Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Statements were made by the representatives of Austria, Latvia, Cuba, Hungary, the Republic of Korea, Cyprus, Georgia, the United States, Guatemala and Viet Nam. С заявлениями выступили представители Австрии, Латвии, Кубы, Венгрии, Республики Корея, Кипра, Грузии, Соединенных Штатов, Гватемалы и Вьетнама.
Statements were made by the representatives of Austria, Benin, Cameroon, Colombia, Cuba, France, Hungary, Mexico, Norway, the United Kingdom, the United States and Uruguay. С заявлениями выступили представители Австрии, Бенина, Камеруна, Колумбии, Кубы, Франции, Венгрии, Мексики, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Уругвая.
Regarding Cuba, my country encourages dialogue between the United States and that country to find a solution to the question of the embargo, the repercussions of which have a major impact on the population. В отношении Кубы моя страна выступает за диалог между Соединенными Штатами и этой страной, направленный на решение проблемы эмбарго, последствия которого серьезно сказываются на населении.
Cuba's adherence to the Treaty, announced in a letter from President Fidel Castro to President Itamar Franco - in response to a Brazilian initiative - has brought this process to a conclusion. Присоединение Кубы к Договору, объявленное в письме президента Фиделя Кастро президенту Итамару Франко в ответ на бразильскую инициативу, привело этот процесс к логическому завершению.
The CHAIRMAN said that, following the request made by the representative of Cuba, the General Committee could meet to consider the question and the Committee could revert to it at its next meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в связи с предложением, поступившим от Кубы, президиум соберется, чтобы изучить этот вопрос, и что Комитет вернется к нему на своем следующем заседании.
Those acts, which had been brought to the attention of the host country and the Committee, had had an unquestionable effect on the normal activities of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and had also affected the safety of its staff. Эти факты, доведенные до сведения страны пребывания и Комитета, несомненно мешают нормальной работе Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, а также угрожают безопасности ее персонала.
The members of the Committee knew that the real purpose of the report was to slander the political, constitutional and legal system of Cuba and provide a pretext for the submission of the draft resolution which the United States had already prepared. Члены Комитета знают, что реальная цель этого доклада заключается в том, чтобы оклеветать политическую, конституционную и юридическую систему Кубы и дать предлог для представления проекта резолюции, который Соединенные Штаты уже приготовили.
It is clear from these official documents that, in the view of the President and the Department of State of the United States, the central aim of United States policy towards Cuba was to put an end to the country's current political and economic system. По мнению президента и государственного департамента Соединенных Штатов, эти официальные документы свидетельствуют о том, что цель американской политики в отношении Кубы состоит в том, чтобы покончить с существующей в стране политической и экономической системой.
The Government of Cuba still refuses to accept the Commission on Human Rights decision to continue monitoring human rights conditions in that country and rejects all cooperation with the Special Rapporteur. Правительство Кубы по-прежнему отвергает решение Комиссии по правам человека провести рассмотрение положения в области прав человека в этой стране, а также отказывается от любого сотрудничества со Специальным докладчиком.
The delegation of Cuba is among those that, both on and off the Security Council, has systematically criticized the partial and cursory way the Council's work is presented to the General Assembly. Делегация Кубы входит в число тех делегаций, которые и в Совете Безопасности и вне его систематически критикуют частичную и поверхностную форму представления информации о своей деятельности Генеральной Ассамблее.
A striking example of the importance of such activities for Cuba is the rapid and timely assistance given by the IAEA, upon our request, in support of our struggle against the neuritis epidemic that has been affecting our population for some months. Ярким примером важности такой деятельности для Кубы является быстрая и своевременная помощь, которая оказывалась МАГАТЭ по нашей просьбе в поддержку нашей борьбы против эпидемии неврита, от которого вот уже несколько месяцев страдает наше население.
This past June, representatives of the United States Government recognized that applying this legal instrument has resulted in a 15 per cent increase in the cost of Cuba's foreign economic relations. В июне этого года представители правительства Соединенных Штатов признали, что применение этого юридического документа привело к тому, что стоимость внешних экономических связей Кубы повысилась на 15 процентов.
These restrictions are affecting not only the interests of Cuba but also the interests of a number of other countries, as is indicated in the Secretary-General's report. Эти ограничения затрагивают не только интересы Кубы, но и интересы ряда стран, как об этот сказано в докладе Генерального секретаря.
