Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
E-learning for the police includes a human rights course and a certificate-based course in pedagogy for teaching human rights. В программы электронного обучения сотрудников полиции входит курс подготовки по правам человека и аттестационный педагогический курс для преподавания прав человека.
The course on use of force represents an integral part of the basic preparation course mandatory for all police officers and is taught with a special reader (compilation of documents) on Use of Force elaborated for the students of Police Academy in cooperation with international organizations. Курс по применению силы является составной частью основной подготовительной учебной программы, обязательной для всех полицейских, и преподается при использовании специальной хрестоматии (подборки документов) по применению силы, разработанной для учащихся Полицейской академии в сотрудничестве с международными организациями.
Course on "The new United Nations Convention on the Law of the Sea" - part of a course organized by UNITAR, the Institute of Rio Branco of the Ministry of Foreign Affairs of Brazil and the Republic of Guinea-Bissau, Bissau, 6-10 May 1985. Курс лекций по теме "Новая Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву" в рамках семинара, организованного ЮНИТАР, Институтом Риу-Бранку Министерства иностранных дел Бразилии и Республикой Гвинея-Бисау, Бисау, 6-10 мая 1985 года.
National accounts course on concepts and practical implementation of the 1993 SNA (annual: Washington, D.C., June-July 1998; Vienna, third course 1997, at the Joint Vienna Institute) Национальные счета: курс по понятиям и вопросам практического внедрения СНС 1993 года (ежегодно: Вашингтон, июнь-июль 1998 года; Вена, третий курс 1997 года, Объединенный венский институт)
It should be pointed out that, in the National Civil Police Academy, the basic human rights course uses the text "A basic human rights course, a handbook for police officers". Следует отметить, что в Академии национальной гражданской полиции в рамках обязательного для всех слушателей базового курса по правам человека используется пособие "Базовый курс по правам человека: руководство для сотрудников полиции".
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
In contrast to the regular budget and the International Tribunals, peacekeeping assessments are issued periodically during the course of the year. В отличие от взносов в регулярный бюджет и на финансирование международных трибуналов взносы на операции по поддержанию мира начисляются периодически в течение года.
Training materials have been tested and a first course will take place in South Africa during 1997. Были апробированы учебные материалы, и первый курс обучения будет проведен в Южной Африке в течение 1997 года.
On the other hand however a huge reorganisation of the Ministry of Flanders took place in the past years and found its final course in April 2006. С другой стороны, в течение прошлых лет проводилась глубокая реорганизация фламандского правительства, которая завершилась в апреле 2006 года.
The request indicates that Mauritania has contacted certain countries of the Gulf including Libya to support their mine clearance activities and that they anticipate a visit of experts from the Libyan demining foundation during the course of this year. Запрос указывает, что Мавритания связалась с определенными странами Залива, включая Ливию, на предмет поддержки своей минно-расчистной деятельности и что в течение этого года они ожидают визита экспертов из Ливийского фонда по разминированию.
Unfortunately, the report continues to remain largely a compendium of presidential statements and Council resolutions and a compilation of communications and documentation received by the Council during the course of the year. К сожалению, в основном, доклад по-прежнему остается кратким перечнем с описанием заявлений Председателя и резолюций Совета, а также компиляцией писем и документов, полученных Советом в течение года.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
Nonetheless, the recent course of events in certain parts of the world is of constant concern. Тем не менее ход событий в некоторых районах мира в последнее время постоянно тревожит нас.
Coordinator of the annual course in international law organized by the Inter-American Juridical Committee of the Organization of American States (OAS) at the Getulio Vargas Foundation, Rio de Janeiro, from 1984 to the present. Координатор годичного курса по международному праву, организованного Межамериканским юридическим комитетом Организации американских государств (ОАГ) на базе Фонда им. Жетулиу Варгаса, Рио-де-Жанейро, с 1984 года по настоящее время.
At the same time, this process sought to identify programmes in which surplus capacity had developed during the course of the period over and above that needed to implement mandated activities. В то же время цель этого процесса состояла в выявлении программ, в рамках которых в течение указанного периода образовались излишние ресурсы сверх уровня, необходимого для осуществления утвержденных мероприятий.
