| IBA's Section on Business Laws launched in Paris, in September 1995, a basic course on the fundamentals of international business practice. | Отдел коммерческого права ИБА организовал в сентябре 1995 года в Париже базовый курс по основным положениям международной деловой практики. |
| The general course in 1996 was devoted to the topic "International law and sovereignty of States". | Общий курс 1996 года был посвящен теме "Международное право и суверенитет государств". |
| We believe that such a course of action is possible. | Мы считаем, что такой курс действий возможен. |
| Ukraine has embarked on a bold course of political and economic reform, laying the foundations for democracy and a market economy. | Украина взяла четкий курс на политические и экономические реформы, закладывающие основы для демократии и рыночной экономики. |
| 1989-1995: tutorship course: "Criminal law", Police Academy of East-Flanders. | 1989-1995 годы: курс лекций "Уголовное право", полицейская академия Восточной Фландрии. |
| Half-year course in international relations for first-year licence students; | курс международных отношений (семестровый) для лиценциатов в области права первого года обучения; |
| The National School of Dance has a continuous programme and also offers a one-year course in dance for teachers in this field. | Национальная школа танцев имеет непрерывную программу и предлагает также годичный курс для преподавателей танцев. |
| In addition, law students opting for this course gain practical experience in providing legal assistance in lawsuits. | Кроме того, учащиеся юридического факультета, прошедшие этот курс, приобретают практический опыт в предоставлении правовой помощи на судебных процессах. |
| However, as the members of the Security Council are aware, this course of action has proved to be impracticable. | Однако, как членам Совета Безопасности известно, этот курс действий на практике оказался нереальным. |
| As it has several sharp turns, the ships are bound to alter course at least 12 times at these bends. | Поскольку в нем есть несколько крутых поворотов, судам приходится менять курс на этих изгибах как минимум 12 раз. |
| Having charted a course toward market reform and its rapid implementation, Ukraine must seek its own national model of market transformation. | Провозгласив курс на рыночные реформы и их быстрое осуществление, Украина должна найти свою собственную национальную модель рыночных преобразований. |
| The first four-month course in the Academy is scheduled to begin on 30 January 1995. | Четырехмесячный учебный курс в академии планируется начать 30 января 1995 года. |
| A special four-year course for teachers in the Albanian language has been offered at the Pedagogical Faculty in Skopje. | На педагогическом факультете в Скопье был введен специальный четырехлетний учебный курс для подготовки преподавателей албанского языка. |
| The extended programme also offers a kind of refresher course each year for participants in New York on a relevant and topical theme. | В рамках основной программы каждый год в Нью-Йорке проводится курс повышения квалификации участников по соответствующим вопросам и темам. |
| An intensive course on financial monitoring and review throughout the project cycle was also held. | Был также организован интенсивный курс обучения по вопросам финансового контроля и проведения обзоров в течение всего проектного цикла. |
| Simultaneously, UNHCR's programme management training course has been revised. | Одновременно с этим был пересмотрен учебный курс УВКБ по вопросам управления программами. |
| In October 1994, a course for teachers focused on helping young children to develop healthy learning habits. | В октябре 1994 года для преподавателей был организован курс, в рамках которого делался упор на том, чтобы помочь маленьким детям выработать положительные учебные навыки. |
| But the persistence of conflict, particularly in Bosnia and Somalia, has sapped the political will of the United Nations to stay the course. | Однако сохраняющиеся конфликты, в особенности в Боснии и Сомали, подорвали политическую волю Организации Объединенных Наций продолжать курс. |
| We propose that this Committee recommend this course of action to the Secretary-General. | Мы предлагаем этому Комитету порекомендовать такой курс действий Генеральному секретарю. |
| They have put a painful past behind them and have charted a new course. | Он оставил позади свое тяжелое прошлое и наметили новый курс. |
| Liberians must accept the reality that the future course our country takes will be determined by us. | Либерийцы должны признать, что тот курс, который возьмет наша страна в будущем, будет определен нами самими. |
| The second course will be held in September 1994, again with the participation of CBS of the Netherlands. | Второй курс будут проводиться в сентябре 1994 года, вновь при участии ЦСУ Нидерландов. |
| The course will be intended for the Republics of central Asia; exact dates and venue will be decided at a later stage. | Курс будут предназначен для республик Средней Азии; точные даты и время проведения будет определены позднее. |
| Indeed, any other course for us or for the United Nations would be inconceivable. | И действительно, любой другой курс для нас и для Организации Объединенных Наций был бы неподобающим. |
| It clearly establishes the course that the international community will pursue. | Она четко указывает на тот курс, которым намерено следовать международное сообщество. |