Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
Eventually, we assumed their lives and set a course for Earth. Со временем мы начали симулировать их жизни и установили курс к Земле.
The team delivered a defence leadership in building integrity course to 45 students at the Afghan Police College followed by a building integrity train the trainers course for 12 students at the National Military Academy. Группа провела для 45 учащихся Афганского полицейского колледжа учебный курс по вопросам руководства усилиями по борьбе с коррупцией в армии и органах безопасности, а также организовала для 12 слушателей Национальной военной академии учебный курс по подготовке инструкторов по вопросам борьбы с коррупцией.
The Ombudsman has reached one settlement under the Act; the case concerned a female student who was pregnant and the University therefore decided she could not participate in a course during her law studies. Омбудсмену удалось прийти к соглашению по одному делу, возбужденному на основании указанного закона; дело касалось студентки, которая забеременела, и университет счел, что она не сможет прослушать учебный курс, входивший в программу юридического образования.
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса.
It should be pointed out that, in the National Civil Police Academy, the basic human rights course uses the text "A basic human rights course, a handbook for police officers". Следует отметить, что в Академии национальной гражданской полиции в рамках обязательного для всех слушателей базового курса по правам человека используется пособие "Базовый курс по правам человека: руководство для сотрудников полиции".
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
During the course of the film, she develops a relationship with Dante, as they talk to each other very often in the office. В течение фильма она развивает отношения с Данте, они часто беседует друг с другом в её офисе.
My delegation will continue to monitor closely and evaluate the success of these and other initiatives during the course of this year, in order to ascertain whether they have contributed to moving the Conference closer to the adoption of a programme of work. И моя делегация будет и впредь пристально отслеживать и оценивать успешность этих и других инициатив в течение этого года с целью удостовериться, что они способствуют приближению Конференции к принятию программы работы.
Throughout the course of the year, the High Commissioner for Human Rights should release statements and opinion pieces in order to raise awareness of the International Year and of the issues relevant to people of African descent. В течение года Верховный комиссар по правам человека должен выступать с заявлениями и комментариями с целью повышения информированности о Международном годе и проблемах, касающихся лиц африканского происхождения.
At a more general level in the area of capacity-building, in 1997, at the request of the Ministry of Finance and Prices, ECLAC designed and delivered a one-week intensive course on public finance and macroeconomic models for professional staff from the Ministry. На более общем уровне в области создании потенциала в 1997 году по просьбе министерства финансов и цен ЭКЛАК разработала и провела в течение одной недели интенсивный курс по вопросам государственных финансов и макроэкономических моделей для профессиональных сотрудников министерства.
Only $50 will be authorized for transport costs incurred inside the country during the course of the 14-day stay; На проезд внутренним транспортом в стране в течение 14 дней пребывания разрешается тратить лишь 50 долл. США;
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
Me and Felix on the obstacle course in Hell Week. Мы с Феликсом на полосе препятствий во время Адской Недели.
Organize a training course for technical personnel working as points of contact in a country in transition and workshop on procedures and safety information exchange before, during and after an emergency; организовать учебный курс для технического персонала пунктов связи стран, находящихся на переходном этапе, и рабочее совещание по процедурам и обмену информацией об уровне безопасности до, во время и после возникновения чрезвычайной ситуации;
A general secondary education scheme is being designed to keep pace with modern developments and a comprehensive system of assessment is being introduced to track students throughout the course of their studies. Разрабатывается общая система среднего образования, которая отвечала бы современным требованиям, и внедряется комплексная система оценки успеваемости учащихся во время учебы.
Course, hanging around the park doesn't help. Конечно, то, что я всё время в парке, тоже сыграло свою роль.
'Course, I had known that all along, but up until that moment, it was an abstract idea. Конечно, я знал, что это случится, но до последнего момента не верил, что придёт время прощаться.
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
Separated electrical course is designed for more than 200 km. Автономный электрический ход рассчитан более чем на 200 км.
You would have been altering the course of history. Ты бы изменил весь ход истории.
