| Some countries have recently adopted a similar course, which we welcome. | Аналогичный путь в последнее время избрали и ряд других стран, и мы это приветствуем. |
| I always say the course of true love never runs smoothly. | Я всегда говорила, что путь настоящей любви не бывает гладким. |
| I've set you on a course that will allow you to develop into a modern society. | Я направил вас на путь, который позволит вам развиться в современное общество. |
| The course is chosen and it can't be turned. | Путь избран... и с него уже не свернуть. |
| The course of love never did run smooth. | Путь любви никогда не был гладким. |
| I'm sure you could persuade him of the right course to take. | Уверен, ты мог бы вернуть его на истинный путь. |
| Which leaves us one course of action. | Которая оставляет нам только один путь. |
| She said the course of true love | Она сказала: "Путь истинной любви всегда... |
| Where that new course leads... is up to you. | Куда пойдёт ваш новый путь... зависит от вас. |
| If we want to continue our course toward home, we have no choice but to cross it. | Чтобы продолжить путь домой, нам остается только пересечь его. |
| Trust him to choose his own course. | Доверю ему самому выбирать свой путь. |
| A number of candidates chose this second course of action. | Ряд кандидатов выбрал этот второй путь действий. |
| However, in order to advance towards peace, it is a necessary course of action. | Однако для продвижения вперед в направлении к миру такой путь необходим. |
| Any other course would not be acceptable to the Frente POLISARIO. | Любой иной путь был бы неприемлем для Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Algeria subsequently embarked on a new course of action intended to consolidate peace and achieve national reconciliation. | Начиная с этого этапа, Алжир встал на путь новых действий, направленных на укрепление мира и достижение национального примирения. |
| Within the boundaries of divine decree, man is given free will to choose the course. | В границах божественного предопределения, человеку даётся свобода воли, чтобы выбрать свой путь. |
| For economic convergence, if allowed to ripen, could set Taiwan and the PRC on an evolutionary course toward common sovereignty. | Экономическая конвергенция, если дать ей созреть, могла бы направить Тайвань и НРК на эволюционный путь к общему суверенитету. |
| But it would be a grave mistake to embark on that course. | Но вступать на этот путь было бы ужасной ошибкой. |
| But it is also true that nobody can force anyone to take that course. | Но верно и то, что никто не может заставить никого выбрать именно этот путь. |
| Through accepting her father's request, Jesse embarks upon a course that changes her world forever. | Согласившись исполнить просьбу отца, Джесси вступает на путь, который изменяет её мир. |
| Unfortunately, we lack reference points on which to plot a return course. | К сожалению, нам не хватает точек, от которых отсчитывать путь. |
| And if we are to endure, there is only one course. | И если мы хотим, чтобы всё продолжалось, у нас есть лишь один путь. |
| It had become clear that they couldn't shape the course of destiny alone. | Со временем стало ясно, что в одиночку путь судеб они формировать не в силах. |
| Choose a course that causes true harm, right? | Встаём на путь, который наносит нам вред, да? |
| In our spaceship of the imagination, we retrace their course. | На нашем космическом корабле воображения мы повторим его путь. |