Not only has the call upon Member States to refrain from promulgating and applying laws and measures of the kind imposed on Cuba been totally ignored, but new laws and measures have been introduced. Не только полностью игнорируется призыв к государствам-членам отказаться от провозглашения и применения законов и мер такого рода, которые применяются в отношении Кубы, но были введены новые законы и меры.
In Cuba's view, as long as there were people claiming the right of self-determination and independence and petitioners wishing to be heard by the Committee, the Committee had important work to do; it was therefore necessary to increase the resources available to it. По мнению Кубы, пока существуют народы, добивающиеся права на самоопределение и независимость, и петиционеры, желающие выступить перед Комитетом, он выполняет важную работу; именно поэтому необходимо увеличить объем предоставляемых ему ресурсов.
The Government of the Republic of Cuba and its Permanent Mission to the United Nations reiterate their denunciation and consider the installation of both the first sign as well as the second one inadmissible. Правительство Республики Кубы и его Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций подтверждают свое заявление и считают недопустимым размещение как первой, так и второй табличек.
Regrettably, however, the United States, turning a deaf ear to the just demands of the international community, is continuing, and further intensifying, the blockade and sanctions that it has imposed on Cuba for over 30 years. Однако, к сожалению, Соединенные Штаты, игнорируя справедливые требования международного сообщества, вот уже более 30 лет сохраняют и еще более ужесточают блокаду и санкции, применяемые против Кубы.
This has had a negative effect on the socio-economic development of Cuba, and has resulted in a constant deterioration of living conditions and the health and cultural situation of the Cuban people, and in an increase in disease. Это отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии Кубы и ведет к постоянному ухудшению условий жизни, здоровья и культурного состояния кубинского народа, а также к повышению заболеваемости.
The delegation of Cuba believes that the report of the Working Group provides a comprehensive account of the divergences and convergences of view and of the many proposals that have emerged from the study of the various aspects of the reform and restructuring process of the Organization. Делегация Кубы считает, что доклад Рабочей группы дает полное представление о различиях и совпадениях во мнениях и о многочисленных предложениях, появившихся в результате изучения различных аспектов процесса реформы и перестройки Организации.
I would like to avail myself of this opportunity to extend a cordial welcome to the new colleagues who have taken up their duties as representatives of their countries to the Conference - Ambassadors Caballero of Cuba, Tolle of Kenya and Abuah of Nigeria. Пользуясь этой возможностью, хотел бы сердечно приветствовать новых коллег, которые приступили к исполнению своих обязанностей в качестве представителей соответствующих стран на Конференции: посла Кубы Кабальеро, посла Кении Толле и посла Нигерии Абуа.
I would like to take this opportunity to welcome to Geneva and to the Conference on Disarmament our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria and wish them a fruitful tour of duty at Geneva. Пользуясь возможностью, хотел бы приветствовать в Женеве и на Конференции по разоружению наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии и пожелать им плодотворного пребывания в Женеве.
It therefore supported the comments made by the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 and by the representatives of Uganda, Brazil, India, China, Cuba, Egypt and Kenya. В этой связи она разделяет замечания, высказанные представителем Филиппин от имени Группы 77, а также представителями Уганды, Бразилии, Индии, Китая, Кубы, Египта и Кении.
As the representatives of France and Cuba had observed, the initial General Assembly resolution had said nothing on the subject and the final decision was, in any event, up to the General Assembly. Как отметили представители Франции и Кубы, в первоначальной резолюции Генеральной Ассамблеи ничего не говорилось по этому вопросу, и в любом случае именно Ассамблея должна принять окончательное решение.
He could therefore support the statements by the representatives of Cuba and Canada to the effect that the Committee should await receipt of the input that was expected from the Chairman of the Sixth Committee. В связи с этим он может поддержать предложения представителей Кубы и Канады о том, чтобы Комитет дождался получения информации, запрошенной у Председателя Шестого комитета.
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) agreed with the representative of Cuba and suggested that the Chairman should contact the Chairmen of all the other Main Committees from which comments were expected and ask them to submit their comments as soon as possible. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) соглашается с представителем Кубы и предлагает Председателю связаться с председателями всех других главных комитетов, у которых были запрошены замечания, и просить их представить свои замечания как можно скорее.