representatives of Myanmar, Colombia, Cuba and Mongolia. Представители Мьянмы, Колумбии, Кубы и Монголии сделали заявления после принятия проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями.
In accordance with this recommendation, the Government of China and the Government of Cuba have nominated alternate experts to the Working Group. В соответствии с этой рекомендацией правительство Китая и правительство Кубы назначили альтернативных экспертов в Рабочую группу.
In addition, it was the desire of the High Commissioner to facilitate contacts and cooperation between the mechanisms of the Commission on Human Rights and the Government of Cuba. Кроме того, в намерения Верховного комиссара входило укрепление контактов и сотрудничества между механизмами Комиссии по правам человека и правительством Кубы.
The general aspects queried by the delegations of China and Cuba were: Делегации Китая и Кубы затронули следующие общие аспекты:
While not being in a position, without the relevant instructions, to support the proposal made by Cuba, he said the matter deserved consideration. Не имея возможности, без соответствующих инструкций, поддержать предложение Кубы, он заявил, что данный вопрос заслуживает рассмотрения.
By the end of 1995, about 1,000 refugees should have been repatriated from the Dominican Republic, Cuba and other countries in the region. К концу 1995 года из Доминиканской Республики, Кубы и других стран региона должны вернуться примерно 1000 беженцев.
Cuba's recent announcement of an intention to ratify the Treaty of Tlatelolco means that that instrument will soon enter into force for the entire Latin American region. Недавнее объявление Кубы о намерении ратифицировать Договор Тлателолко означает, что этот документ в скором времени вступит в силу для всего латиноамериканского региона.
Observance of these precepts and of general international law implies the adoption of unambiguous criteria regarding the economic, commercial and financial blockade of Cuba. Соблюдение этих канонов и норм общего международного права предполагает принятие совершенно четких критериев, касающихся экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
The European Union attached great importance to respect for human rights and fundamental freedoms in Cuba and urged the Cuban Government to cooperate fully with the Special Rapporteur. Европейский союз придает большое значение уважению прав человека и основных свобод на Кубе и настоятельно призывает правительство Кубы всесторонне сотрудничать со Специальным докладчиком.