Three days ago, the people of Latvia made a historical decision that will influence their country's course of development over the next foreseeable decades, or even centuries. Три дня тому назад народ Латвии принял историческое решение, которое будет оказывать воздействие на ход развития страны в течение ближайших десятилетий или даже столетий.
Successful implementation of the objectives and tasks of the pension reform and the course of the reform itself also depend on the country's overall economic situation, which exerts considerable influence over the pension system. Успешное достижение целей и задач пенсионной реформы и сам ход реформы зависят также от общего экономического положения страны, которое оказывает существенное влияние на пенсионную систему.
HOWEVER, A DRAMATIC EXPERIENCE FOREVER ALTERED THE COURSE OF HIS LIFE. Но драматическое переживание навсегда изменило ход его жизни.
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
Through accepting her father's request, Jesse embarks upon a course that changes her world forever. Согласившись исполнить просьбу отца, Джесси вступает на путь, который изменяет её мир.
I encourage the parties to live up to those stated aspirations and to do their utmost to adhere to a course favouring peace and security. Я призываю стороны выполнить данные ими обещания и сделать все от них зависящее, с тем чтобы стать на путь, ведущий к миру и безопасности.
If he but blench... I know my course. Чуть он дрогнет, свой путь я знаю.
We are determined that its mission be accomplished swiftly so that we may wind down our judicial activities, allowing Lebanon to resume its own course towards full faith in the rule of law. Мы преисполнены решимости выполнить поставленную перед ним задачу оперативно, с тем чтобы, завершив нашу судебную деятельность, дать Ливану возможность вновь встать на его собственный путь к полному восстановлению веры в законность.
I propose a different course. Я предлагаю иной путь.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
The members of the High-level Panel of the Secretary-General on Global Sustainability wish to extend their deepest appreciation to the Governments, organizations, institutions, United Nations entities and individuals who provided valuable perspectives, ideas and support throughout the course of the Panel's work. Члены Группы высокого уровня Генерального секретаря по глобальной устойчивости хотели бы выразить глубочайшую признательность правительствам, организациям, учреждениям, подразделениям Организации Объединенных Наций и частным лицам, которые высказывали ценные замечания и идеи и оказывали Группе поддержку на всем протяжении периода ее работы.
When the first round of allegations were made, a Task Force under the Inter-State Defence and Security Committee carried out verification missions during the course of 1997. После первой серии таких утверждений целевой группой, организованной Межгосударственным комитетом обороны и безопасности, на протяжении 1997 года были проведены миссии по их проверке.
For a number of years UNCITRAL has monitored online dispute resolution systems currently being experimented within the field of e-commerce with the understanding that at some point in time it could propose a course of action for the Commission in the field of online dispute resolution. На протяжении ряда лет ЮНСИТРАЛ следит за развитием систем урегулирования споров в режиме онлайн, которые в настоящее время применяются в экспериментальном порядке в области электронной торговли, при том понимании, что в определенный момент времени Комиссии можно будет предложить план действий в этой области.
Time and again throughout the course of our lives, we must bring ourselves to tolerate opinions and behaviours that seem contrary to our own. Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
If the Millennium Development Goals are to deliver fair and equitable development that reaches the very poorest and takes gender inequality throughout the life course into account, they can no longer ignore the unprecedented demographic change that is presently taking place. Для обеспечения развития и гендерного равенства на протяжении всей жизни в рамках Целей развития тысячелетия на основе принципов справедливости в интересах беднейших слоев населения необходимо безотлагательно приступить к решению вопросов, связанных с происходящими сегодня беспрецедентными демографическими изменениями.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
I think we have charted the course, but we still have far to travel. Мне кажется, что мы наметили направление движения, но нам предстоит пройти еще большой путь.
"Policy: a general course of action or proposed overall direction that a government is, or will be, pursuing and which guides ongoing decision-making. "Политика - это генеральный курс или предлагаемое общее направление действий правительства в данный период или на будущее, которым руководствуются в процессе принятия текущих решений.
In that context, a shift towards the regionalization of the Governing Council process is needed to complement and support this course of action, and to strengthen and facilitate the policy exchange between the regional and global levels. В этой связи необходимо определенное смещение акцента в сторону регионализации процесса Совета управляющих, с тем чтобы усилить и поддержать это направление деятельности, а также расширить и облегчить обмен мнениями и соображениями по вопросам политики между соответствующими сторонами на региональном и глобальном уровнях.
