Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
I wish to take this opportunity to warmly welcome our new colleagues who have recently joined us - Mr. President, you and the distinguished Ambassadors of Cuba and Kenya. Пользуясь возможностью, я хочу горячо приветствовать наших новых коллег, недавно присоединившихся к нам, - Вас, г-н Председатель, и уважаемых послов Кубы и Кении.
We disagree with the statement made by the representative of Cuba on 9 October that sections of programme 1 should have been included in the Chairman's letter. Мы не согласны с заявлением представителя Кубы от 9 октября о том, что в письмо Председателя следовало бы включить разделы программы 1.
The delegation of Cuba welcomes the fact that our Committee is taking some time from its tight schedule to consider a topic that we believe to be of vital importance. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает, что, несмотря на свою насыщенную программу работы, Комитет уделил определенное время рассмотрению вопроса, которому мы придаем огромное значение.
Mr. MOKTEFI (Algeria) said he agreed with the representative of Cuba that the Committee should benefit from the views of the staff representatives in its consideration of the item. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что он согласен с предложением представителя Кубы о том, чтобы Комитет заслушал представителей персонала при рассмотрении им этого пункта.
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that he shared the concerns of the representatives of Uganda and Cuba and was very sceptical about how the entire restructuring exercise was being conducted. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что он разделяет обеспокоенность представителей Уганды и Кубы и весьма скептически относится к тому, каким образом проводится перестройка в целом.
In reply to the representative of Cuba regarding the proposed deletion and modification of two expert group meetings, the Secretariat was required to indicate possible measures for absorption of costs in statements of programme budget implications. Что касается вопроса представителя Кубы относительно предложенного переноса и изменения двух совещаний групп экспертов, то Секретариату следует указать возможные меры покрытия расходов в заявлениях о последствиях для бюджета по программам.
As at 23 January 1996, such replies had been received from the Governments of Colombia, Cuba, Denmark, Mexico, Norway, Spain and Tunisia. По состоянию на 23 января 1996 года такие ответы были получены от правительств Дании, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии и Туниса.
In their desire to obstruct, curb and hinder the economic and social development of the people of Cuba, the various United States Administrations have applied a series of coercive economic measures for political purposes. Пытаясь затруднить, замедлить и затормозить процесс социально-экономического развития Кубы, различные американские администрации для реализации своих политических замыслов прибегали к целому ряду мер экономического принуждения.
Conversely, in the case of Cuba, the Commission on Human Rights appointed a rapporteur to investigate violations of human rights in the local context. Напротив, в случае Кубы Комиссия по правам человека назначила докладчика для расследования нарушений прав человека в местном контексте.
The Government of Cuba will make a thorough study of the contents of this document and will in due course determine on that basis its final position on it. Правительство Кубы проведет углубленный анализ содержания этого договора и на этой основе определит в свое время ту позицию, которую оно окончательно займет.
The CHAIRPERSON conveyed the Committee's deep solidarity with the women of Cuba, as it had done in the case of countries suffering from sanctions imposed by the Security Council. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает солидарность Комитета с женщинами Кубы, подобно тому, как это было сделано в отношении женщин других стран, страдающих от санкций, установленных Советом Безопасности.
Ms. LIN Shagzhen said that Cuba's record over the past 30 years in the fields of health and education was outstanding for Latin America and comparable with that of many developed countries. Г-жа ЛИН Шангжен говорит, что достижения Кубы в последние 30 лет в области здравоохранения и образования являются выдающимися для Латинской Америки и сопоставимы лишь со многими развитыми странами.
1975 Participated in the drafting of the thesis on "The full exercise of women's equality", adopted at the First Congress of the Communist Party of Cuba. 1975 год Участвовала в подготовке доклада на тему: "Полное равноправие женщин", принятого на Первом съезде Коммунистической партии Кубы.
The Department for Development Support and Management Services of the Secretariat, in turn, funded needs assessment missions undertaken at the request of the Governments of Cuba and Nepal. В свою очередь Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию Секретариата финансировал проведение миссий по оценке потребностей, осуществленных по просьбе правительств Кубы и Непала.
Second, we will examine the declaration made by the Minister for Foreign Affairs of Cuba on 4 April 2002 concerning the supply of vaccines to the Eastern Republic of Uruguay. Во вторую очередь рассматривается заявление министра иностранных дел Кубы от 4 апреля 2002 года, связанное с поставкой вакцины в Восточную Республику Уругвай.
The Chairman: After the representatives of the United Kingdom and of Cuba have spoken, I propose that the Commission give me the opportunity to see what I can do. Председатель: С учетом выступлений представителей Соединенного Королевства и Кубы я прошу Комиссию дать мне возможность подумать над тем, что я мог бы сделать.
For 46 years the application of unilateral coercive measures has been a key tool of hostile and aggressive policy by the United States of America towards Cuba, aimed at destroying the political, economic and social system established by the sovereign will of the Cuban people. Односторонние принудительные меры являются ключевым инструментом враждебной и агрессивной политики, проводимой Соединенными Штатами Америки против Кубы на протяжении 46 лет и направленной на разрушение политической, экономической и социальной системы, созданной суверенной волей кубинского народа.
In Cuba's view, the Register should be expanded to include the following elements: По мнению Кубы, Регистр следует расширить, включив в него следующие элементы:
The Government of Mexico reiterates that it is for the people of Cuba, as for all other peoples, to determine in a free, sovereign and independent manner their own form of political, economic and social organization. Правительство Мексики подтверждает, что народ Кубы, равно как и все другие народы, имеет право свободно, суверенно и независимо определять политическое, экономическое и социальное устройство своей страны.
The general debate continued with statements by the representatives of Sri Lanka, Senegal, Switzerland, Malay- sia, Cuba, Guatemala, Norway, Egypt, Poland, Uganda and Brazil. Общие прения продолжились с заявлений представителей Шри-Ланки, Сенегала, Швейцарии, Малайзии, Кубы, Гватемалы, Норвегии, Египта, Польши, Уганды и Бразилии.
Following a proposal by the Chairman to refer the question to informal consultations, statements were made by the repre- sentatives of Australia, Algeria, New Zealand, Cuba and Uganda. После того как Председатель предложил рассмотреть этот вопрос в ходе неофициальных консультаций, с заявлениями выступили представители Австралии, Алжира, Новой Зеландии, Кубы и Уганды.
The representative of Cuba, speaking as Coordinator of the Latin American and Caribbean Group, expressed support for the representatives of Argentina and Morocco concerning the question of documentation. Представитель Кубы, выступая в качестве Координатора Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, поддержал представителей Аргентины и Марокко по вопросу о документации.
At the same meeting the representative of Cuba requested that the words "taking into account" in operative paragraph 7 be replaced by the words "taking up". На этом же заседании представитель Кубы просил заменить слово "учитывая" в пункте 7 постановляющей части словом "рассматривая".
According to the authorities in Cuba, two light aircraft violated Cuban territorial airspace on 9 and 13 January 1996, and released leaflets which fell on Cuban territory. Согласно сообщению кубинских властей, два легких самолета нарушили воздушное территориальное пространство Кубы 9 и 13 января 1996 года и сбросили листовки на кубинскую территорию.
It seems clear that, in the current political environment, the Cuban Government has taken a frankly negative, not to say hostile, attitude towards the idea of introducing a pluralistic political system in Cuba. Ясно, что в нынешних политических условиях правительство Кубы придерживается откровенно негативной и даже враждебной позиции по отношению к идее введения плюралистической политической системы в стране.