| Discussions began during the course of the year with SLA/Abdul Wahid to establish an action plan to end the recruitment and use of children. | В этом же году начался диалог с ОАС/Абдул Вахидом в целях разработки плана действий по прекращению вербовки и использования детей. |
| Excuse me, miss, we serve one course after the other. | Извините, мисс, мы Вас обслужим сразу же, после других столиков. |
| We intend to follow the same course as new nuclear-weapon-free zones are established. | Намерены и дальше поступать так же по мере создания новых безъядерных зон. |
| And after that, the second seafood course. | А после него будет второе из них же. |
| In the meantime, I have terminated all contact with said student, and intend to continue this course of action. | В то же время, я прекратила все контакты с вышеупомянутым студентом и планирую продолжать в этом же русле. |
| This year we offer the same language course as last year. | Нынче мы предлагаем тот же языковой курс, что и в прошлом году. |
| Senior lecturer on Jez's course. | А так же, преподаватель, на курсе Джеза. |
| Once registered, your course can start right away. | Обучение можно начинать сразу же после получения заявления и его подтверждения. |
| I am the course of your wife with admiration. | Конечно же, я слежу за положением дел и в восхищении от Вашей жены. |
| We encourage both parties to stay the course. | Мы вдохновляем обе стороны на то, чтобы они придерживались того же курса. |
| In such an environment, the impact of the competition authority on the course of policy through media advocacy would be lessened. | В этих условиях занимающийся вопросами конкуренции орган не сможет при помощи пропаганды в СМИ оказывать столь же мощного влияния на политический курс. |
| Indeed, the only proper and legitimate course of action for Eritrea was and remains the wholesale rejection of this unwarranted act. | Единственно же правильным и легитимным курсом действий для Эритреи было и остается полное неприятие этого неоправданного акта. |
| The author's son attended the course without consulting the agency and afterwards requested reimbursement of the costs. | Сын же автора посещал курс без консультации с агентством, а впоследствии попросил о возмещении расходов. |
| That same number of hours for a similar number of cadets is designated for an elective course on human trafficking. | Такое же количество часов и для аналогичного количества курсантов предусмотрено проведение факультативного курса по торговле людей. |
| But we haven't even gotten to the cheese course. | Но мы же ещё даже не перешли к сырному блюду. |
| Same academic course, she loves homework | Закончили тот же ВУЗ, а она ещё очень любит свою работу. |
| Can you retrace our original course? | Мы могли вернуться тем же путем... такое возможно? |
| You stay the course, she will come around in time. | Продолжай в том же духе, и со временем она вернётся. |
| It wasn't just the horse that was called Patience, but also the course inspector's daughter. | Имя Пасьянс носила не только лошадь, так же звали дочь надзирателя ипподрома. |
| Or maybe it was just the 6 shots of vodka before the main course. | Или же тому виной была шестая стопка водки в качестве апперетива. |
| They said you can't change its course. | Ты же не можешь изменить курс. |
| 0f course, or I wouldn't ask you. | Конечно же, иначе я бы тебя не просил. |
| But now you will complete the course. | Но теперь же ты можешь выучиться. |
| And then these same elements continued on their course... | А потом эти же самые элементы продолжили свой курс... |
| You are the one who aced that intro to psychology course. | Так вы же единственная, кто успешно учился психологии. |