Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The observer for Cuba stated that the report could have been more balanced with more attention paid to the international dimensions of the right to development. Наблюдатель от Кубы заявил, что доклад был бы более сбалансированным, если бы в нем было уделено больше внимания международным аспектам права на развитие.
The CHAIRMAN: I thank the Permanent Representative of Cuba and Vice-Chairman of the Special Committee for his kind remarks about my work and for what he said about our common commitment to true decolonization. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю Постоянного представителя Кубы и заместителя Председателя Специального комитета за его добрый отзыв о моей работе и за те слова, которые он сказал о нашей общей цели - подлинной деколонизации.
Furthermore, the interpretation adopted by the Treasury Department early in 1994 constitutes a widening of the restrictions that already existed in what it prohibits United States citizens from assisting or facilitating operations related to Cuba by companies in third countries. Кроме этого, толкование, принятое в начале 1994 года министерством финансов, представляет собой расширение уже существующих ограничений, согласно которым гражданам Соединенных Штатов запрещается содействовать операциям, касающимся Кубы и осуществляемым компаниями в третьих странах, а также облегчать эти операции.
We reiterate Viet Nam's position: laws whose effects are extraterritorial, because they harm not only Cuba's legitimate commercial interests but also those of third countries, must be abrogated. Мы вновь подтверждаем позицию Вьетнама: законы, последствия действия которых являются экстерриториальными, поскольку они наносят ущерб законным торговым интересам не только Кубы, но и третьих стран, должны быть отменены.
At the same time, Malaysia acknowledges Cuba's right to appeal to the United Nations, particularly on an issue involving extraterritoriality, which impinges on the fundamental principles of international law and which runs counter to a number of resolutions adopted over the years by this body. В то же время Малайзия признает право Кубы апеллировать к Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается вопроса экстерриториальности, который ущемляет основные принципы международного права и противоречит ряду резолюций, принятых на протяжении нескольких лет этим органом.
The findings will be incorporated into the Empretec programme, which was requested among others by Bangladesh, six Central American countries, Cuba, Egypt, Indonesia, Morocco, Pakistan, the Philippines and the CARICOM secretariat. Результаты работы симпозиума будут учтены в программе "Эмпретек", в отношении которой поступили запросы, в частности, со стороны Бангладеш, Египта, Индонезии, Кубы, Марокко, Пакистана, Филиппин, шести центральноамериканских стран и секретариата КАРИКОМ.
The host authorities' continuous allusion to considerations of national security was not, in Cuba's view, reflective of current realities, that is, in the aftermath of the cold war. Постоянная ссылка властей страны пребывания на интересы национальной безопасности, по мнению Кубы, не отражает нынешних реалий, т.е. того положения, которое сложилось после окончания «холодной войны».
He indicated that the series of notes verbales submitted by the Permanent Mission of Cuba attested to the host country's politically motivated policies vis-à-vis Cuban delegates and persons of Cuban origin. Он указал, что в целом ряде вербальных нот, направленных Постоянным представительством Кубы, подтверждается, что страна пребывания применяет в отношении кубинских делегатов и лиц кубинского происхождения практику, основанную на политических соображениях.
He can't imagine how he's going to live without being at war with Cuba, at war with peaceful coexistence and normal cooperative relations between our peoples. Он не представляет себе, как жить, если прекратится война против Кубы, война против мирного сосуществования и нормальных отношений сотрудничества между нашими народами.
The replies received from Argentina, Colombia, Cuba, Czech Republic, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Qatar, Syria and Ukraine are reproduced in section II below. Ниже в разделе II представлены ответы, поступившие от Аргентины, Катара, Колумбии, Кубы, Ливана, Мексики, Никарагуа, Сирии, Украины и Чешской Республики.
Responding to the representative of Cuba, he said that the report on the situation of detainees at Guantánamo Bay had raised the issue of United States jurisdiction. Отвечая представителю Кубы, Специальный докладчик уточняет, что проблему юрисдикции Соединенных Штатов Америки он рассматривал в докладе, посвященном вопросу о Гуантанамо и содержащихся там заключенных.
The Government of Cuba stated its belief that the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health includes, among other components, access to medicines. Правительство Кубы заявило о своей уверенности в том, что право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья включает в себя, среди прочего, доступ к лекарственным средствам.