My delegation feels strongly that sufficient time should have been allowed for consultations and for the ongoing process in Geneva, under the auspices of the Human Rights Council, to take its full course. Моя делегация убеждена в том, что следовало предоставить достаточное время для полного завершения консультаций и нынешнего процесса, который проходит в Женеве под эгидой Совета по правам человека.
Global Management Challenge (GMC), an international competition in the form of the computer simulation which is much similar to Global Management Game, integrated strategic management course from MIM's curriculum kicked off its 4th season by conducting the starting conference at MIM. 10 марта 2010 года в 19:00 бизнес-школа МИМ-Киев проводит ориентационную сессию, во время которой вы сможете узнать, какие возможности дает бизнес-образование для развития вашей карьеры.
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
Unless we do something to change this course of events, the future will become immutable. Если мы не сделаем что-то, что изменит ход событий, будущее станет неизменным.
Our love would forever alter the course of history. Их любовь навеки изменила ход истории.
The Law on Family regulates the institution and the course of the court procedure for ensuring court protection in a regular civil law procedure, regardless of the fact whether a criminal procedure has been instituted against the perpetrator of the domestic violence. Закон о семье регулирует учреждение и ход судебной процедуры для обеспечения судебной защиты в рамках обычной процедуры гражданского права, независимо от того, было ли возбуждено уголовное разбирательство в отношении лица, совершившее бытовое насилие.
In addition to these efforts to increase its capability to influence the course of conflicts in Africa, the OAU has in the past year taken important initiatives to find peaceful solutions to several of the conflicts that rage on our continent. В дополнение к этим усилиям по укреплению своих возможностей влиять на ход конфликтов в Африке ОАЕ за прошедший год предприняла важные инициативы по достижению мирного урегулирования ряда бушующих на нашем континенте конфликтов.
He is course correcting. Он исправляет ход событий.
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
What we Europeans now need most of all is to embark on precisely the opposite course. То, что нам, европейцам, теперь нужнее всего - это вступить как раз на точно противоположный путь.
These events have effectively charted a course for us all to follow to combat poverty, promote development and to ensure that peace, security and justice reign. Эти мероприятия эффективно указали нам путь, по которому надлежит следовать в борьбе с нищетой, в поощрении развития и в обеспечении торжества мира, безопасности и справедливости.
Commends Tokelau for seeking on the basis of wide consultation with its people a form of national government that reflects its unique traditions and environment, and for charting its own constitutional course; З. выражает удовлетворение по поводу стремления Токелау на основе широких консультаций с ее народом определить форму национального правления с учетом ее уникальных традиций и условий, а также выбрать свой собственный конституционный путь;
'Tis your noblest course Вот это самый благородный путь.
Over 10 years have passed, however, and we have not succeeded in resuming the course of action that we once followed, the course of action that allowed us to demonstrate the effectiveness of multilateralism, a principle that we defend and support. Однако вот уже более десяти лет мы не можем вернуться на путь, который позволял нам демонстрировать действенность многостороннего подхода - принципа, который мы отстаиваем и поддерживаем.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
We'll be working in pairs throughout the course so one of the first things I want to do today is to pair you all up. Мы будем работать попарно на протяжении всего курса поэтому первое что я сделаю сегодня, разобью вас по парам.
Detachment from education and employment also means that disabled women are more likely to experience poor social and economic outcomes across their life course. Оторванность от образования и занятости также означает, что в положении женщин-инвалидов, скорее всего, не происходит сколь-либо значимых социально-экономических изменений на протяжении всей их жизни.
The impacts of the slowdown will be felt in many developing countries, reversing the course of steady growth enjoyed for most of the last decade. Последствия этого ощущаются во многих развивающихся странах, где на протяжении большей части последнего десятилетия отмечался устойчивый экономический рост.
