| As the case of Cuba illustrates, some developing countries have put in place successful energy efficiency programmes while diversifying their sources of energy supply away from traditional fossil fuels. | Пример Кубы показывает, как некоторые развивающиеся страны успешно реализуют программы повышения энергоэффективности, диверсифицируя источники энергоснабжения и сокращая использование традиционных ископаемых видов топлива. |
| The Mission of Cuba emphasizes that it did not at any time receive any advance information concerning the reported incident. | Представительство Кубы обращает внимание на то обстоятельство, что никакой предварительной информации об этом предосудительном инциденте оно не получало. |
| Recommendations that the Government of Cuba does not support | Рекомендации, которые правительство Кубы не поддерживает |
| Statement made on 28 March 2013 by the representative of Cuba | Выступление представителя Кубы от 28 марта 2013 года |
| The representatives of Cuba and Venezuela (Bolivarian Republic of) spoke in support of the no-action motion, in order to obtain more information. | Представители Кубы и Венесуэлы (Боливарианской Республики) выступили в поддержку предложения не принимать решение, с тем чтобы заручиться дополнительной информацией. |
| The delegations of Nicaragua, the Sudan and Venezuela also disassociated themselves from the decision and supported the statement by the representative of Cuba. | Делегации Венесуэлы (Боливарианская Республика), Никарагуа и Судана также дистанцировались от этого решения и поддержали заявление представителя Кубы. |
| The representative of Cuba expressed reservations with what he felt was an inconsistent position taken by some developed countries concerning the Conference's consideration of the JIU report. | Представитель Кубы высказал оговорки по поводу непоследовательной с его точки зрения позиции некоторых развитых стран в отношении рассмотрения Конференцией доклада ОИГ. |
| On 15 November 2013, the Permanent Mission of Cuba sent a note verbale expressing full support for resolution 22/17 and calling for its prompt and strict implementation by all member States. | 15 ноября 2013 года Постоянное представительство Кубы направило вербальную ноту с выражением полной поддержки резолюции 22/17 и призывом к ее скорейшему и неукоснительному осуществлению всеми государствами-членами. |
| The Government of Cuba stands ready to cooperate with the United Nations human rights mechanisms on the basis of the principle of non-selectivity and the non-application of double standards. | Правительство Кубы заявляет о своей готовности к сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций на основании принципов неизбирательности и неприменения двойных стандартов. |
| The possession and use of mines were a part of Cuba's defence posture, which reflected the determination of the Cuban people to defend their sovereignty and independence. | Обладание и применение мин является частью оборонительной доктрины Кубы, которая свидетельствует о решимости кубинского народа защищать свой суверенитет и независимость. |
| Although it has special characteristics of its own, the legal order of Cuba is based on the European continental legal tradition. | Хотя правовая система Кубы имеет свои особенности, в ее основе лежит европейская континентальная правовая традиция. |
| For Cuba, Antigua and Barbuda was a fraternal country that shared the history, cultural traditions and challenges of island States in the Caribbean. | Для Кубы Антигуа и Барбуда является братской страной с общей историей, культурными традициями и трудностями, которые присущи островным государствам в Карибском бассейне. |
| Please. You're just a bunch of plague rats off some boat from Cuba. | Вы просто кучка крыс, смывшихся с корабля, идущего с Кубы. |
| all the big names of Cuba have been through here. | Все великие имена Кубы прошли через эту сцену. |
| Serious allegations of terrorism against the International Council of the Association for the Peace in the Continents had been made by the delegation of Cuba. | Делегация Кубы выдвинула в адрес Международного совета Ассоциации за мир на континентах серьезные обвинения в терроризме. |
| As pointed out by Cuba, the question had been raised at the last Board session, and the matter should not be put off any longer. | Как отметила представитель Кубы, этот вопрос был поднят на последней сессии Совета и откладывать далее его рассмотрение нельзя. |
| With the accession of Cuba and Timor-Leste, the Treaty had gained the distinction of being the most universal arms-control treaty. | С присоединением Кубы и Тимора-Лешти договор стал почти универсальным документом в области контроля за вооружениями. |
| It gives my delegation special satisfaction to see Indonesia presiding over the Conference on Disarmament and you may count on Cuba's full cooperation in that endeavour. | Мне доставляет особое удовлетворение видеть Индонезию во главе Конференции по разоружению, и Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество со стороны Кубы в этом деле. |
| Having said that, I would like to reiterate the willingness of the delegation of Cuba to continue to participate constructively in these deliberations. | Исходя из этого я хотел бы вновь заявить о готовности делегации Кубы продолжать конструктивно участвовать в этих прениях. |
| The Government refers specifically to the economic embargo on Cuba imposed by the United States and emphasizes its negative effects in the cultural field. | Правительство Кубы, в частности, хотело бы напомнить об экономическом эмбарго, введенном против Кубы Соединенными Штатами, и его негативном воздействии на сферу культуры. |
| We, the representatives of the Cuban NGOs assembled here, condemn the appointment of a paid imperial agent to coordinate the so-called "transition" to capitalism in Cuba. | Мы, представители кубинских неправительственных организаций, собравшиеся здесь, осуждаем назначение продажного имперского агента для координации так называемого «перехода» Кубы к капитализму. |
| The Permanent Representative of Cuba expressed gratitude for the efforts of the United States Mission to resolve the problems associated with the granting of visas to Cuban officials throughout 2005. | Постоянный представитель Кубы выразил признательность Представительству Соединенных Штатов за его усилия с целью разрешить проблемы, связанные с предоставлением виз кубинским официальным лицам на протяжении 2005 года. |
| The representative of Cuba stated that she did not fully agree with the manner in which the representative of the host country qualified the Princeton meeting. | Представитель Кубы заявила, что она не вполне согласна с определением, которое представитель страны пребывания дал совещанию в Принстоне. |
| the Government of Cuba also replied to the Secretary-General's note verbale. | Ответ на вербальную ноту Генерального секретаря представило также правительство Кубы. |
| I have the honour to transmit herewith a press release from the Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations (see annex). | Имею честь препроводить Вам пресс-релиз Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций (см. приложение). |