The representatives of Cuba made a statement on a point of clarification, to which the Director of the Budget Division re-plied. |
Представитель Кубы обратился с вопросом, на который ответил Директор Бюджетного отдела. |
The representative of Cuba made a statement regarding the programme of work of the Committee during the last week of the resumed session. |
Представитель Кубы выступил с заявлением, касающимся программы работы Комитета в течение последней недели возобновленной сессии. |
The representative of Cuba said that the results of the review of the MDGs had shown how difficult it would be to achieve them. |
Представитель Кубы, заявил, что результаты обзора ЦРДТ свидетельствует о том, насколько сложно будет их достичь. |
The Government of Cuba gave the following documents to the Special Rapporteur during his visit: |
Правительство Кубы в ходе визита представило Специальному докладчику следующие документы: |
The observer for Switzerland said that his delegation had taken note of the remarks made by the representative of Cuba on behalf of a number of delegations. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его делегация приняла к сведению замечания представителя Кубы от имени ряда делегаций. |
The delegations of Brazil, Cuba, Colombia, Denmark, the Russian Federation and the United Kingdom also indicated their support for 20 ratifications. |
Делегации Бразилии, Дании, Колумбии, Кубы, Российской Федерации и Соединенного Королевства также поддержали предложение, предусматривающее 20 ратификаций. |
In full exercise of its right to establish trade links with other countries without being subordinated to the will of third States, Mexico has maintained a non-discriminatory trade policy towards Cuba. |
Полностью осуществляя свое право на установление торговых связей с другими странами без подчинения воле третьих государств, Мексика проводит недискриминационную торговую политику в отношении Кубы. |
The continuing trade and economic blockade of Cuba by the United States is a relic of the "cold war" and should be halted. |
Продолжающаяся торгово-экономическая блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки представляет собой реликт "холодной войны" и должна быть прекращена. |
Following a statement by the representative of Cuba, the Chairman informed the Committee that action on the draft decision he had proposed would be taken at a later stage. |
После заявления представителя Кубы Председатель сообщил Комитету, что решение по предложенному им проекту решения будет принято на одном из последующих заседаний. |
Thanks to that approach and millions in campaign donations, the Foundation became one of Washington's most effective lobbying organizations and a principal architect of American policy toward Cuba. |
Благодаря такой позиции и многомиллионным пожертвованиям на предвыборные кампании Фонд стал одной из наиболее эффективных лоббистских организаций в Вашингтоне и главным архитектором американской политики в отношении Кубы. |
The delegation of Cuba expressed its hope that the review of institutional mechanisms could proceed along lines that met the expectations of all Member States. |
Делегация Кубы выразила надежду на то, что обзор организационных механизмов будет проходить на основе, соответствующей ожиданиям всех государств-членов. |
The representative of Cuba said that his delegation would have preferred it if the Working Party had been able to adopt a summary of the Chairman by consensus. |
Представитель Кубы отметил, что его делегация предпочла бы иметь возможность принять резюме Председателя в Рабочей группе консенсусом. |
If sustainable development is a hard goal for the third world to reach in the current circumstances, for Cuba it proves even harder. |
Если третьему миру в нынешних условиях трудно достичь цели устойчивого развития, то для Кубы эта цель оказывается еще более труднодостижимой. |
The observer of Cuba expressed his delegation's satisfaction at the efforts exerted by virtually all members of the Committee to resolve complex and varied problems. |
Наблюдатель от Кубы заявил, что у его делегации вызывают удовлетворение усилия, прилагаемые практически всеми членами Комитета в целях решения сложных и многоплановых проблем. |
Ms. Goicochea (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation fully supports the priority on sustained growth and economic development. |
Г-жа Гойкочеа (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы полностью поддерживает приоритет, касающийся устойчивого роста и экономического развития. |
The Lao Government has also signed a bilateral agreement on cooperation against illicit drug-trafficking with the Governments of Myanmar, Cuba and the Philippines. |
Лаосское правительство также подписало двусторонние соглашения о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков с правительствами Мьянмы, Кубы и Филиппин. |
Indeed, one of Cuba's fundamental achievements of the past three decades had been to guarantee social equity and equal opportunities for all members of society. |
Одно из главных достижений Кубы в последние три десятилетия - это создание гарантии социального равенства и равных возможностей для всех членов общества. |
Report prepared by the Government of Cuba for the information |
Доклад, подготовленный правительством Кубы для участников |
The United States' economic war on Cuba constitutes the only mass, gross and systematic violation of the rights of the Cuban people. |
Экономическая война, ведущаяся Соединенными Штатами Америки против Кубы, представляет собой единственное массовое, грубое и систематическое нарушение прав кубинского народа. |
At the 6th plenary meeting, the representative of Cuba and the observer for Peru expressed the opinion that this article was not necessary. |
На 6-м пленарном заседании представитель Кубы и наблюдатель от Перу высказали мнение, что эта статья является излишней. |
Mr. Ricardo Cabrisas RUIZ, Minister for Foreign Trade of Cuba |
Г-н Рикардо Кабрисас РУИС, министр внешней торговли Кубы |
After the adoption of the draft resolution, the representatives of Cuba, Costa Rica, Guatemala, New Zealand and Jordan made statements in explanation of position. |
После принятия проекта резолюции представители Кубы, Коста-Рики, Гватемалы, Новой Зеландии и Иордании сделали заявления с объяснением своей позиции. |
Calls upon the Government of Cuba also to cooperate with other mechanisms of the Commission; |
призывает правительство Кубы сотрудничать также с другими механизмами Комиссии; |
The Mexican delegation associated itself with the request made by the representative of Cuba for the information in question to be provided in the next plenary meeting. |
Поэтому делегация Мексики поддерживает просьбу, высказанную представителем Кубы, о том, чтобы на следующем пленарном заседании была представлена соответствующая информация. |
His Government had noted with interest the revised working paper submitted by Cuba (A/52/33, para. 59), which contained some useful elements. |
Правительство оратора с интересом отметило пересмотренный рабочий документ Кубы (А/52/33, пункт 59), который содержит полезные элементы. |