A child is exposed to different kinds of risks, depending on age and development, hence the importance of a life course approach. Ребенок подвержен различного рода рискам в зависимости от его возраста и уровня развития, в связи с чем важное значение имеет работа с ним на протяжении всего периода его развития.
He stated with pride that, over the entire course of its history, the Uzbek people had not known and would not countenance religious conflicts, or the persecution of people on the grounds of nationality and religion. С гордостью могу сказать, что на протяжении всей истории нашего народа у нас не было и мы не допустим, чтобы проявлялись факты религиозных распрей, преследование людей по национальному и религиозному признаку.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
They also alter the course of the debate and the draft resolution's adoption. Они также изменяют направление обсуждений и процесс принятия этого проекта резолюции.
We are getting reports that the missile has changed course and will now detonate over an... Поступают сообщения, что снаряд изменил направление, что он теперь взорвется над -
In response to General Assembly resolution 57/251, the Executive Director will undertake the consultative process called for in the resolution and Governments may therefore wish to endorse such a course of action. Во исполнение резолюции 57/251 Генеральной Ассамблеи Директор-исполнитель проведет консультации, просьба о которых содержится в данной резолюции, и поэтому правительства, возможно, пожелают одобрить это направление деятельности.
Our main course of action is the creation and support of schools and high schools, both in developed and developing countries, in which children can study without any discrimination, following the example of our founder Mary Ward. Наше главное направление действий заключается в создании и поддержке школ и старших средних школ как в развитых, так и в развивающихся странах, в которых дети могли бы учиться без какой бы то ни было дискриминации, по примеру нашей основательницы Мэри Уорд.
The representative of China said that the outcome of the Mid-term Review should map out the future course of action, taking into account UNCTAD's comparative advantages and enhancing UNCTAD's work at the international, regional and national levels. Представитель Китая заявил о том, что в итоговом документе среднесрочного обзора должно быть намечено будущее направление деятельности с учетом сравнительных преимуществ ЮНКТАД и укрепление работы ЮНКТАД на международном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Период (примеров 345)
This base has received a large number of decommissioned military vehicles during the course of the Group's mandate. В период действия мандата Группы контроля эта база получила огромное число списанной военной техники.
2002: Visiting Professor, University of Minnesota, USA - course on "Women in Transition"; 2002 год: приглашенный профессор, Миннесотский университет, США, учебный курс "Женщины в переходный период".
In addition, 14 of the 88 United Nations staff and Member State participants that completed the updated senior mission leaders course since 2009 have been appointed to senior leadership positions in United Nations peacekeeping operations. Кроме того, за период с 2009 года на высшие руководящие должности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций было назначено 14 из 88 сотрудников Организации Объединенных Наций и участников из государств-членов, прошедших обновленный курс подготовки руководящего состава миссий.
(c) Assets, with an inventory value of $2,473,700, were either written off ($2,387,500) or lost ($86,200) during the course of the Mission. с) имущество с инвентарной стоимостью в 2473700 долл. США было либо списано (2387500 долл. США), либо утрачено (86200 долл. США) в период работы Миссии.
Work is progressing well, and the targets set for 2003 to 2007 are on course. Эта работа продвигается успешно, не отступая от курса, ведущего к намеченным на период 2003 - 2007 годов целям.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
Or maybe it was just the 6 shots of vodka before the main course. Или же тому виной была шестая стопка водки в качестве апперетива.
Clear and simple process for creating categories and course in order to add material. Ясный и простой механизм для создания категорий и курсов, а так же для добавления материалов.
Events had followed a similar course in East Timor, where only the dynamism and dedication of United Nations staff had made it possible to set up a wide-ranging operation with practically no preparation. По такому же сценарию развивались и события в Восточном Тиморе, где только динамизм и преданность делу сотрудников Организации Объединенных Наций позволили практически без подготовки развернуть широкомасштабную операцию.
We understand this frustration and exasperation, and yet we would find it absolutely unconscionable for the United Nations simply to uproot itself from Somalia when it is abundantly clear that such a course of action would have catastrophic consequences. Мы понимаем это разочарование и отчаяние, и все же, на наш взгляд, было бы слишком чрезмерным, если бы сейчас, когда совершенно ясно, что такой ход событий повлечет катастрофические последствия, Организация Объединенных Наций полностью уйдет из Сомали.
