| They participate in the project as volunteers, motivated by their desire to make a positive contribution to Cuba's future. | Их участие в проекте на добровольных началах обусловлено их желанием внести конструктивный вклад в поиск будущих путей развития Кубы. |
| Statements were made by Bangladesh, Thailand, Cuba, Yemen and Egypt. | С заявлениями выступили представители Бангладеш, Таиланда, Кубы, Йемена и Египта. |
| The delegation of Cuba reiterates its confidence in the Secretary-General and wishes him success in this endeavour. | Делегация Кубы вновь подтверждает свое доверие к Генеральному секретарю и желает ему успехов в этой работе. |
| The embargo on Cuba must end. | Эмбарго против Кубы должно быть отменено. |
| However, unilateral sanctions severely restrict Cuba's ability to import food easily. | Однако односторонние санкции жестко ограничивают возможности Кубы, затрудняя импорт продовольствия. |
| The delegation of Cuba stressed the need to ensure a pro rata geographic and gender balance in the composition of the subcommittee. | Делегация Кубы подчеркнула, что необходимо обеспечить пропорциональное географическое и гендерное распределение в составе подкомитета. |
| Outcome: increased capacity of the Government of Cuba to address the drug problem. | Итог: расширение возможностей правительства Кубы в решении проблемы наркотиков. |
| After the statement of Cuba, the representative of Senegal also expressed support of the United States motion. | После этого заявления Кубы представитель Сенегала также поддержал предложение Соединенных Штатов. |
| For Cuba it was a matter of principle which it felt bound to raise. | Для Кубы это принципиальный вопрос, который она обязана затронуть. |
| The representatives of Egypt and Cuba both raised the issue of the responsibilities of human rights defenders. | Представители Египта и Кубы - каждый со своей стороны - подняли вопрос об ответственности правозащитников. |
| The people of Timor-Leste can always count on the firm resolve of Cuba to continue strengthening its assistance to and solidarity with them. | Народ Тимора-Лешти всегда может рассчитывать на твердую решимость Кубы наращивать помощь его стране и крепить солидарность с ним. |
| There are currently two designated PSSAs: the Great Barrier Reef, Australia, and the Sabana-Camagüey Archipelago in Cuba. | В настоящее время назначено два ОУМР: Большой Барьерный риф в Австралии и архипелаг Сабана-Камагуэй у берегов Кубы. |
| As for Cuba, the authorities also needed to make progress on civil and political rights. | Что касается Кубы, то руководству этой страны тоже необходимо добиться прогресса в области гражданских и политических прав. |
| Related assertions that the embargo is the cause of Cuba's economic problems are equally untrue. | Столь же неправильны связанные с этим утверждения, будто эмбарго является причиной экономических проблем Кубы. |
| This, we believe, is the least that we can do for the people of Cuba. | По нашему мнению, это то немногое, что мы можем сделать для народа Кубы. |
| My delegation reiterates its total rejection of the embargo imposed by the United States on the Republic of Cuba and its brotherly people. | Моя делегация вновь заявляет о своем полном несогласии с эмбарго, введенном Соединенными Штатами против Республики Кубы и ее братского народа. |
| The negative impact of the embargo on the people of Cuba - especially on women and children - is well documented. | Негативные последствия эмбарго для народа Кубы, особенно женщин и детей, хорошо задокументированы. |
| It has also seriously sapped the efforts of Cuba to eliminate poverty and upgrade the standard of living. | Это также серьезно подрывает усилия Кубы по ликвидации нищеты и повышению уровня жизни. |
| The Government of Cuba strongly rejects, once again, the outrageous inclusion of our country in this unilateral and spurious list. | Правительство Кубы еще раз энергично отвергает подлое включение нашей страны в этот односторонний и незаконный список. |
| In that connection, the representative of Cuba called upon the host country to provide guarantees that such violations would not occur in the future. | В этой связи представитель Кубы призвал страну пребывания предоставить гарантии того, что такие нарушения не будут происходить в будущем. |
| The representative of Cuba continued his statement, indicating that he was responding to the second paragraph of the United States letter. | Представитель Кубы продолжил свое выступление, указав на то, что он отвечает на второй пункт письма Соединенных Штатов. |
| The Acting Chairman requested the representative of Cuba to continue his statement, concentrating on the agenda item approved for the meeting. | Исполняющий обязанности Председателя просил представителя Кубы в своем выступлении сосредоточиться на пункте повестки дня, одобренном для этого заседания. |
| The ongoing violation of Cuba's immunity and the disruption of its official functions rendered the matter of critical and urgent importance. | Продолжающееся нарушение иммунитета Кубы и срыв ее официальных функций делают этот вопрос крайне важным и безотлагательным. |
| The restraining notice ran contrary to Cuba's immunity. | Уведомление о запретительном судебном приказе является нарушением иммунитета Кубы. |
| He reiterated that Cuba's accounts were diplomatic accounts covered by the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. | Он вновь заявил, что счета Кубы являются дипломатическими и подпадают под положения Венской конвенции и Соглашения о Центральных учреждениях. |