As an Organization, we must continue to chart a course that will enable us to meet unprecedented global challenges and translate our efforts into actions for the benefit of all. Являясь членами этой Организации, нам необходимо наметить направление движения, благодаря которому мы сможем решить беспрецедентные глобальные проблемы и претворить наши планы в практические действия на благо всех.
The Tarim River changes its course through time, and therefore the location of the terminal lake also changes, causing some confusion amongst the early explorers as to the exact location of Lop Nor, and the lake was thus referred to as the "Wandering Lake." Река Тарим меняет своё направление с течением времени, и поэтому расположение границ озёр также изменяется, чем можно объяснить разночтения в источниках относительно расположения Лобнора, а также название «Блуждающее озеро», данное ему ранними исследователями.
Больше примеров...
Период (примеров 345)
The former course is more appropriate as it provides for the situation upon expiry of the current mandate. Первый вариант представляется более целесообразным, поскольку он распространяется на период после истечения текущего мандата.
During the past biennium, the number of e-learning course participants more than doubled, from 2,080 in 2010 to 4,315 in 2011. В истекший двухгодичный период число участников курсов электронного обучения возросло более чем вдвое - с 2080 человек в 2010 году до 4315 человек в 2011 году.
After increasing from 25 per cent to almost 31 per cent of gross domestic product (GDP) between 2000 and 2007, the average savings rate in low- and middle-income countries dropped to 28 per cent in 2009 during the course of the financial and economic crisis. После увеличения за период с 2000 по 2007 год с 25 до почти 31 процента валового внутреннего продукта (ВВП) средняя норма сбережений в странах с низким и средним уровнем дохода упала в ходе финансово-экономического кризиса в 2009 году до 28 процентов.
Together with the fees for other legal opinions which the Service will seek for clarification of the various issues that arise during the course of investments, $250,000 is estimated for the biennium. Third-party service providers Вместе с расходами на оплату гонораров за другие услуги, связанные с вынесением юридических заключений, которые Служба будет заказывать для уточнения различных вопросов, возникающих в ходе размещения инвестиций, на предстоящий двухгодичный период испрашивается сумма в размере 250000 долл. США.
I urge them to stay the course and help the new Government to complete the unfinished agenda and tackle daunting post-election challenges. Я настоятельно призываю их продолжать движение в этом направлении и помочь новому правительству справиться с уже поставленными, но еще не решенными задачами и предпринять усилия по преодолению серьезных трудностей в период после выборов.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
Yet it is facile to say that antagonism to Putin's new course derives simply from adherence to Cold War stereotypes. И все же было бы поверхностным говорить, что антагонизм, направленный против нового курса Путина, возникает просто из приверженности стереотипам Холодной Войны.
Similar course done in Bahrain, April 2008 Такой же курс был проведен в Бахрейне в апреле 2008 года.
Governments must, however, provide leadership and pursue the course to which they have declared their commitment despite all other pressures. Что же касается правительств, то вот им, невзирая на всякие другие нажимы, надо играть лидерскую роль и реализовывать курс, о приверженности которому они заявили.
We, on our side, suggested that the best course for the Government of Liberia would be to cooperate fully with the sanctions Committee chaired ably by Ambassador Mahbubani. Мы же, со своей стороны, выдвинули предположение, что наилучшим для правительства Либерии образом поведения было бы всестороннее сотрудничество с Комитетом по санкциям, умело возглавляемым послом Махбубани.
I laid some sod on Dickie's golf course. Как же вас взяли смотрителем площадки?
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
This is, like, the sixth course. Это уже, похоже, шестое блюдо.
Well, down here they're part of the main course. Здесь это входит в основное блюдо.
And because each course was served promptly, Но каждое блюдо подавалось так быстро,
Saba: five minutes of debauchery after a lunch consisting of a single course of sausage with mustard. Сааба... пять минут кутежа после обеденного перерыва, который содержал только одно блюдо колбасу с горчицей.