Just as subregional, regional or even international effort influence the course of civil conflicts, action at the subregional and regional levels can contribute to ameliorating and consolidating national programmes of post-conflict peace-building. Точно так же, как субрегиональная, региональная или даже международная деятельность влияют на причины гражданских конфликтов, деятельность на субрегиональном и региональном уровнях может способствовать повышению качества и усилению национальных программ укрепления мира в постконфликтный период.
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
Well, we'll just hold the first course for him, then. Ну, тогда мы пока повременим подавать первое блюдо.
I'll whip the cream during the first course. Сливки взобью, когда будет подано первое блюдо.
Our first course on the tasting menu is a quail egg frittata. Наше первое блюдо - фриттата с перепелиным яйцом.
You order your main course. Вы заказываете основное блюдо.
In such a scheme, the preceding courses are designed to prepare for and lead up to the main course in such a way that the main course is anticipated and, when the scheme is successful, increased in its ability to satisfy and delight the diner. В таком случае, предшествующие блюда подготавливают и ведут к основному блюду таким образом, что главное блюдо предвосхощается, и, при удачной схеме приема пищи, увеличивает удовольствие и наслаждение от обеда.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
The Panel furthermore encountered three unfortunate and regrettable incidents in the Sudan during the course of its mandate. Кроме того, члены Группы при исполнении своего мандата были участниками трех неприятных и достойных сожаления происшествий в Судане.
In this regard, arrests of lawyers in course of their duties of representing human rights defenders who had been arrested remained problematic. В этой связи по-прежнему существует проблема арестов адвокатов при исполнении ими своих обязанностей по представлению арестованных правозащитников.
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
Article 39 of the Constitution of 1993 states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duty. Статья 39 Конституции 1993 года гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей.
In order to reflect the above concern of the Chairman of ILC, the Secretary-General proposes to revise draft regulation 2 (g) as follows: "... for activities carried out during the course of the official functions while in the service of the United Nations." С тем чтобы учесть указанную выше обеспокоенность Председателя КМП, Генеральный секретарь предлагает изменить проект положения 2(g) следующим образом: «... с деятельностью, выполняемой при исполнении своих официальных функций на службе Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
In addition, it is possible for students to choose a non-compulsory course on the topic in question. Кроме того, учащиеся могут пройти факультативный курс обучения по данному предмету.
Subject to fulfilling course entry requirements any student has the right to register in a course of his or her own choice, with no barriers placed by the numerus clausus or other factors. После успешной сдачи экзаменов каждый студент вправе записаться на любой курс обучения по своему выбору, без каких-либо ограничений по количественному составу или ограничений иного рода.
British Council Certificate of final course of English language (which had also been the subject of eight years of previous study in school). Свидетельство Британского совета о сдаче экзамена за последний курс обучения английскому языку (который также изучал в течение восьми лет в школе).
In October and November 1999, seven senior officials of the Ministry of Internal Affairs attended a training course in human rights at the Constitutional and Legal Policy Institute of the Soros Foundation's Open Society Institute in Budapest. В октябре-ноябре 1999 года семь старших офицеров МВД прошли курс обучения по правам человека в Институте конституционной и правовой политики Института открытого общества Фонда Сороса в Будапеште.
Each trainee attends only one specialized course of study which is tailor-made to meet his/her individual and institutional needs and is required to undertake a research project. Каждый из обучающихся проходит лишь один специальный курс обучения, который рассчитан специально на его/ее индивидуальные и институциональные потребности, и готовит реферат на заданную тему.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
Second, the evaluation assumes that exiting a sector, or even a country, is the normal course of action where sufficient capacities exist. Во-вторых, составители оценки исходили из того, что сворачивание проекта на уровне отрасли или даже страны отражает естественное развитие событий в тех случаях, когда необходимый потенциал был сформирован.
