They participate in the project as volunteers, motivated by their desire to make a positive contribution to Cuba's future. |
Их участие в проекте на добровольных началах обусловлено их желанием внести конструктивный вклад в поиск будущих путей развития Кубы. |
Statements were made by Bangladesh, Thailand, Cuba, Yemen and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Бангладеш, Таиланда, Кубы, Йемена и Египта. |
The delegation of Cuba reiterates its confidence in the Secretary-General and wishes him success in this endeavour. |
Делегация Кубы вновь подтверждает свое доверие к Генеральному секретарю и желает ему успехов в этой работе. |
The embargo on Cuba must end. |
Эмбарго против Кубы должно быть отменено. |
However, unilateral sanctions severely restrict Cuba's ability to import food easily. |
Однако односторонние санкции жестко ограничивают возможности Кубы, затрудняя импорт продовольствия. |
The delegation of Cuba stressed the need to ensure a pro rata geographic and gender balance in the composition of the subcommittee. |
Делегация Кубы подчеркнула, что необходимо обеспечить пропорциональное географическое и гендерное распределение в составе подкомитета. |
Outcome: increased capacity of the Government of Cuba to address the drug problem. |
Итог: расширение возможностей правительства Кубы в решении проблемы наркотиков. |
After the statement of Cuba, the representative of Senegal also expressed support of the United States motion. |
После этого заявления Кубы представитель Сенегала также поддержал предложение Соединенных Штатов. |
For Cuba it was a matter of principle which it felt bound to raise. |
Для Кубы это принципиальный вопрос, который она обязана затронуть. |
The representatives of Egypt and Cuba both raised the issue of the responsibilities of human rights defenders. |
Представители Египта и Кубы - каждый со своей стороны - подняли вопрос об ответственности правозащитников. |
The people of Timor-Leste can always count on the firm resolve of Cuba to continue strengthening its assistance to and solidarity with them. |
Народ Тимора-Лешти всегда может рассчитывать на твердую решимость Кубы наращивать помощь его стране и крепить солидарность с ним. |
There are currently two designated PSSAs: the Great Barrier Reef, Australia, and the Sabana-Camagüey Archipelago in Cuba. |
В настоящее время назначено два ОУМР: Большой Барьерный риф в Австралии и архипелаг Сабана-Камагуэй у берегов Кубы. |
As for Cuba, the authorities also needed to make progress on civil and political rights. |
Что касается Кубы, то руководству этой страны тоже необходимо добиться прогресса в области гражданских и политических прав. |
Related assertions that the embargo is the cause of Cuba's economic problems are equally untrue. |
Столь же неправильны связанные с этим утверждения, будто эмбарго является причиной экономических проблем Кубы. |
This, we believe, is the least that we can do for the people of Cuba. |
По нашему мнению, это то немногое, что мы можем сделать для народа Кубы. |
My delegation reiterates its total rejection of the embargo imposed by the United States on the Republic of Cuba and its brotherly people. |
Моя делегация вновь заявляет о своем полном несогласии с эмбарго, введенном Соединенными Штатами против Республики Кубы и ее братского народа. |
The negative impact of the embargo on the people of Cuba - especially on women and children - is well documented. |
Негативные последствия эмбарго для народа Кубы, особенно женщин и детей, хорошо задокументированы. |
It has also seriously sapped the efforts of Cuba to eliminate poverty and upgrade the standard of living. |
Это также серьезно подрывает усилия Кубы по ликвидации нищеты и повышению уровня жизни. |
The Government of Cuba strongly rejects, once again, the outrageous inclusion of our country in this unilateral and spurious list. |
Правительство Кубы еще раз энергично отвергает подлое включение нашей страны в этот односторонний и незаконный список. |
In that connection, the representative of Cuba called upon the host country to provide guarantees that such violations would not occur in the future. |
В этой связи представитель Кубы призвал страну пребывания предоставить гарантии того, что такие нарушения не будут происходить в будущем. |
The representative of Cuba continued his statement, indicating that he was responding to the second paragraph of the United States letter. |
Представитель Кубы продолжил свое выступление, указав на то, что он отвечает на второй пункт письма Соединенных Штатов. |
The Acting Chairman requested the representative of Cuba to continue his statement, concentrating on the agenda item approved for the meeting. |
Исполняющий обязанности Председателя просил представителя Кубы в своем выступлении сосредоточиться на пункте повестки дня, одобренном для этого заседания. |
The ongoing violation of Cuba's immunity and the disruption of its official functions rendered the matter of critical and urgent importance. |
Продолжающееся нарушение иммунитета Кубы и срыв ее официальных функций делают этот вопрос крайне важным и безотлагательным. |
The restraining notice ran contrary to Cuba's immunity. |
Уведомление о запретительном судебном приказе является нарушением иммунитета Кубы. |
He reiterated that Cuba's accounts were diplomatic accounts covered by the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. |
Он вновь заявил, что счета Кубы являются дипломатическими и подпадают под положения Венской конвенции и Соглашения о Центральных учреждениях. |