To alter our course from tyranny to liberty, to defeat the corrupt elite, we must get past the puppets and confront the real power structure of the planet. |
Чтобы изменить наш курс от тирании к свободе, победить коррумпированную элиту, мы должны идти дальше марионеток и противостоять реальной властной структуре планеты. |
Professional experience 1975-1976 Instructor, Faculty of Law and Social Sciences, Toulouse, course in administrative law. |
1975-1976 годы Ассистент, Университет социальных наук, юридический факультет, Тулуза, курс административного права |
This concern is based on the widening gap between the rich and the poor as economic advisers advocate for allowing market forces to determine the course of economic development. |
Причина озабоченности - постоянно растущий разрыв между бедными и богатыми на фоне призывов экономистов к тому, чтобы рыночные силы определяли курс экономического развития. |
Training was provided for police and members of law enforcement agencies at the police college in Niamey, whose curriculum included a course on human rights and fundamental freedoms. |
Сотрудники полиции и правоохранительных органов проходят подготовку в полицейском колледже в Ньямее, учебная программа которого предусматривает курс по правам человека и основным свободам. |
We hope that he will continue to chart a good course for the Agency, to the benefit of the peaceful uses of atomic energy for all mankind. |
Мы надеемся на то, что он будет продолжать прокладывать правильный курс для Агентства на благо мирного использования атомной энергии во имя всего человечества. |
Thus, through the United Nations initiative on opportunity and participation we are given a powerful new resource to gain an understanding of our difficulties and to chart a more effective course for the future. |
Так, в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия мы получаем новый мощный ресурс понимания наших трудностей и намечаем более эффективный курс на будущее. |
But in the absence of a draft proposal, our best judgement at present is that this amount of field-level coordination risks making the Department operational in large and complex emergencies, a course which my Government does not favour. |
Но поскольку проекта предложения нет, наше мнение в настоящее время заключается в том, что это количество координации на местном уровне может привести к тому, что Департамент станет оперативным органом в крупных и сложных чрезвычайных ситуациях - курс, который мое правительство не поддерживает. |
We believe this may be the only course of action that can bring lasting peace to the area and eliminate all acts of terror, violence and fanaticism. |
Мы считаем, что это единственный курс деятельности, на основе которого можно достичь прочного мира в этом регионе и прекратить все акты терроризма, насилия и фанатизма. |
The proposals and guidelines of the Cartagena Declaration chart the course to be followed by the States of the region in their common effort to strengthen the role of the family. |
Предложения и руководящие принципы Картахенской декларации позволяют разрабатывать курс, которому должны следовать государства региона в их общих усилиях по укреплению роли семьи. |
This course is designed as an overall training programme for qualified civilians interested in participation in peace-keeping and peace-building activities in conflict regions. |
Этот курс задуман как всесторонняя учебная программа для прошедших отбор гражданских лиц, желающих участвовать в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в |
A new publications board has been constituted by the Executive Director and has been given the task of studying all audit recommendations on this subject to determine the best course of action. |
Директором-исполнителем создана новая Комиссия по публикациям, которой поручена задача изучения всех рекомендаций по итогам ревизии по данному вопросу с целью выработать наиболее эффективный курс действий. |
This course was aimed at prison doctors, forensic psychiatrists and other "doctors at risk", who might be confronted with difficult problems of an ethical nature in their daily work within the judicial services. |
Этот курс был предназначен для медицинского персонала тюрем, судебных психиатров и других "медицинских работников, подвергающихся риску", которые в своей ежедневной деятельности в сфере судебной медицины могут столкнуться с трудными проблемами этического характера. |
That is why I say that if Netanyahu stays that course, I do not believe there is any window for a just and comprehensive peace in the region. |
Вот почему я говорю, что если Нетаньяху будет продолжать этот курс, я не думаю, что есть какое-либо окно для справедливого и всеобъемлющего мира в регионе . |
In his "state of our island" address to the territorial Legislature on 14 February 1996, Governor Carl Gutierrez stated that the right course of action for Guam was to prepare an integrated plan to sustain an improved quality of life for its people. |
