| The representative of Cuba indicated that his delegation was subject to similar restrictions. | Представитель Кубы заявил, что в отношении его делегации действуют аналогичные ограничения. |
| This is our response to his disrespectful statements about Cuba. | Таков наш ответ на его неуважительные заявления в адрес Кубы. |
| Where weapons of mass destruction are concerned, Cuba's policies have been irreproachable. | Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы безупречна. |
| In any event, you and your Government should draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour. | Во всяком случае, вы со своим правительством могли бы вдохновиться приличным и пристойным поведением Кубы. |
| The Government of Cuba replied on 15 April 1999 concerning the case of Jesús Joel Díaz Hernández. | 15 апреля 1999 года правительство Кубы ответило по поводу дела Хесуса Жоэля Диаса Эрнандеса. |
| It is of my understanding that the delegation of Cuba has requested the floor. | Насколько я понимаю, делегация Кубы просит слова. |
| The representative of Cuba noted that increasing SME competitiveness through technological upgrading was an urgent task. | Представитель Кубы отметил настоятельную необходимость в повышении конкурентоспособности МСП путем совершенствования технологического потенциала. |
| The representative of Cuba said that all available data confirmed the widening of the digital divide between developed and developing countries. | Представитель Кубы заявил, что вся имеющаяся информация свидетельствует об увеличении "цифрового разрыва", разделяющего развитые страны от развивающихся. |
| Cuba's energy sector is financed by its national budget and the private sector. | Энергетический сектор Кубы финансируется за счет ее национального бюджета и частного сектора. |
| Under the Cuba integrated programme, a work programme was drawn up for over 75 food enterprises. | В рамках комплексной программы для Кубы подготовлена программа работы более чем 75 продовольственных предприятий. |
| Throughout the reporting period, implementation of the integrated programme for Cuba developed dynamically. | В течение всего отчетного периода динамично осуществлялась комплексная программа для Кубы. |
| Further to that request, comments were received from the delegation of Cuba, which are enclosed herewith. | В связи с этой просьбой были получены замечания от делегации Кубы, которые приводятся в приложении к настоящему документу. |
| The representative of Cuba suggested dedicating more time to common informal sessions. | Представитель Кубы предложил отвести больше времени для общих неофициальных заседаний. |
| The accession of Cuba to the NPT, accompanied by that of Afghanistan and Timor-Leste is encouraging. | Нас воодушевило присоединение Кубы наряду с Афганистаном и Тимором-Лешти к ДНЯО. |
| We welcome the accession of Afghanistan, Cuba and Timor-Leste to the NPT. | Приветствуем присоединение к ДНЯО Афганистана, Кубы и Тимора-Лешти. |
| I personally believe that the representative of Cuba has raised a valid point that deserves consideration. | Лично я считаю, что представитель Кубы поднял важный проблему, заслуживающую нашего внимания. |
| It also violates the right of the people of Cuba to life, to well-being and to development. | Она также нарушает право народа Кубы на жизнь, благополучие и развитие. |
| He has referred to the President of Cuba, the leader Fidel Castro, as a dictator. | Он назвал президента Кубы - лидера Фиделя Кастро - диктатором. |
| The effects are damaging to trade relations between Cuba and third-party nations and their private companies. | Последствия пагубно отражаются на торговых отношениях Кубы с третьими государствами и их частными компаниями. |
| My country has also suffered from unilateral sanctions like those imposed on Cuba, imposed by the same country. | Моя страна также пострадала от односторонних санкций подобных тем, которые введены в отношении Кубы одной и той же державой. |
| But that has simply helped to strengthen the determination of the people of Cuba to build their country and to defend it. | Однако это только способствует укреплению решимости народа Кубы строить свою страну и оборонять ее. |
| In that regard, we welcome the recent accession of Cuba to the NPT. | В этой связи мы приветствуем недавнее присоединение к ДНЯО Кубы. |
| The Bank of Cuba had issued several instructions and resolutions to forestall money-laundering and the financing of terrorism. | Банк Кубы опубликовал ряд инструкций и постановлений в целях пресечения отмывания денег и финансирования терроризма. |
| The adverse effect on the population of Cuba cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить его пагубных последствий для народа Кубы. |
| Those measures have caused untold suffering to the people of Cuba. | Такие меры причинили невыразимые страдания народу Кубы. |