The representative of Cuba, supporting the statement made on behalf of the Latin American and Caribbean Group, emphasized the importance of HRD and training for competitiveness and development. Представитель Кубы, поддержал заявление, сделанное от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подчеркнул важное значение РЛР и профессиональной подготовки для повышения конкурентоспособности и обеспечения развития.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
The observers for Algeria, Australia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Cuba, the Dominican Republic, France, Kuwait, Liechtenstein, Mexico, Morocco, Thailand and Venezuela also made statements. С заявлениями выступили также наблюдатели от Австралии, Азербайджана, Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Доминиканской Республики, Кубы, Кувейта, Лихтенштейна, Марокко, Мексики, Таиланда, Франции и Хорватии.
The representative of Cuba emphasized that it would be indispensable to specify in the draft convention as many acts of corruption as possible that States parties should establish as offences in order to provide sufficient legal basis for international cooperation. Представитель Кубы подчеркнул, что крайне важно, чтобы в проекте конвенции конкретно указывались столь многие коррупционные деяния, насколько это возможно, которые должны быть признаны уголовно наказуемыми государствами - участниками с целью создания достаточной правовой основы для международного сотрудничества.
It is currently formulating a Habitat country programme document for the human settlements sector, to be published shortly, that includes projects to be carried out jointly by UN-Habitat and the Government of Cuba during 2008-2009. В настоящее время Программа занимается подготовкой странового программного документа Хабитат для сектора населенных пунктов, который должен быть вскоре опубликован и будет включать проекты для совместного осуществления ООН-Хабитат и правительством Кубы в течение 2008-2009годов.
In that regard, I would like to reiterate that in the last year the Cuban Government has taken additional steps that clearly reflect Cuba's decision to quickly honour all obligations incumbent upon it as a party to those treaties. В этой связи я хотел бы подтвердить, что в прошлом году кубинское правительство предприняло дополнительные шаги, которые являются четким свидетельством решения Кубы о скорейшем выполнении всех обязательств, вытекающих из присоединения к этим договорам.
As at 15 July 2008, replies had been received from Cambodia, Canada, China, Cuba, Norway, Panama, Poland, Qatar, Slovakia and Ukraine, which are reproduced or summarized in section II of the present report. По состоянию на 15 июля 2008 года ответы были получены от Камбоджи, Канады, Катара, Китая, Кубы, Норвегии, Панамы, Польши, Словакии и Украины, и они воспроизводятся или резюмируются в разделе II настоящего доклада.
That embargo, which has gone on far too long, serves no other purpose than to preserve a state of tension between two neighbouring countries and to impose untold hardship and suffering on the people of Cuba, especially its women and children. Это экономическое эмбарго, которое продолжается неоправданно долго, не служит никакой другой цели, кроме поддержания напряженности в отношениях между двумя соседними странами, является причиной неописуемых лишений и страданий народа Кубы, особенно женщин и детей.
The situation was made worse by the passing of the Torricelli Act in 1991 and of the Helms-Burton Act in 1996, meant completely to isolate Cuba from international trade. Ситуация ухудшилась после принятия в 1991 году закона Торричелли и в 1996 году закона Хелмса-Бэртона, приведших к полной изоляции Кубы от международной торговли.
Finally, we appeal to all States to vote in favour of the draft resolution introduced by Cuba on this item, thereby strongly rejecting these unilateral acts, which are undoubtedly a violation of international law and the Charter of the United Nations. В заключение, мы хотели бы призвать все государства проголосовать в поддержку проекта резолюции, представленного по данному пункту повестки дня делегацией Кубы, и тем самым решительно отвергнуть такие односторонние действия, которые, безусловно, идут вразрез с нормами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций.
The United States of America has imposed embargoes not only on Cuba but on many other countries as well, including Libya, in an attempt to force those countries to follow policies that run counter to their own choices and convictions. Соединенные Штаты Америки устанавливают блокады в отношении не только Кубы, но и многих других стран, в том числе Ливии, в попытках заставить эти страны проводить политику, противоречащую их собственным предпочтениям и убеждениям.
Ms. Groux (Switzerland) assured the representative of Cuba that the suggestion approached the issue comprehensively and had been made in a constructive spirit. Г-жа Гру (Швейцария) заверяет представителя Кубы в том, что это предложение направлено на комплексное решение данного вопроса и было внесено в конструктивном духе.
Given the severe time constraints under which the Committee was operating, he hoped that the representative of Cuba would agree to the proposed departure from the Committee's normal practice. Учитывая жесткие временне рамки, в которых работает Комитет, он надеется, что представитель Кубы согласится с предложенным отступлением от обычной практики Комитета.