If you have ordered a half-board or a full-board package, you will be served: soup, main course, salad and a soft drink, all according to the daily menu. Если Вы заказали наш пакет услуг, частью которого является полупансион или полный пансион, то согласно ежедневному меню, вам подадут суп, главное блюдо, салат и безалкогольный напиток.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
The Panel furthermore encountered three unfortunate and regrettable incidents in the Sudan during the course of its mandate. Кроме того, члены Группы при исполнении своего мандата были участниками трех неприятных и достойных сожаления происшествий в Судане.
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
Article 39 of the Constitution of 1993 states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duty. Статья 39 Конституции 1993 года гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей.
During the course of implementation, the appropriate charges and distribution would be reported to the General Assembly in the context of performance reports. В ходе осуществления этой программы Генеральной Ассамблее будет представлена информация о соответствующих изменениях и распределении ресурсов в контексте докладов об исполнении бюджета.
1 2-day training course for 30 corrections officers on the use of force and arms while on duty 1 двухдневный подготовительный курс для 30 сотрудников исправительных учреждений по вопросам применения силы и оружия при исполнении служебных обязанностей
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
In addition, in 2007, UNITAR ran a distance learning course on international environmental law, available in English, French, and Spanish, during which 95 participants from 29 countries enrolled. Кроме того, в 2007 году ЮНИТАР организовал дистанционный курс обучения по международному экологическому праву на английском, французском и испанском языках, в котором приняли участие 95 представителей из 29 стран.
Eurotox education course "Principles of risk assessment", Pula, Croatia (1998) Курс обучения Евротокс: "Принципы оценки риска", Пула, Хорватия (1998 год)
A training course for social workers and counsellors in independent schools on fostering a culture of children's rights and responsibilities and on methods of responding to cases of abuse, violence and neglect (May 2011) курс обучения для социальных работников и консультантов в независимых школах, посвященный распространению культуры прав и обязанностей детей и методам реагирования на случаи жесткого обращения, насилия и неисполнения обязанностей в отношении детей (май 2011 года);
That initiative with the assistance of New Zealand and Australia has resulted in Tonga picking up the Pacific Regional Recruit Course as the core curriculum for police training. В результате этой инициативы при содействии Новой Зеландии и Австралии Тихоокеанский региональный курс обучения для новобранцев стал основной учебной программой подготовки полицейских в Тонге.
UNHCR has also developed an interactive CD-ROM to allow staff members to self-administer a basic security awareness training course. УВКБ также подготовлена интерактивная обучающая программа на КД-ПЗУ, которая позволяет сотрудникам самостоятельно проходить базовый курс обучения по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
A large number of small island developing States have enacted legislation to chart a new course for economic growth and development while complying with regional and international legal instruments. Во многих малых островных развивающихся государствах было принято новое законодательство, которое обеспечило основу для нового курса, направленного на экономический рост и развитие, и соответствовало региональным и международно-правовым документам.
In today's world of increasing awareness of national independence, respect for the right of nations freely to determine their own course of development and to maintain their national identity is an essential condition for the maintenance of peace and stability and for the strengthening of international cooperation. В сегодняшнем мире, где постоянно растет осознание национальной независимости, уважение права государств свободно определять их дальнейшее развитие и сохранять свое национальное лицо является главным условием поддержания мира и стабильности и укрепления международного сотрудничества.
Thus, we are keen on preserving the health and strength of the world economy, and we are concerned by the disruptions and turmoil that affect its course and development. Таким образом, мы глубоко заинтересованы в оздоровлении и укреплении мировой экономики, и у нас вызывают тревогу нарушения и беспорядки, которые влияют на ее ход и развитие.
In its report, the delegation of the Republic of Tunisia advised that Tunisia has taken a series of measures and resolutions covering the areas of politics, the economy, social affairs and culture, designed to advance the course of growth, development and modernization. Делегация Тунисской Республики в своем докладе сообщила, что в сферах политики, экономики, социальных вопросов и культуры Тунис принял ряд мер и решений, направленных на продолжение курса на экономический рост, развитие и модернизацию.
