Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
In a related initiative, ECLAC has also participated in a joint effort with the Human Development Report Office of UNDP to determine the possibility of calculating Cuba's GDP in terms of purchasing power parity. В контексте одной из смежных инициатив ЭКЛАК совместно с Управлением ПРООН по подготовке доклада о развитии человеческого потенциала проводит мероприятия с целью изучить возможность исчисления ВВП Кубы с учетом паритета покупательной способности.
For Cuba, work on behalf of the well-being and comprehensive development of the Cuban people has been a steady feature of the past 43 years. Что касается Кубы, то работа в интересах благосостояния и всеобщего развития кубинского народа была одним из неуклонных направлений деятельности в течение последних 43 лет.
It is Cuba's view that the most recent revision of the working document submitted by the Chair of Working Group II should be the basis for continued deliberations next year. По мнению Кубы, основой для дальнейшей работы Рабочей группы II в будущем году должна служить последняя редакция рабочего документа, представленного ее Председателем.
If I am not mistaken, that paragraph, according to the proposal of the representative of Cuba, should read: Если я не ошибаюсь, этот пункт, согласно предложению представителя Кубы, должен гласить:
However, the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights had been characterized by a high level of confrontation and politicalization, and did not facilitate this particular form of cooperation as the Government of Cuba had intended. Однако для пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека был характерен высокий уровень конфронтации и политизации, и это, вопреки намерениям правительства Кубы, отнюдь не способствовало именно этой форме сотрудничества.
At its 40th meeting, on 27 July, the Council resumed its consideration of the report and statements were made by the representatives of Italy and Cuba. На своем 40-м заседании 27 июля Совет возобновил рассмотрение доклада, и заявление сделали представители Италии и Кубы.
The change made to the fifth preambular paragraph, as well as those made to operatives paragraphs 7 and 8, made it possible for Cuba to support the draft resolution. Изменения, внесенные в пятый пункт преамбулы и пункты 7 и 8 постановляющей части, позволили делегации Кубы поддержать проект резолюции.
I have the honour to enclose herewith the statement issued by the Revolutionary Government of Cuba on 19 April 2007 and to request that you circulate this letter and its annex* as a document of the Human Rights Council. Имею честь препроводить Вам заявление Революционного правительства Кубы, опубликованное 19 апреля 2007 года, и просить Вас распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве официального документа Совета по правам человека.
Although there is no sign of a genuine retreat by the United States from its policy of enmity towards Cuba, it is nevertheless our hope that reason will prevail over unbridled power. Хотя Соединенные Штаты и не подают никаких признаков искреннего отступления от своей враждебной в отношении Кубы политики, мы все же надеемся, что разум возобладает над разнузданной силой.
A successful struggle for the independence of Puerto Rico would dispel the myth that that country was unable to survive without its masters, as was confirmed by the example of revolutionary Cuba. Успешная борьба за независимость Пуэрто-Рико развеет миф о том, что эта страна не может жить без своих хозяев, подтверждением чему является пример революционной Кубы.
It also joined with Cuba in requesting that reports on the financial situation should be circulated sufficiently in advance for delegations to have time to study them. Г-н Бухедду разделяет просьбу Кубы о том, чтобы доклады о финансовом положении распространялись заблаговременно, что давало бы возможность для их изучения.
The latter was sentenced on 20 January 1999 to four years' imprisonment for dangerous behaviour following five warnings in accordance with article 415 of Cuba's Penal Procedure Act. Он был 20 января 1999 года приговорен к четырехлетнему тюремному заключению за опасное поведение после пяти предупреждений в соответствии со статьей 415 Закона об уголовной процедуре Кубы.
The Cuban nationalization process also applied to nationals of other countries; their Governments took a respectful position towards the sovereign decision by Cuba and initiated negotiations for the compensation of their citizens. Осуществляемая Кубой национализация затрагивала также граждан других стран, правительства которых заняли уважительную позицию по отношению к суверенному решению Кубы и провели переговоры о компенсации своим гражданам.
