It had achieved near universality with the accession of Cuba and Timor-Leste. |
С присоединением Кубы и Тимора-Лешти он практически стал универсальным. |
His Government also welcomed the decision by Cuba and Timor-Leste to join the NPT. |
Его правительство также приветствует решение Кубы и Тимора-Лешти присоединиться к ДНЯО. |
For Cuba, the NPT was only a step towards that goal. |
Для Кубы ДНЯО является лишь одним из шагов в достижении этой цели. |
The accession to the Treaty of Cuba and Timor-Leste was a welcome development. |
Позитивным событием стало присоединение к Договору Кубы и Тимора-Лешти. |
The accession to the NPT by Cuba and Timor-Leste are welcome and appreciated in this regard. |
Следует приветствовать и по достоинству оценить присоединение к Договору Кубы и Тимора-Лешти. |
In addition, the Forum demanded that Cuba's sovereignty and its people's right to self-determination should be respected. |
Кроме того, Форум потребовал уважать суверенитет Кубы и право ее народа на самоопределение54. |
The replies received from Chile, Cuba, Qatar and Ukraine are reproduced in section II below. |
В разделе II ниже воспроизводятся ответы, полученные от Катара, Кубы, Украины и Чили. |
I would like to conclude by making a new appeal to the Security Council to consider Cuba's accusations and take the appropriate action. |
В заключение я хотел бы вновь призвать Совет Безопасности рассмотреть обвинения Кубы и принять необходимые меры. |
The Government of Cuba trusts in the success of the struggle of peoples for the betterment of humanity. |
Правительство Кубы верит в успех борьбы народов за улучшение человечества. |
As Cuba sees it, the very essence of democracy is the power of the people. |
По мнению Кубы, основой основ демократии является власть народа. |
More detailed information on Cuba's position on the Proliferation Security Initiative can be found in annex 1 to this report. |
Более подробную информацию о позиции Кубы в отношении этой инициативы см. в приложении 1 к настоящему докладу. |
The representative of Cuba said that debt was an issue of prime importance. |
Представитель Кубы заявила о первостепенной важности долговой проблемы. |
The Bank Oversight Office of the Central Bank of Cuba carries out regular inspections of financial institutions based in the country. |
Управление банковского надзора Центрального банка Кубы систематически проводит инспекции в финансовых учреждениях, расположенных в нашей стране. |
State terrorism has historically been a fundamental concern for Cuba. |
Государственный терроризм исторически вызывал значительную обеспокоенность Кубы. |
The meeting was presided by the Representative of Cuba, Vice-President of the Conference. |
На заседании председательствовал представитель Кубы, заместитель Председателя Конференции. |
Attached was an official statement by the Government of Cuba on the situation. |
В приложении к письму содержалось официальное заявление правительства Кубы в связи с этой ситуацией. |
According to the representative of Cuba, there was no objection to it. |
По словам представителя Кубы, на него не было ни одного возражения. |
The delegation of Cuba participated actively in those debates. |
Делегация Кубы принимала активное участие в этих прениях. |
The present report contains summaries of the replies from Cuba, the United Nations Children's Fund and several non-governmental organizations. |
Настоящий доклад содержит резюме ответов, полученных от Кубы, Детского фонда Организации Объединенных Наций и ряда неправительственных организаций. |
The Gambia has not promulgated or applied any laws or measures adversely affecting the trade and economic interests of Cuba. |
Гамбия не принимала и не применяла каких-либо законов или мер, наносящих ущерб торговым и экономическим интересам Кубы. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed support for the remarks made by the Permanent Representative of Cuba. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил о своей поддержке замечаний, сделанных Постоянным представителем Кубы. |
The representative of Cuba followed up on the matter. |
Представитель Кубы также затронул этот вопрос. |
Only three companies were willing to work in Cuba's exclusive economic zone. |
Лишь три компании смогли направить свои группы для работы в исключительной экономической зоне Кубы. |
They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы. |
The Government and the people of Cuba should receive the support of the wider international community to cope with these setbacks. |
Правительство и народ Кубы нуждаются в помощи всего международного сообщества, необходимой ей для преодоления последствий этих бедствий. |