On behalf of my Government, I condemn this unconstructive and hostile posture of the Greek Cypriot side and call upon it to embark on a more conciliatory course, particularly at a time when efforts are under way to resume direct negotiations. |
От имени моего правительства я осуждаю эту неконструктивную и враждебную позицию кипрско-греческой стороны и призываю ее избрать менее жесткий курс, особенно сейчас, когда предпринимаются усилия к обеспечению возобновления прямых переговоров. |
Foundation for advanced studies on international development - course on international organizations |
Фонд перспективных исследований в области международного развития - курс по международным организациям |
One regional training course on the design of physical protection systems for the countries of South-East Asia and the Pacific and Far East was held in China in June 2000. |
Один региональный учебный курс по разработке систем физической защиты для стран Юго-Восточной Азии и Тихого океана и Дальнего Востока состоялся в Китае в июне 2000 года. |
The programme consists of a course on Dutch society and language plus personal counselling on public services, education and/or care of children, vocational training and/or finding a job. |
Программа включает курс изучения основ голландского общества и языка, а также индивидуальные консультации по вопросам, касающимся общественных услуг, обучения детей и/или ухода за ними, профессиональной подготовки и/или трудоустройства. |
The current 5(1/2) week course has been in place since the beginning of 2000, when it was amended to incorporate additional training and assessment requirements for the Level 3 National Certificate in Offender Management qualification. |
Нынешний курс, рассчитанный на 5(1/2) недель, проводится с начала 2000 года, когда в него были включены дополнительные элементы профессиональной подготовки и аттестации по национальному сертификату третьего уровня по работе с правонарушителями. |
A basic course on human rights, including the norms of the Convention, has been included in the curriculum of the University of Latvia and the Police Academy of Latvia. |
Базовый курс по правам человека, в том числе по нормам Конвенции, включен в учебную программу Латвийского университета и Латвийской полицейской академии. |
In January 2008, in collaboration with WINFOCUS, it organized a two-day training course for 72 doctors and nurses on the use of ultrasound technology in emergency situations. |
В январе 2008 года в сотрудничестве с сетью WINFOCUS ЦКАК организовал двухдневный учебный курс для 72 врачей и медицинских сестер по использованию ультразвуковых технологий при оказании неотложной помощи. |
Within WESTPAC, a training course on the ecology and physiology of harmful algae was held in March 2001, with the participation, for the first time, of scientists from the Democratic People's Republic of Korea. |
В рамках ВЕСТПАК в марте 2001 года был организован учебный курс по экологии и физиологии вредоносных водорослей, в котором впервые приняли участие ученые из Корейской Народно-Демократической Республики. |
A second training course on the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles in accordance with UNCLOS was conducted at the Southampton Oceanography Centre from 13 to 17 May 2002. |
Второй учебный курс, посвященный установлению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль в соответствии с ЮНКЛОС, был устроен 13 - 17 мая 2002 года в Саутгемптонском океанографическом центре. |
Under the programme, a three-week special training course on ASYCUDA was organized for six customs officials, three each from Benin and Burkina Faso, at the ECOWAS Community Computer Centre in Lomé in September-October 1999. |
В рамках программы в сентябре-октябре 1999 года был проведен специальный трехнедельный курс обучения по АСОТД для шести таможенных сотрудников в местном компьютерном центре ЭКОВАС в Ломе. |
He welcomed the course on "Health in prisons", to which reference was made in the report, and hoped that that was an ongoing process. |
Он приветствует учебный курс по теме "Здоровье в тюрьмах", который упоминается в докладе, и надеется на то, что этот процесс станет постоянным. |
These members have also participated as lecturers, in courses on domestic violence for police officers following a degree course in criminology, at the Institute of Forensic Studies, University of Malta. |
Сотрудники этого Отдела участвуют также в качестве лекторов в проведении курсов по вопросам домашнего насилия для сотрудников полиции, прослушавшим курс криминологии в Институте судебных исследований Университета Мальты. |
This network provides an important stimulus for the environmental policy makers in the countries in transition during the period of restructuring, when it is vital to set the right course. |
Эта сеть обеспечивает важный стимул для природоохранных директивных органов в странах с переходной экономикой в период структурной перестройки, когда весьма важно выбрать правильный курс проводимой политики. |
Such indicators would permit interested parties to gauge their own progress in terms of sustainable energy development, and to chart their own social and political course for reaching higher levels of economic and environmental achievement. |