States should be consulted on the future course of action on the right to development. Следует провести консультации с государствами по вопросам дальнейших действий в отношении права на развитие.
Unlike most calamities, global warming affects not only the livelihood of every being on the planet, but also the course of human history. В отличие от многих бедствий глобальное потепление затрагивает не только средства к существованию каждого человека на планете, но и само развитие человеческой цивилизации.
The importance of population and development for sustainability was also consistently mentioned, as was the focus on investing in capabilities throughout the life course as a path towards sustainable development. Неоднократно отмечалась также важная роль народонаселения и развития в обеспечении устойчивости и поднимался вопрос о приоритетности вложений в развитие потенциала на протяжении всего жизненного цикла для целей достижения устойчивого развития.
As a faculty member in the Urban and Regional Planning program at MSU, LaMore has taught classes in urban policy analysis, community development, planning theory and ethics, and serves as co-instructor for the senior-level/graduate planning practicum capstone course. Как сотрудник Программы из городского и регионального планирования Государственного университета штата Мичиган, господин Ла-Мор преподает такие предметы как анализ политики города, развитие территориальных общин, теория и этика планирования и ведет практикум по вопросам планирования для аспирантов.
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
The international community should immediately call on the potential of the United Nations Charter in order to bring the situation back onto a course of settlement through political dialogue. Международное сообщество должно немедленно использовать потенциал Устава Организации Объединенных Наций, для того чтобы вернуть ситуацию в русло урегулирования путем политического диалога.
We hope this will not be the case, and appeal to other Governments not to let themselves be induced to a course of action which can only exacerbate the situation. Мы надеемся, что этого не произойдет, и призываем другие правительства не позволить втянуть себя в русло таких действий, которые могут лишь усугубить ситуацию.
But you can change the course of a river, right? Но русло реки можно изменить?
Over the last 250 years, the Kosi has shifted its course over 120 kilometres (75 mi) from east to west. За последние 250 лет Коси сместила своё русло более чем 120 километров с востока на запад.
Except during flash floods that occur after cloudbursts, most of the course of the Amargosa River is dry on the surface. За исключением внезапных паводков, причиной которых являются сильные ливни, большую часть года на поверхности река Амаргоса представляет собой сухое русло.
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
Each course is 10-12 weeks duration, meeting once a week for 2-3 hours. Продолжительность каждого курса - 10 - 12 недель, занятия проводятся один раз в неделю в течение двух-трех часов.
A specialized training course on combating illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives for legal practitioners, adapted by the Regional Centre, was launched for States members of the Andean Community in 2011. Центр также адаптировал для проведения специализированный курс для практикующих юристов по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, первые занятия по которому прошли в государствах - членах Андского сообщества в 2011 году.
The ITU course was also delivered in the Asia and the Pacific region, while the UNCTAD course was delivered in francophone Africa. Учебные занятия МСЭ также были организованы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а учебные занятия ЮНКТАД - во франкоязычных странах Африки.
The dog training course I took was conducted entirely in German, and so now I'm fluent in German... Занятия по дрессировке собак, на которые я ходил, были полностью на немецком, так что теперь я отлично знаю немецкий...
must be not less than 15 years of age and have an apprentice's contract which provides for attendance at a professional college of inland navigation or for a correspondence course approved by the competent authority to be taken in the preparation of an equivalent diploma. должен быть не моложе 15 лет и иметь договор о профессиональном обучении, которым предусматриваются посещение речного училища либо занятия на заочных курсах, официально признанных компетентным органом и готовящих к получению эквивалентного квалификационного свидетельства.
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов.
The content of the course work, discussed by the UNU/INTECH Board in 1994, has been established. Было утверждено содержание курсовой работы, обсуждавшееся Советом УООН/ИНТЕК в 1994 году.
A student may be assigned to compile a custom tour as a course project, a test, or a regular homework assignment. Составление тематической экскурсии может оказаться интересным и полезным заданием для студента в качестве курсовой работы, теста, или просто домашней работы.
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы.
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...