В своем послании "О положении нашего острова" законодательному собранию территории губернатор Карл Гутьеррес заявил 14 февраля 1996 года, что правильный курс действий для Гуама заключается в подготовке комплексного плана, направленного на поддержание более высокого качества жизни для его населения. |
This course of action has produced the outcome that we hoped for, thanks in particular to the energetic work of the Swedish delegation to the United Nations under the leadership of our colleague Peter Osvald, to whom I wish to extend my warmest appreciation. |
Такого рода курс действий дал желаемый результат, в частности, благодаря энергичной работе делегации Швеции в Организации Объединенных Наций под руководством нашего коллеги Петера Освальда, которому я хотел бы выразить мою самую теплую признательность. |
The special session of the General Assembly devoted to environment and development must chart the course for the next millennium in order to restore the balance between man, nature and the economy. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная окружающей среде и развитию, должна проложить курс в следующее тысячелетие для восстановления баланса между человеком, природой и экономикой. |
1989-1990 Advanced Academy of Public Administration in Rome - one-year training course prior to the appointment as Senior Head of Division, which included also three months at the National Institute for Nuclear Research (ENEA). |
1989-1990 годы Высшая школа государственного управления в Риме - одногодичный учебный курс до назначения в качестве старшего руководителя отдела, который включает также три месяца учебы в Национальном институте ядерных исследований (ЕНЕА). |
The General Assembly, being the bridge of command of our ship, must now give the instructions that will determine the course and future shape of the ship. |
Генеральная Ассамблея, которая является капитанским мостиком нашего корабля, должна теперь дать указания, которые будут определять его курс и будущее состояние. |
This course will address such subjects as the holding of elections, checks and balances, education for democracy, and other subjects which will enhance the democratic process. |
Этот курс охватит такие темы, как проведение выборов, ограничения и противовесы, просвещение в области демократии, а также другие вопросы укрепления демократического процесса. |
Training shall include an initial course for a prescribed number of hours and an annual review for a prescribed number of hours. |
Профессиональная подготовка должна включать начальный курс, состоящий из предусмотренного количества часов, и ежегодное повторение пройденного материала в объеме установленного количества часов. |
The programme consists of a course on Dutch society and language (which approximately 92 per cent of the participants complete) and personal counselling on public services, education and/or care of children, vocational training and/or finding a job. |
В рамках данной программы читается ознакомительный курс о жизни в Нидерландах и проводится языковое обучение (этот курс заканчивают примерно 92% участников), а также организуется индивидуальное консультирование по вопросам деятельности государственных служб, системы образования и/или по проблемам воспитания детей, профессионально-технической подготовки и/или поиска работы. |
Now, some six weeks later, I consider that the Conference is still at a crucial stage because it will have to decide within the next few days and hours on the course that the draft test-ban treaty should follow. |
Сегодня, примерно шесть недель спустя, я считаю, что КР все еще находится на решающем этапе, поскольку в предстоящие несколько дней и часов ей предстоит избрать тот курс, которым должен следовать проект договора о запрещении испытаний. |
During these 20 years we have been keeping a steady course as far as the basic system design is concerned and we have included modern technology as it has become available. |
На протяжении этих 20 лет мы выдерживали неуклонный курс в том, что касается основополагающей модели системы, и по мере ее появления мы реализовывали современную технологию. |
Training course in cooperativism for women artisans in the Department of Colonia (Colonia, 1984). |
курс профессиональной подготовки, посвященный кооперативному движению, для женщин, занимающихся кустарным промыслом в департаменте Колония (Колония, 1984 год); |
In the final part of the law studies, a human rights course is offered to students where the Convention is a subject among other international human rights instruments. |
На заключительном этапе обучения на юридическом факультете студентам читается курс по правам человека, в ходе которого их знакомят с международными договорами о правах человека, и в частности с Конвенцией. |