Такие показатели давали бы заинтересованным сторонам возможность оценивать собственный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития энергетики и определять собственный социально-политический курс на достижение еще более высоких экономических и экологических результатов. |
In its proposal, Swizerland also submits the transport according to 1.1.3.1 to the obligation to display orange plates and to follow a special training course as well as to respect the limits in quantities mentioned in 8.6.2. |
В своем предложении Швейцария также предусматривает применительно к перевозкам в соответствии с подразделом 1.1.3.1 обязанность размещать таблички оранжевого цвета и проходить специальный курс подготовки, а также соблюдать предельные значения количеств, упомянутые в разделе 8.6.2. |
In 2003, EUMETSAT helped to organize a training course on the practical applications of Meteosat Second Generation satellite data in operational meteorological and hydrological forecasting, which was held at the Institute in Krakow from 12 to 15 November 2003. |
В 2003 году EВMETСAT помогла организовать учебный курс по практическому использованию данных со спутников Метеосат второго поколения при оперативном метеорологическом и гидрологическом прогнозировании, который был проведен в Институте в Кракове с 12 по 15 ноября 2003 года. |
In collaboration with the Ministry of Women's Affairs, UNAMA had conducted an induction course for the women delegates to the Loya Jirga and provided advice and assistance to them throughout the assembly. |
В сотрудничестве с Министерством по делам женщин МООНСА организовала для делегаток Лойя джирги ознакомительный курс и в ходе ее сессии консультировала их и оказывала им помощь. |
Training activities have consisted of individual fellowships for project participants from developing countries, as well as cooperation with other UNU training courses, including the annual course on Geological Risks and Natural Disasters at the University of Geneva, Switzerland. |
Учебная деятельность предусматривает предоставление представителям развивающихся стран, участвующим в осуществлении проекта, индивидуальных стипендий, а также взаимодействие с другими учебными курсами УООН, включая годовой курс обучения в Женевском университете, Швейцария, посвященный опасным геологическим факторам и стихийным бедствиям. |
The difficulty of getting into advanced courses has meant that many pupils move from one course to another at the same level without progressing. |
Трудности, связанные с поступлением на специализированный курс, приводят к тому, что многие учащиеся переходят с курса на курс на том же уровне, практически не прогрессируя. |
Additionally, a course on geographic information systems was conducted at the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to meet the demands of missions in the region. |
Курс занятий по вопросам, касающимся систем географической информации, проводился на объекте Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в целях удовлетворения потребностей миссий данного региона. |
A training course on competition law and policy, consisting of four half-day sessions, was implemented in November - December 2001 for participants located in Benin, Burkina Faso and Mali. |
В ноябре-декабре 2001 года для участников проекта из Бенина, Буркина-Фасо и Мали был организован учебный курс по законодательству и политике в области конкуренции в форме четырех занятий продолжительностью по полдня каждое. |
The course, which includes two semesters for a total of 60 hours, was inaugurated during the mission of the Special Representative in November 2001. |
Курс, рассчитанный на два семестра общей продолжительностью 60 часов, был торжественно открыт во время осуществления миссии Специальным представителем в ноябре 2001 года. |
As the Assembly may be aware, in many European countries, it is compulsory that everyone pass a Red Cross first-aid course and examination before receiving a driver's license. |
Ассамблее, вероятно, известно, что во многих европейских странах до получения водительского удостоверения каждый обязан пройти курс Красного Креста по оказанию первой медицинской помощи и сдать соответствующий экзамен. |
The Security Council, in its resolution 1172 (1998), adopted unanimously on 6 June 1998, condemned the nuclear tests and set out a number of steps to be implemented by the States concerned, aimed at reversing the course they had undertaken. |
В своей резолюции 1172 (1998), принятой 6 июня 1998 года, Совет Безопасности единодушно осудил ядерные испытания и наметил ряд мер, которые должны быть осуществлены соответствующими государствами, с тем чтобы обратить вспять курс, который они выбрали. |
The World Conference at Durban had demonstrated a renewed commitment by the international community to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other related forms of intolerance and had attempted to design a cooperative and peaceful future course. |
На Всемирной конференции в Дурбане было вновь подтверждено обязательство международного сообщества в отношении борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанных с ними форм нетерпимости, а также предпринята попытка наметить курс на обеспечение в будущем сотрудничества и мира. |