Presently Ambassador and Deputy Permanent Representative Rafael Dausa Cespedes of Cuba plays an active role as a member of the bureau of the Special Committee, and continues to contribute invaluably to our work. В настоящее время заместитель Постоянного представителя Кубы посол Рафаэль Дауса Сеспедес играет активную роль в качестве члена бюро Специального комитета и продолжает вносить ценнейший вклад в нашу работу.
In that spirit, I would like to thank the Government of Cuba for its generosity in hosting this event, and wish you all a most successful seminar. Исходя из вышесказанного, я хотел бы поблагодарить правительство Кубы за его великодушное предложение провести у себя это мероприятие и пожелать всем присутствующим успешной работы Семинара.
The blockade that had been imposed by the United States on Cuba for more than 40 years had had and was still having a negative impact on the trade relations and development of the Cuban people. Блокада, установленная Соединенными Штатами в отношении Кубы более 40 лет назад, оказывала и продолжает оказывать отрицательное воздействие на торговые отношения и развитие кубинского народа.
These steps constitute further proof of Cuba's political will as well as our country's firm commitment to the total elimination of nuclear weapons from the face of the earth. И эти шаги являют собой еще одно доказательство политической воли Кубы, равно как и твердой приверженности нашей страны полному устранению ядерного оружия с лица земли.
Mr. Kumalo: Let me begin by welcoming the Minister for Foreign Affairs of Cuba, whose presence at this debate is an indication of the importance we all attach to this issue. Г-н Кумало: Прежде всего позвольте мне поприветствовать министра иностранных дел Кубы, присутствие которого на этих прениях свидетельствует о большой важности, которую мы все придаем этому вопросу.
As we have just heard, for more than 47 years the people of Cuba have lived under a unilateral economic, commercial and financial embargo imposed on them by their neighbour, the United States of America. Как мы только что слышали, вот уже более 47 лет народ Кубы живет в условиях одностороннего экономического, торгового и финансового эмбарго, навязанного ему его соседом, Соединенными Штатами Америки.
In addition, the embargo has had an indirect negative extraterritorial impact on Cuba's efforts to provide assistance under South-South cooperation in the field of medicine, in particular to African countries. Помимо этого, блокада влечет за собой косвенные отрицательные экстерриториальные последствия для усилий Кубы по оказанию помощи по линии сотрудничества Юг-Юг в области медицины, в особенности африканским странам.
It is even willing to share with developed countries themselves - which, if they were not sometimes so proud, would accept the humanitarian assistance that Cuba is always willing to provide to any country in the world. Она даже готова делиться с развитыми странами, которые, если бы не проявляемая ими иногда их гордыня, приняли бы гуманитарную помощь от Кубы, готовой прийти на выручку любому государству мира.
Over the years, it has become evident that the wide-ranging embargo is specifically targeted to inflict maximum suffering on the people of Cuba, ostensibly to undermine their Government. С течением лет стало очевидно, что эта широкомасштабная блокада конкретно направлена на то, чтобы причинить максимум страданий народу Кубы, якобы в целях подрыва его правительства.
By the deadline set at 15 November 1999, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had received information and comments from the Governments of Chile and Cuba. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека получило в течение периода до 15 ноября 1999 года информационные материалы и замечания правительств Кубы и Чили.
The Commission then held a dialogue with the panellists, in which the following delegations participated: Armenia, Côte d'Ivoire, Cuba, Jamaica, Luxembourg and Norway. Затем Комиссия провела диалог с участниками группы, в котором приняли участие делегации следующих стран: Армении, Кот-д'Ивуара, Кубы, Люксембурга, Норвегии и Ямайки.
Following a brief suspension of the meeting, the representative of Cuba and the observer for Jamaica made statements of clarification on their proposed amendments to paragraphs (a) to (d). После короткого перерыва в работе заседания представитель Кубы и наблюдатель от Ямайки сделали заявления в порядке разъяснения предложенных ими поправок к пунктам (а)-(d).