Worldwide application of Cuba's energy policies could double the life of existing hydrocarbon reserves and halve the pollutants now released into the atmosphere. |
Если опыт Кубы в области энергетической политики распрост-ранить на другие страны мира, то это поможет вдвое увеличить продолжительность использования имеющихся запасов углеводородов и наполовину сократить выброс загрязнителей в атмосферу. |
As reported by the Government of Cuba, on 28 April 2008 the President commuted a large number of death sentences to prison terms. |
По сообщению правительства Кубы, 28 апреля 2008 пода глава государства заменил большое число смертных приговоров наказаниями в виде лишения свободы. |
An adaptation fund board was elected and includes in its membership Tuvalu, Jamaica, Cuba and the Maldives. |
Был избран совет фонда по мерам адаптации в составе представителей Кубы, Мальдивских Островов, Тувалу и Ямайки. |
As a world leader and defender of justice, the United States must embrace change fully in the interests of the men, women and children of Cuba. |
Будучи мировым лидером и защитником справедливости, Соединенные Штаты должны согласиться на кардинальные перемены в интересах мужчин, женщин и детей Кубы. |
The Committee had cited Cuban studies in publications concerning the after-effects of the Chernobyl accident and had expressed interest in obtaining further data from Cuba. |
В своих публикациях, посвященных последствиям Чернобыльской аварии, Комитет сослался на проведенные на Кубе исследования и выразил заинтересованность в получении от Кубы дальнейших данных. |
The information and communication technology sector has also been hard hit by the embargo, including by United States restrictions on Cuba's access to the Internet. |
Из-за осуществления блокады с серьезными проблемами сталкивается также сектор информации и коммуникации, включая введенные Соединенными Штатами ограничения на доступ Кубы к Интернету. |
Such obstacles include the refusal of United States and other banks to accept bank transfers from Cuba for the payment of its contributions to the United Nations. |
В частности, это отказ банков Соединенных Штатов осуществлять банковские переводы Кубы для выплаты членских взносов в Организацию Объединенных Наций, и этой практикой вынуждены пользоваться и банки других стран. |
This has hindered Cuba's participation in virtual forums, scientific communities of practice and relevant research events and limited its access to open-source software. |
Этот фактор является препятствием для участия Кубы в важнейших форумах, мероприятиях научно-практических сообществ и важнейших исследовательских проектах, а также ограничивает доступность незащищенных патентами компьютерных программ. |
The Government of Cuba requested the assistance of the United Nations to respond to public health emergencies and disasters caused by multiple hurricanes that affected the country at the end 2008. |
Правительство Кубы обращалось в Организацию Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в связи с чрезвычайным положением в медицинском секторе и с ликвидацией последствий стихийных бедствий, вызванных несколькими ураганами, которые обрушились на страну в конце 2008 года. |
We also renew our call for the lifting of the blockade imposed on Cuba for more than half a century. |
Мы также вновь обращаемся с призывом отменить блокаду, действующую на протяжении более полувека в отношении Кубы. |
Mr. Bart (Saint Kitts and Nevis): I, too, recognize the presence of the Foreign Minister of Cuba. |
Г-н Барт (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Я также хотел бы отметить присутствие в зале министра иностранных дел Кубы. |
The punitive embargo is of a particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and brotherhood with the people of Cuba. |
Блокада в качестве карательной меры является предметом особой озабоченности стран КАРИКОМ, которые связывают с народом Кубы общая история и культура, а также узы братства. |
Given Cuba's peaceful, generous and cooperative international stance, it should not be isolated or excluded from participation in regional and hemispheric processes. |
С учетом мирной, честной и гибкой международной позиции Кубы ее нельзя изолировать или исключать из участия в региональных процессах или процессах, происходящих в нашем Полушарии. |
For Cuba, sport unquestionably strengthens solidarity and friendship among peoples as crucial factors in the promotion of peace, development and cooperation among nations. |
По мнению Кубы, спорт, безусловно, укрепляет солидарность и дружбу между народами в качестве решающих факторов в содействии миру, развитию и сотрудничеству между государствами. |
Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. |
Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kleib (Indonesia): For yet another year, we are assembled here to address the issue of ending the economic embargo imposed on Cuba since 1962. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Прошел еще год и мы вновь собрались здесь, чтобы рассмотреть вопрос о прекращении экономического эмбарго, введенного в отношении Кубы в 1962 году. |
The people and Government of Cuba do not merely hand out their leftovers; they share what they have. |
Народ и правительство Кубы не просто раздают лишнее; они делятся тем, что у них имеется. |
Mrs. Beck (Solomon Islands): At the outset, my delegation acknowledges the presence of the Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
Г-жа Бек (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация хотела бы отметить присутствие здесь министра иностранных дел Кубы. |
We hope that the embargoes imposed on Cuba and several other countries, including my own, Syria, will come to an end. |
Мы надеемся, что эмбарго в отношении Кубы и нескольких других стран, в том числе моей страны, Сирии, будет прекращено. |
She wished to know whether the Special Rapporteur was planning visits in the near future to Cuba and Myanmar, where human rights defenders were regularly persecuted. |
Она хотела бы знать, планирует ли Специальный докладчик организовать в ближайшее время посещение Кубы и Мьянмы, где правозащитники постоянно являются объектом преследований. |
She had asked to visit many countries, including Cuba and Myanmar, and was still awaiting a response from those countries. |
Специальный докладчик направила просьбы о посещении целого ряда государств, в том числе Кубы и Мьянмы, однако до сих пор не получила ответы от этих стран. |
Is Cuba able to estimate the extent of transactions occurring outside the formal recognized system? |
Имеются ли у Кубы возможности оценить масштабы операций, проводимых вне официально признанной системы? |
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy since 1959. |
Исходя из вышеизложенных идей, правительство Кубы с 1959 года осуществляет в стране национальную политику в области культуры. |
Complaint by Cuba (17 September 1973; 18 September 1973). |
Жалоба Кубы (17 сентября 1973 года; 18 сентября 1973 года). |
Application of the Bush plan to recolonize Cuba. Intensification of the United States embargo |
Осуществление плана Буша по реколонизации Кубы: усиление блокады, проводимой Соединенными Штатами Америки |