Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
I would suggest that a failure to appreciate the linkage between the embargo as it is now in place and Cuba's failure to meet its international obligations under the Human Rights Convention is a failure to accept reality. Поэтому я хотел бы заметить, что неспособность осознать связь между блокадой в ее нынешнем виде и неспособностью Кубы выполнить свои международные обязательства по Конвенции о правах человека, является неспособностью принять реальность.
The people of Cuba have been suffering from an unfair embargo for over four decades, an embargo that has caused severe, untold damage and that has affected the entire Cuban population, including children, women and the elderly. Вот уже более сорока лет народ Кубы страдает от несправедливой блокады, которая нанесла колоссальный непоправимый ущерб всему кубинскому населению, включая детей, женщин и пожилых людей.
Allow me to repeat that, as far as Cuba and many other delegations are concerned, the Third Committee should be the first body - and, subsequently, the plenary of the General Assembly - to take a decision on the report of the Human Rights Council. Позвольте мне повторить, что, по мнению Кубы и многих других делегаций, решение по докладу Совета по правам человека должно приниматься прежде всего в Третьем комитете, а затем уже на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
Let me say, however, that the delegation of Cuba has felt that a group of delegations is questioning the validity of the rules of the General Assembly for the work of the Human Rights Council. Позвольте, тем не менее, заметить, что у делегации Кубы сложилось впечатление, что группа делегаций ставит под сомнение применимость правил процедуры Генеральной Ассамблеи к работе Совета по правам человека.
This Memorandum was denounced by the Government of the Republic of Cuba as a result of the events of 6 October 1976, when a Cuban aircraft was blown up in mid-air, killing 73 persons. Данный меморандум был денонсирован правительством Кубы вследствие событий, имевших место 6 октября 1973 года, когда был взорван в воздухе кубинский самолет, на борту которого погибли 73 человека.
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the secretariat for the improvements in the quality of documents and welcomed the secretariat's intention to strengthen the analytical and policy dimensions of its approach to technical cooperation. Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил признательность секретариату за улучшение качества документации и приветствовал намерение секретариата укрепить аналитические и программные аспекты его подхода к техническому сотрудничеству.
Without being authorized to do so or in violation of the provisions in force in that respect, serves as crew or travels on vessels or aircraft within the territorial sea or airspace of Cuba. Без получения необходимого разрешения или путем неисполнения правил, постановлений, действующих в этом отношении, управляют или передвигаются на морских или воздушных судах в морской акватории или воздушном пространстве Кубы.
Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Republic of Cuba concerning mutual legal assistance in relation to criminal matters Соглашение о взаимной правовой помощи в уголовных делах между правительством Республики Колумбии и правительством Республики Кубы
Ms. Toledano (Cuba) said that her delegation had wished to support the Committee's draft report, and was very pleased at the proposed appointment of Mr. Corbin as an independent expert, which would certainly help the work of the Committee. Г-жа Толедано (Куба) отмечает, что делегация Кубы хотела бы поддержать проект доклада Комитета и весьма удовлетворена назначением г-на Корбина в качестве независимого эксперта, что, безусловно, будет способствовать работе Комитета.
After certifying the documents in question, the foreign embassy in Cuba shall transmit them to the Ministry of Foreign Affairs, which shall refer them to the competent Cuban court. Посольство иностранного государства на Кубе, заверив соответствующую документацию, направит ее в Министерство иностранных дел, которое на основе соответствующей процедуры передаст ее компетентному суду Кубы.
The majority of asylum-seekers had been men, and applications had been received from citizens of Cameroon, China, Colombia, Cuba, El Salvador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Nigeria, Peru and the United States. Большинство просителей убежища составляли мужчины, а заявления были получены от граждан Гондураса, Камеруна, Китая, Колумбии, Кубы, Мексики, Нигерии, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Соединенных Штатов.
The European Union appreciated the efforts of the delegation of Cuba to build a broad consensus with regard to the draft resolution and to consult with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Европейский союз высоко ценит усилия делегации Кубы, направленные на обеспечение широкого консенсуса по проекту резолюции и проведение консультаций с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The Federation, besides levelling criticism where necessary, also commended, where appropriate, the Government's efforts to promote the rights of women in the face of the rigid blockade imposed on Cuba by the United States of America. Помимо направляющей критики, высказываемой по необходимости, Федерация также одобряет, когда считает нужным, усилия правительства по продвижению прав женщин в условиях жесткой блокады Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки.
