The observer for Nigeria suggested the addition of refugees and possibly indigenous populations to the categories already mentioned, and the observers for Cuba and the Republic of Korea further proposed not to limit the definition of "minorities" to citizens. |
Наблюдатель от Нигерии предложил включить в вышеупомянутые категории беженцев и, возможно, коренные народы, а наблюдатели от Кубы и Республики Корея предложили далее не ограничивать понятие "меньшинства" гражданами соответствующих стран. |
In addition, this Title limits to an extreme degree the Cuban Government's opportunities and efforts to solve the problem of its external debt, since it provides for the extension of sanctions to countries which apply measures to swap, reduce or forgive Cuba's debts. |
В другой части этой главы предусматривается введение чрезвычайных ограничений в отношении возможностей и действий кубинского правительства по решению проблемы внешней задолженности путем распространения санкций на страны, которые осуществляют меры, направленные на то, чтобы отсрочить, сократить или списать задолженность Кубы. |
The break-up of COMECON and the resulting loss of Cuba's close trading links with it, along with the strengthening of the embargo, have paralysed the national economy, forcing its restructuring and opening to the outside world. |
Развал СЭВ и возникшая в результате этого утрата торговых связей Кубы, а также усиление эмбарго парализовали национальную экономику, вызвав необходимость ее перестройки и открытия для внешнего мира. |
Furthermore, to help bring Cuba into the flow of regional and international exchanges, the organization is launching a programme to encourage cultural tourism, which will promote the region's cultural and natural heritage. |
Кроме того, в целях содействия вовлечению Кубы в потоки региональных и международных обменов Организация осуществляет программу содействия культурному туризму, способствуя пропаганде регионального, культурного и природного наследия. |
Statements were made by the representatives of Uganda (on behalf of the African Group), Brazil, Egypt, the United States, Cuba, Algeria, Benin, Bangladesh, Cote d'Ivoire, Kenya and the Congo. |
С заявлениями выступили представители Уганды (от имени Группы африканских государств), Бразилии, Египта, Соединенных Штатов, Кубы, Алжира, Бенина, Бангладеш, Кот-д'Ивуара, Кении и Конго. |
Statements were made by the representatives of Spain (on behalf of the European Union), Mauritania, Sri Lanka, Viet Nam, Colombia, Yemen, Cuba, Tunisia, Egypt, Swaziland, Qatar, Zambia and Zimbabwe. |
С заявлениями выступили представители Испании (от имени Европейского союза), Мавритании, Шри-Ланки, Вьетнама, Колумбии, Йемена, Кубы, Туниса, Египта, Свазиленда, Катара, Замбии и Зимбабве. |
Statements were made by the representatives of India, China, Brazil, Cuba, Canada, Egypt, Portugal, the Russian Federation, the United Kingdom, Japan, Kenya, Algeria and Germany. |
С заявлениями выступили представители Индии, Китая, Бразилии, Кубы, Канады, Египта, Португалии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Японии, Кении, Алжира и Германии. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, Egypt, New Zealand, Kenya, Cuba, Costa Rica, Guatemala, the United States, Pakistan, Norway and Tunisia. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Египта, Новой Зеландии, Кении, Кубы, Коста-Рики, Гватемалы, Соединенных Штатов, Пакистана, Норвегии и Туниса. |
Statements were made by the representative of the Nether-lands, Canada, Belgium, France, Spain, Cuba, the Czech Re-public, Algeria, Norway, Kenya, Singapore, India, Indonesia, Malaysia and Uganda. |
Представители Нидерландов, Канады, Бельгии, Франции, Испании, Кубы, Чешской Республики, Алжира, Норвегии, Кении, Сингапура, Индии, Индонезии, Малайзии и Уганды сделали заявления. |
Statements were made by the representatives of France (on behalf of the European Union), Cuba, the United States, Al-geria, the Dominican Republic, Japan, Venezuela, Spain, Por-tugal, Germany, Mexico and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Франции (от имени Европейского союза), Кубы, Соединенных Штатов, Алжира, Доминиканской Республики, Японии, Венесуэлы, Испании, Португалии, Германии, Мексики и Российской Федерации. |
Statements were made by Tunisia (on behalf of the African Group), the United States, Cuba, India, Indonesia, Algeria, the Philippines and Mexico, as well as by the Controller. |
С заявлениями выступили представители Туниса (от имени Группы африканских государств), Соединенных Штатов, Кубы, Индии, Индонезии, Алжира, Филиппин и Мексики, а также Контролер. |
The representative of Australia proposed that paragraph 1 should not form a part of "Basic measures" recommended by the working group, but be included in the group's report as a proposal of Cuba. |
Представитель Австралии предложил, чтобы пункт 1 не входил в "основные меры", рекомендованные рабочей группой, а был бы включен в доклад группы в качестве предложения Кубы. |
Referring to actions taken by the City of New York renaming the street corner in front of the Permanent Mission of Cuba, it was clarified to the Committee that the naming of streets in the United States was the province of local authorities. |
