Other concrete examples of the harmful effects of the embargo on Cuba's populations include: |
К числу других конкретных примеров ущерба, причиняемого блокадой населению Кубы, относятся следующие: |
We also welcome Cuba's decision to accede to the nuclear Non-Proliferation Treaty, thereby bringing us closer to realizing the universality of the Treaty. |
Мы приветствуем также решение Кубы о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, что приближает нас к достижению универсального присоединения к Договору. |
The representative of Cuba said progress in development depended very much on the speed with which the gap between rhetoric and reality was bridged. |
Представитель Кубы заявил, что прогресс развития во многом зависит от того, насколько быстро будет закрыт разрыв между риторикой и реальностью. |
To date, the banking and financial system of Cuba has detected none of the listed persons or entities attempting to use our banks or non-bank financial institutions. |
В рамках банковской и финансовой системы Кубы на сегодняшний день не было выявлено ни одного включенного в перечень лица или организации, пытавшихся использовать кубинские банки или финансовые учреждения небанковского сектора. |
The main countries of origin of women asylum-seekers were Colombia, Pakistan, Sierra Leone, Cuba, Nigeria, Armenia, Russia, Romania and Ukraine. |
Женщины, ходатайствовавшие о предоставлении убежища в Испании, в основном являлись гражданками Колумбии, Пакистана, Сьерра-Леоне, Кубы, Нигерии, Армении, России, Румынии и Украины. |
In return, Cuba's biotechnology centres have produced at least 160 medical products, 50 enzymes and probes for diseases among others. |
В свою очередь биотехнологические центры Кубы разработали, среди прочего, по меньшей мере 160 лекарственных препаратов, 50 ферментов и проб для диагностирования болезней. |
(c) Enabling activities for the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants national implementation plan for Cuba; |
с) подготовительная деятельность в связи со Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях: национальный план осуществления для Кубы; |
These challenges are exacerbated by the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, as well as recent measures that limit capital flows into the country. |
Эти проблемы еще более усугубляются в результате экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного в отношении Кубы, а также принятых в последнее время мер, ограничивающих приток в эту страну капитала. |
Also under this item, the representative of Cuba expressed concerns about problems experienced by his country in attending environmental meetings, owing to travel restrictions imposed by other countries. |
Также в рамках этого пункта повестки дня представитель Кубы выразил обеспокоенность по поводу проблем, с которыми сталкивалась его страна при посещении природоохранных совещаний ввиду того, что другие страны накладывают ограничения на поездки. |
Her delegation's intervention was therefore not an attempt to defend Cuba's economic interests but rather to obtain answers to two questions. |
Таким образом, делегация Кубы выступает не с целью защиты экономических интересов своей страны, а в стремлении получить ответы на два вопроса. |
As evidenced by its heavy reliance on imported industrial goods, Cuba's challenge is to develop its industrial export sector. |
Как свидетельствует большая зависимость Кубы от импорта промышленных товаров, задача страны заключается в развитии ее сектора, экспортирующего промышленную продукцию. |
The United States Government is using this cunning ploy to pressure foreign banks to refuse to accept from Cuba funds that have been obtained entirely honestly and legally. |
С этой коварной целью правительство Соединенных Штатов оказывает давление на иностранные банки, с тем чтобы они отказывали в принятии поступающих с Кубы средств, полученных абсолютно законным и честным путем. |
A telling example was the visit by the National Ballet of Cuba to the United States from 1 October to 16 November 2003. |
Убедительным примером в этом отношении стали гастроли Национального балета Кубы в Соединенных Штатах с 1 октября по 16 ноября 2003 года. |
Cuba's cooperation with the United Nations and other international organizations in the struggle against international terrorism |
Сотрудничество Кубы с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями в борьбе против международного терроризма |
Letter dated 21 September 2004 from Cuba concerning the former president of Panama (A/59/371) |
Письмо Кубы от 21 сентября 2004 года, касающееся бывшего президента Панамы (А/59/371) |
Few peoples had had to struggle so hard and for so long as the people of Cuba to win full enjoyment of their human rights. |
Мало кому из народов пришлось вести столь длительную тяжелую борьбу для того, чтобы добиться осуществления своих прав человека в полом объеме, как народу Кубы. |
Statements were made by the representatives of Morocco, Italy, Zimbabwe, China, Cuba, Kenya, Yemen, Algeria, Nigeria and Thailand. |
С заявлениями выступили представители Марокко, Италии, Зимбабве, Китая, Кубы, Кении, Йемена, Алжира, Нигерии и Таиланда. |
Mr. WESTDAL welcomed Cuba's accession to the NPT, which brought the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean to full membership. |
Г-н ВЕСТДАЛ приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, в результате чего зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне стала отличаться полным членским составом. |
The embargo imposed on Cuba for over four decades has subjected the country to all forms of economic and social losses. |
В результате эмбарго, введенного в отношении Кубы более четырех десятилетий назад, этой стране причиняется ущерб в различных областях социального и экономического развития. |
To date, no financial institution has been penalized, since they have been reporting any possibly suspicious operation, as required by the Central Bank of Cuba. |
На сегодняшний день никаких санкций в отношении каких-либо финансовых учреждений не применялось, поскольку во всех случаях выявления возможных подозрительных операций в соответствии с требованиями Центрального банка Кубы они предоставляли соответствующую информацию. |
During this period, this Assembly has adopted resolutions calling for its lifting, underscoring the humanitarian consequences of the embargo on the people of Cuba. |
В течение этого периода Ассамблея принимала резолюции, призывающие к ее прекращению, подчеркивая гуманитарные последствия этого эмбарго для народа Кубы. |
My delegation feels that the embargo imposed on Cuba is a breach of international law and a violation of the principles of the United Nations Charter. |
Моя делегация считает, что эмбарго, введенное против Кубы, является нарушением международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The international community has repeatedly and unequivocally rejected financial, commercial and economic sanctions imposed on Cuba and on other countries and peoples. |
Международное сообщество неоднократно и недвусмысленно заявляло о своем неприятии финансовых, торговых и экономических санкций в отношении Кубы и других стран и народов. |
I have here a curious document which the United States has been distributing to all delegations - except, of course, to Cuba. |
Передо мной лежит любопытный документ, который Соединенные Штаты Америки распространили среди всех делегаций, кроме, разумеется, делегации Кубы. |
Gender and elections (expert panel at the Bilateral Seminar on Electoral Systems in Cuba and Germany, Havana, 2003). |
"Гендерный фактор и выборы" (участие в работе группы экспертов в рамках Двустороннего семинара по избирательным системам Кубы и Германии, Гавана, 2003 год). |