On the issue of Puerto Rico, the Government of Cuba states that several resolutions and decisions of the Special Committee on Decolonization reaffirm the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence in conformity with General Assembly resolution 1514. В отношении Пуэрто-Рико правительство Кубы заявляет, что в ряде резолюций и решений Специального комитета по деколонизации подтверждается неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
By 27 July 2001, replies had been received from the Governments of Costa Rica, Cuba, Mexico, Nicaragua, Switzerland and the United States of America, and from UNESCO, WHO and the International Labour Office. К 27 июля 2001 года ответы были получены от правительств Коста-Рики, Кубы, Мексики, Никарагуа, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки, а также от ЮНЕСКО, ВОЗ и Международного бюро труда.
She also wished to know whether all universities in Cuba had departments of women's affairs, whether the courses offered by those departments were mandatory and what was the content of the syllabus. Она хотела бы также знать, во всех ли университетах Кубы имеются факультеты по делам женщин, являются ли организуемые на этих факультетах курсы обязательными и каково содержание учебной программы.
The Committee continued its consideration of the item and heard statements by the representatives of Myanmar, Sri Lanka, Cuba, Ukraine, the Untied Republic of Tanzania, Uganda, Australia, Kazakhstan, Poland, Malaysia, Kenya and Nigeria. Комитет продолжил рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Мьянмы, Шри-Ланки, Кубы, Украины, Объединенной Республики Танзании, Уганды, Австралии, Казахстана, Польши, Малайзии, Кении и Нигерии.
Ms. Álvarez Núñez said that the representative of Cuba normally assigned to the Fifth Committee had not yet received the entry visa and therefore could not participate in the Committee's deliberations at the current time. Г-жа Альварес Нуньес говорит, что представитель Кубы, обычно участвующий в работе Пятого комитета, еще не получил въездную визу и поэтому не может участвовать в его работе.
In the area of space sciences, the Institute of Geophysics and Astronomy of the Ministry of Science, Technology and the Environment continued its optical and radio-astronomical observations of the Sun and its monitoring of the ionosphere and geomagnetic field in Cuba. В сфере наук о космосе Институт геофизики и астрономии Министерства науки, технологии и охраны окружающей среды продолжал изучение Солнца с помощью оптических и радиоастрономических методов и мониторинг ионосферы и геомагнитного поля Кубы.
The recent announcement of the decision by Cuba to accede to the NPT and to ratify in the near future the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco), represent significant progress and deserve special mention. Недавнее сообщение о решении Кубы присоединиться к ДНЯО и ратифицировать в ближайшем будущем Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко), представляет собой существенный прогресс и заслуживает особого упоминания.
I now call on the Ambassador of Algeria, followed by the Ambassador of Cuba, who has again asked for the floor. А теперь я даю слово сначала послу Алжира, а потом послу Кубы, который вновь изъявил желание выступить.
The battle was a decisive victory for the rebels fighting against the regime of General Fulgencio Batista: within 12 hours of the city's capture, Batista fled Cuba and Fidel Castro's forces claimed overall victory. Битва стала решающей победой повстанцев, боровшихся против режима президента Фульхенсио Батисты: через 12 часов после взятия города Батиста бежал с Кубы, и войска Фиделя Кастро одержали окончательную победу.
This concerned works of nationals of Austria, Armenia, Bulgaria, Cuba, the Czech Republic, Hungary, Madagascar, Poland, Slovakia, and Sweden, regardless of the place of first publication. Это относилось к произведениям граждан Австрии, Армении, Венгрии, Кубы, Мадагаскара, Польши, Словакии, Чехии и Швеции, независимо от места опубликования.
On October 20, authorities of Trinidad, Cuba, Barbados, Guyana and Venezuela held a meeting in Port of Spain, during which it was decided to hold the trial in Caracas, Venezuela, since the four accused were citizens of that country. 20 октября власти Барбадоса, Венесуэлы, Гайаны, Кубы и Тринидада приняли решение, что суд над всеми четырьмя будет проходить в Венесуэле, так как обвиняемые являлись гражданами этой страны.
The Diocese of Western Canada and Alaska, who had two parishes in British Columbia, and also included the Missionary District of Cuba, was extinct and incorporated in the Diocese of Mid-America, for similar reasons. Епархия Западной Канады и Аляски, которая имела два прихода в Британской Колумбии, а также включила район Миссионерского района Кубы, угасла и была включена в Епархию Средней Америки по аналогичным причинам.