В отношении предпринятых городом Нью-Йорком действий по переименованию перекрестка перед Постоянным представительством Кубы Комитет получил разъяснение, что в Соединенных Штатах присвоение названий улицам входит в компетенцию местных властей. |
The representative of Cuba said that, in general, and in order to allow agreement to be reached, her delegation had accepted the draft agreed conclusions with the exception of the reference in paragraph 4 to "domestic policy reform". |
Представитель Кубы заявила, что, стремясь к достижению соглашения, делегация ее страны в целом принимает проект согласованных выводов, за исключением фразы "реформа внутренней политики" в пункте 4. |
At the 5th plenary meeting, on 7 September, the Conference heard statements by the representatives of Italy, Paraguay, Ghana, Tonga, Hungary, Slovenia, Fiji, Panama, Mali, Bangladesh, Trinidad and Tobago and Cuba. |
На 5-м пленарном заседании 7 сентября Конференция заслушала заявления представителей Италии, Парагвая, Ганы, Тонги, Венгрии, Словении, Фиджи, Панамы, Мали, Бангладеш, Тринидада и Тобаго и Кубы. |
The delegation of Cuba would like to put on record that we also feel that we should stick to the decision adopted in this Committee and made known to the United Nations and to the public. |
Делегация Кубы хотела бы официально заявить, что, по ее мнению, нам следует придерживаться решения, принятого этим Комитетом и объявленного Организации Объединенных Наций и широкой общественности. |
In the case of Cuba, the Government of the United States must adopt a similarly balanced position and abandon its failed policy of economic coercion, if indeed it wishes to protect the interests of its nationals and to repair the damage which that policy has caused them. |
В отношении Кубы правительству Соединенных Штатов следует занять сбалансированную позицию и отказаться от обанкротившейся политики экономического диктата, если они действительно хотят защитить интересы своих граждан и возместить ущерб, который эта политика им причинила. |
The Government of Belize has not adopted any laws or measures of the kind referred to in the preamble of resolution 50/10 which would inhibit freedom of trade and navigation of and with Cuba. |
Правительство Белиза не принимало никаких законов или мер, которые упоминаются в преамбуле резолюции 50/10 и которые являлись бы посягательством на свободу торговли и судоходства Кубы или с Кубой. |
This, combined with the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics and its socialist allies, with which Cuba had maintained close economic, commercial and collaborative ties, had had serious repercussions for the Cuban economy. |
Этот факт, а также распад Союза Советских Социалистических Республик и других социалистических стран, с которыми Куба поддерживала тесные экономические и коммерческие отношения и осуществляло сотрудничество, серьезно отразились на экономике Кубы. |
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. |
Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте. |
If events such as those on 30 August 1994 reoccurred, the Permanent Mission of Cuba would take the sufficient and necessary steps to defend the integrity of its premises and to ensure the safety of its personnel and their families. |
Если инциденты, подобные произошедшему 30 августа 1994 года, повторятся, то постоянное представительство Кубы примет достаточные и необходимые меры для защиты своих помещений и для обеспечения безопасности своих сотрудников и их семей. |
Notwithstanding this fact, and promising though many of the results achieved may have been, in the opinion of the delegation of Cuba our past accomplishments still fall short of the expectations and needs of our people. |
Несмотря на этот факт и весьма отрадные результаты, делегация Кубы считает, что наши достижения в прошлом все еще не оправдали ожиданий и чаяний нашего народа. |
The CARICOM countries and Suriname would first like to express heartfelt condolences to the Governments and the peoples of Cuba, Haiti, Jamaica and the United States on the loss of life and destruction of property caused by the recent tropical storm. |
Страны КАРИКОМ и Суринам прежде всего хотели бы выразить глубокие соболезнования правительствам и народам Кубы, Гаити, Ямайки и Соединенных Штатов в связи с гибелью людей и материальным ущербом, вызванными недавним тропическим штормом. |
Statements were made by the representatives of Zambia, Poland, Cuba, New Zealand, Bolivia, Venezuela, the United States, Belarus, Malta, Ethiopia, Ecuador and Malawi. |
С заявлениями выступили представители Замбии, Польши, Кубы, Новой Зеландии, Боливии, Венесуэлы, Соединенных Штатов, Беларуси, Мальты, Эфиопии, Эквадора и Малави. |
The representatives of the United Kingdom, the Sudan, Japan, China, Algeria, Cuba and the Russian Federation made statements in explanation of position after the adoption of the draft resolution. |
С заявлениями по разъяснению позиций после принятия проекта резолюции выступили представители Соединенного Королевства, Судана, Японии, Китая, Алжира, Кубы и Российской Федерации. |