Alex Dale of CVG stated similar pros, stating that "never before has storytelling been so competently ingrained into a videogame, and never before has a player had so much freedom to dictate the course of a linear storyline." Алекс Дейл с сайта CVG придерживается похожей точки зрения, отмечая, что никогда прежде он не видел «настолько развитое повествование в игре» и никогда прежде у игрока «не было столько свободы выбора и влияния на развитие сюжетной линии».
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
Daily NATO mass bombings represent the only obstacle to the stabilization of life and to the return to the course of the political process. Ежедневные массированные бомбардировки, осуществляемые НАТО, являются единственным препятствием к стабилизации жизни и возвращению в русло политического процесса.
The active participation of all our delegations in all our negotiations on the meeting is therefore essential in order to help identify possible solutions or options for putting the Conference on Disarmament back on course. Таким образом, очень важно, чтобы в наших дискуссиях относительно этого совещания приняли активное участие все наши делегации, что способствовало бы выявлению возможных решений или альтернатив для возвращения Конференции по разоружению в рабочее русло.
The Tekezé is perhaps the true upper course of the Atbarah, as the former follows the longer course prior to the confluence of the two rivers. Возможно, истинным верхним течением Атбары является Тэкэзе, поскольку её русло длиннее до слияния этих двух рек.
According to the ancient chronicles, there were nine years of heavy rain, causing the Yellow River to change its course with devastating effects. Согласно древним летописям целых 9 лет лил не переставая проливной дождь, это сместило русло Желтой Реки(Хуанхэ) и вызвало чудовищные последствия.
The actual course of the Oker through the centre of the town was covered and, today, runs through pipes emerging again north of the Altstadt. Настоящее русло реки Окер через центр города целиком закрыто и на сегодня проходит через разветвляющиеся трубы, выходя снова на поверхность к северу от Альтштадта.
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
(b) The course should devote more time for practical exercises; Ь) в ходе курсов больше времени следует выделять на практические занятия;
The training course was taught by experts from UN-SPIDER, NDRCC, and Beijing Normal University and included theoretical lectures and hands-on exercises on the following topics: Этот учебный курс проводился экспертами СПАЙДЕР-ООН, КНЦУОБ и Пекинского педагогического университета и предусматривал теоретические лекции и практические занятия по следующим темам:
A training course on how to work with the media was provided for 10 members of F-FDTL and the public information officer of the Secretary of State for Defence. Учебные занятия по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации были проведены для 10 представителей Ф-ФДТЛ и пресс-секретаря государственного секретаря по обороне.
A training course is also required on how to review reports submitted by audit staff and will be provided to all chief resident auditors during the 2008 annual planning conference. Кроме того, в 2008 году в ходе ежегодной конференции по планированию для всех старших ревизоров-резидентов предполагается организовать учебные занятия по порядку и методам проверки докладов, представляемых ревизорами.
The latter comprise courses in computer, management, office skills, courses for local wardens, childcaring skills and a course for social workers for people with disability. Последние включают курсы по работе на компьютере, управлению, канцелярскому делу, курсы для местных смотрителей и инспекторов, занятия по уходу за детьми и курс для работников социальной сферы, занимающихся инвалидами.
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов.
The content of the course work, discussed by the UNU/INTECH Board in 1994, has been established. Было утверждено содержание курсовой работы, обсуждавшееся Советом УООН/ИНТЕК в 1994 году.
All course documentation, including prospectus, application, registration, an orientation package and the required reading, will be accessible via the Internet. Доступ ко всей курсовой документации, включая рекламный проспект, форму заявления, регистрационную форму, комплект ознакомительных материалов и необходимые материалы для чтения, будет обеспечен с помощью системы Интернет.
Jet course port... now! Активируй курсовой порт... сейчас!
The course curriculum provides for lecture- and workshop-based training for teaching staff in general-education schools on the theme "Integrating Children with Special Educational Needs in General Education". В системе курсовой подготовки предусмотрены лекционно-практические занятия для педагогических работников общеобразовательных школ на темы "Особенности интеграции детей с особенными образовательными потребностями в общеобразовательное пространство".
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...