Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Benin appeals urgently to the Governments of the United States and Cuba to launch without delay a frank dialogue towards normalizing relations between the two countries. Бенин настоятельно призывает правительства Соединенных Штатов и Кубы безотлагательно начать откровенный диалог в целях нормализации отношений между двумя странами.
The European Union regretted that the delegation of Cuba had not been able to suggest ways of achieving better geographical distribution without suggesting a system of quotas. Европейский союз сожалеет, что делегация Кубы не смогла предложить путей обеспечения более справедливого географического представительства, кроме системы квот.
At the same meeting, comments were made by the delegations of China, Cuba, the Dominican Republic, Finland, Pakistan and Saudi Arabia. На том же заседании с замечаниями выступили представители делегаций Доминиканской Республики, Китая, Кубы, Пакистана, Саудовской Аравии и Финляндии.
In his statement, the representative of Cuba emphasized that the organization had lied about its activities and operated under the guidance of the Czech Government. Представитель Кубы в своем заявлении подчеркнул, что эта организация представила ложную информацию о своей деятельности и что она работает по указке чешского правительства.
Pledges for the provision of such services in areas related to food and energy have been received from institutions in Brazil and Cuba, respectively. От учреждений Бразилии и Кубы получены заявления о предоставлении таких услуг в областях, связанных, соответственно, с продовольствием и энергетикой.
The Government of Saint Kitts and Nevis laments the sustained embargo on Cuba, which has contributed to the hardships that the Cuban people continue to endure. Правительство Сент-Китс и Невиса выражает сожаление в связи с продолжающейся блокадой Кубы, которая вызывает непрекращающиеся страдания для кубинского народа.
Through these two cooperative mechanisms, the Governments of South Africa and Cuba strive to expand their already sound relations in various areas of cooperation. При помощи этих двух механизмов сотрудничества правительства Южной Африки и Кубы стремятся укреплять и без того конструктивные отношения в различных областях совместной деятельности.
Due to Cuba's geographical position, the United States market represents the closest, most convenient and most diversified trade area. В силу географического положения Кубы рынок Соединенных Штатов Америки является для этой страны ближайшим, наиболее удобным и диверсифицированным торговым районом.
Pakistan agreed with the representatives of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela that the General Assembly had not given the Secretary-General the authority to establish such a mandate. Пакистан согласен с представителями Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла в том, что Генеральная Ассамблея не давала Генеральному секретарю полномочий для установления такого мандата.
In a time of unemployment and economic crisis, United States businesses are banned from the Cuban market and prohibited from investing in Cuba. В период безработицы и экономического кризиса бизнесу отказывают в доступе на рынок Кубы и запрещают инвестировать на Кубе.
The Chairman said that a senior official would provide oral and written clarification to the Committee, as requested by the representative of Cuba, at its next meeting. Председатель говорит, что на следующем заседании Комитета в соответствии с просьбой представителя Кубы старшее должностное лицо предоставит Комитету устные и письменные разъяснения.
Several agencies and entities of the United Nations system address the negative impact that the embargo has on the economic and social development of Cuba. Несколько специализированных учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций занимаются негативными последствиями, которые блокада оказывает на социально-экономическое развитие Кубы.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
Cuba's progress in the field of education, in particular by making it a free public service, has resulted in the elimination of illiteracy. Прогресс Кубы в области образования, в частности благодаря его превращению в бесплатную государственную услугу, привел к ликвидации неграмотности.
The success of Cuba in the area of economic, social and cultural rights, including its excellent health and education systems, were praised. Была дана высокая оценка успехам Кубы в сфере экономических, социальных и культурных прав, включая создание ею отличных систем здравоохранения и образования.
It paid tribute to Cuba's active role in the Council and the way in which it fought against attempts to use human rights selectively and hypocritically. Она высоко оценила активную роль Кубы в Совете и ее борьбу с попытками избирательно и лицемерно использовать права человека.
The Women International Democratic Federation noted that the recommendations made to Cuba about sharing its experiences in the fields of education, social work, health, cooperation and international solidarity were deserved. Международная демократическая федерация женщин отметила обоснованность рекомендаций в адрес Кубы по поводу обмена опытом в областях образования, социальной деятельности, здравоохранения, сотрудничества и международной солидарности.
Needless to say, the extraterritorial reach of the Helms-Burton Law has caused enormous economic damage and untold suffering to the people of Cuba. Нет необходимости подчеркивать, что экстерриториальное применение закона Хелмса-Бэртона причинило огромный ущерб экономике Кубы и привело к неописуемым страданиям ее народа.
Nationals of Cuba make up a second significant number of immigration detainees, and the vast majority seek to transit for destinations in the United States. На втором месте по числу задерживаемых являются иммигранты с Кубы, подавляющее большинство которых стремится попасть в Соединенные Штаты.
That gives us time to squeeze in some sightseeing, one last bit of Cuba before you go. Так что у нас есть немного времени для достопримечательностей, немного Кубы напоследок.
Then you succeeded in getting them the information from Cuba? Вам ведь удалось привезти информацию с Кубы?
Responses were received from Cuba, El Salvador, Finland, Ghana, Kuwait, New Zealand, Panama, Sweden and Viet Nam. З. Ответы были получены от Вьетнама, Ганы, Кубы, Кувейта, Новой Зеландии, Панамы, Сальвадора, Финляндии и Швеции.
In 2011, OFAC fined two entities a total of $198,000 for carrying out unauthorized financial transactions related only to Cuba. В течение 2011 года ОФАК наложило штраф на две компании на общую сумму 198000 долл. США за несанкционированные финансовые операции, касающиеся исключительно Кубы.
Peru believes that these enforcement measures affect Cuba's economic growth and restrict its social and human development. По мнению Перу, эти принудительные меры негативно сказываются на экономическом росте Кубы и тормозят ее социальное развитие и развитие человеческого потенциала.
Moreover, the extraterritorial application of the United States embargo has obstructed business and capital transactions and thereby increased costs for Cuba and third countries. Кроме того, экстерриториальный характер осуществляемой Соединенными Штатами блокады затрудняет проведение коммерческих и банковских операций, что влечет дополнительные расходы для Кубы и третьих стран.