| I call on Obama to lift the blockade on Cuba. | Я призываю Обаму отменить блокаду Кубы. |
| Those unfair and unjustified sanctions have greatly hurt the people of Cuba. | Эти несправедливые и неоправданные санкции наносят большой ущерб народу Кубы. |
| The education of children and young adults and of the population in general, remains a high priority for Cuba. | Важным приоритетом для Кубы остается обучение детей и молодежи и населения в целом. |
| Accordingly, all of Cuba's teaching establishments have television sets and video recorders. | Соответственно во всех учебных заведениях Кубы имеются телевизоры и видеомагнитофоны. |
| The Programme provided support to participants from Cuba, Ecuador, Paraguay and Peru. | Программа оказала поддержку участникам из Кубы, Парагвая, Перу и Эквадора. |
| Speaking as the representative of the legitimate Government of Honduras, he endorsed the proposals made by the delegation of Cuba regarding the use of mercenaries. | Выступая в качестве представителя законного правительства Гондураса, он одобряет предложения делегации Кубы, касающиеся использования наемников. |
| The Mission of Cuba had not responded to that request. | Представительство Кубы не ответило на эту просьбу. |
| Cuba's commitment to the Organization, meanwhile, was undeniable. | Между тем приверженность Кубы Организации является несомненной. |
| It reaffirmed Cuba's political will to discharge its financial obligations on time, in full and without conditions. | Она подтверждает политическую волю Кубы выполнять свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и безоговорочно. |
| Argentina has been strongly supportive of Cuba's protest against the embargo. | Аргентина решительно поддерживает требование Кубы о прекращении блокады. |
| Cook Vascular did not respond to Cuba's request for purchase. | На запрос Кубы компания никак не откликнулась. |
| In addition, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. | Кроме того, блокада является причиной колоссальных материальных потерь и причиняет большой экономический ущерб народу Кубы. |
| The United Republic of Tanzania enjoys healthy and sound relations with the people and Government of Cuba. | Объединенная Республика Танзания поддерживает здоровые и конструктивные отношения с народом и правительством Кубы. |
| Promotion of energy-efficient technologies and techniques is a key priority for both Cuba and the United States. | Как для Кубы, так и для Соединенных Штатов Америки поддержка энергоэффективных технологий и методов имеет ключевое значение. |
| In this regard, UNEP has a number of activities being implemented in Cuba that are not directly affected by the embargo. | Большое число мероприятий на территории Кубы, проводимых ЮНЕП в этих областях, непосредственно от блокады не страдают. |
| The economic embargo on Cuba has affected the implementation of the technical cooperation programme of the PAHO/WHO Country Office. | Экономическая блокада Кубы негативно сказывается на осуществлении Страновым отделением ПАОЗ/ВОЗ программы технического сотрудничества. |
| The economic embargo on Cuba has also affected the professional development of the staff of the PAHO/WHO Office. | Экономическая блокада Кубы также негативно сказывается на профессиональном росте сотрудников Отделения ПАОЗ/ВОЗ. |
| The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. | Блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов является актом односторонней агрессии, который необходимо прекратить в одностороннем порядке. |
| Cuba enjoys extensive and fruitful relations in all parts of the world. | У Кубы обширные и плодотворные отношения с народами всей планеты. |
| After 47 years, the Organization of American States has now lifted Cuba's suspension from that body. | По прошествии 47 лет Организация американских государств восстановила сейчас приостановленное членство Кубы в этой организации. |
| We are therefore heartened by the positive developments with respect to the reintegration of our sister Republic of Cuba into the mainstream of hemispheric affairs. | Поэтому нас обнадежили позитивные события, касающиеся реинтеграции нашей братской Республики Кубы в основной круг взаимоотношений в рамках полушария. |
| For Cuba, sport is no longer exclusive, but has become the right of the entire population. | Спорт для Кубы больше не является привилегией, им имеет право заниматься все население. |
| For its part, Africa has always stood by Cuba's side. | Со своей стороны, Африка всегда стояла на стороне Кубы. |
| Our African brothers and sisters can always count on the unwavering solidarity and unconditional support of Cuba. | Наши африканские братья и сестры могут всегда рассчитывать на нерушимую солидарность и безоговорочную поддержку Кубы. |
| The essential fact is that the economic, commercial and financial blockade of Cuba remains in place. | Самое важное то, что продолжается экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы. |