Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
At this stage we need to take stock and consider our future course of action. И на этом этапе нам нужно подвести итоги и наметить наш будущий курс действий.
In these trainings, a "Human Rights" course is given for two hours every term. В ходе такой учебы каждый семестр выделяется два часа на курс «Права человека».
There is no question of the safety adviser, who is responsible for the safe transport of dangerous goods, himself deciding to take a refresher course without an examination or to take an examination without first taking a refresher course. Не может быть речи о том, чтобы консультант по вопросам безопасности, отвечающий за надежную перевозку опасных грузов, мог сам решать, проходить ли ему курс переподготовки без экзамена или являться на экзамен, не пройдя курса переподготовки.
Course organized by the International Development Law Institute, Rome, from 1 October to 8 December 2000, entitled "Practical course on development law". Стажировка в Риме, организованная Международным институтом права на развитие с 1 октября по 8 декабря 2000 года по теме «Практический курс права на развитие».
With respect to former police officers, 18 minority candidates are attending a six-week refresher course in the Federation and 53 non-Serbs have applied to attend a similar course in the Republika Srpska after November 2000. Что касается бывших сотрудников полиции, то 18 кандидатов из числа меньшинств проходят шестинедельный курс переподготовки в Федерации и 53 несерба подали заявки на прохождение аналогичного курса в Республике Сербской после ноября 2000 года
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
During the course of 2010, the ISU added almost 3000 official documents from meetings prior to 2003. В течение 2010 года ГИП добавила почти 3000 официальных документов с совещаний за период до 2003 года.
The Advisory Committee notes from paragraph 28.5 of the proposed programme budget that cost containment measures for this item have been implemented during the course of the biennium 1994-1995. На основании пункта 28.5 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов принимались меры по сдерживанию расходов по этой статье.
Depending on the date at which the Tribunal shall start functioning, the Commission's operation could be phased out during the course of 2008. В зависимости от даты начала функционирования Трибунала работу Комиссии можно будет поэтапно свернуть в течение 2008 года.
At 10.30 a.m. yesterday, I said that I was hopeful that during the course of the day we would be able to reach a conclusion on an urgent and vital issue for the United Nations: the budget for 2006-2007. Вчера утром в 10 ч. 30 м. я выразил надежду, что в течение дня мы сможем завершить рассмотрение безотлагательного и жизненно важного вопроса для Организации Объединенных Наций: вопроса о бюджете на 2006 - 2007 год.
During dessert, unprompted, she phoned her husband from the table and he let me know that he had not yet seen the President but that he hoped to have some news for me during the course of the day. А на десерт, о чем я даже и не просил, она позвонила своему мужу из-за стола, и он мне сообщил, что еще не видел президента, однако сказал, что надеется передать мне какую-нибудь весточку в течение дня.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
And during the course of that voyage, he saw remarkable things: И во время этого путешествия он наблюдал удивительные явления.
As in Wing Commander I the pilot may be promoted throughout the course of the campaign; unlike WCI, their rank determines which fighters and missiles they may choose to employ during each mission. Как и в Wing Commander I, пилот может быть повышен в течение всей кампании; в отличие от WCI, их ранг определяет, какие истребители и ракеты он сможет использовать во время каждой миссии.
The implementation of the personal protection officer training programme, based on standards established by the Department of Safety and Security, will commence with the establishment of the Training Centre of Excellence in Romania, where the Department is running a pilot course. После создания Центра подготовки кадров на основе передового опыта в Румынии, где в настоящее время Департамент по вопросам охраны и безопасности проводит экспериментальный курс учебной подготовки, начнется осуществление программы подготовки сотрудников личной охраны, в основу которой положены стандарты, установленные Департаментом.
The 250-hours, eight-module course on Modern Management of Ports was delivered twice a week until September 2005. В Камеруне в настоящее время проходит обучение третий набор в составе 23 слушателей.
The pragmatic course, therefore, was to set general objectives during the campaign, and, after the elections, to encourage the unions to make the first proposals. Прагматическим решением было бы определить общие цели во время избирательной кампании, а после выборов подвигнуть профсоюзы выдвинуть свои предложения.
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
The whole course of history changed in one single swoop. Весь ход истории поменяется в одном единственном неожиданном нападении.
No party was allowed to interfere with or influence the course of the investigation. Никакой стороне не разрешалось вмешиваться в ход расследований или влиять на него.
The course of human history may depend on it. От этого может зависеть ход человеческой истории.
Recent changes in the world situation had shown it was almost impossible to anticipate with detailed programmes and subprogrammes the future course of world events or the response of the United Nations. Последние изменения в мире свидетельствуют о том, что практически невозможно в подробных программах и подпрограммах предусмотреть ход мировых событий в будущем или реакцию Организации Объединенных Наций.
The Board notes, without interfering with the course of justice, that under the present conditions the Tribunal is unlikely to meet its draft completion strategy target of 2010. Комиссия отмечает, не вмешиваясь при этом в ход судебной практики, что при нынешних условиях Трибунал вряд ли сможет достичь цели, поставленной в стратегии завершения работы на 2010 год.
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
The country has only recently initiated a process of recovery and has just embarked on a course of transition to democracy. В стране лишь недавно начался процесс восстановления, и она только вступает на путь демократического развития.
At this midpoint of the third Programme of Action, it is imperative that we make the changes necessary to ensure that our course is firmly charted towards achievement beyond the disappointing level of results of previous Programmes. Сейчас, в самый разгар осуществления третьей Программы действий, крайне важно внести необходимые изменения для того, чтобы выйти на путь достижения результатов, превосходящих неубедительные результаты предыдущих программ.
We believe that such progress has set East Timor on a successful path to independence, and we hope this course can be maintained and sustained. Мы полагаем, что такой прогресс уже поставил Восточный Тимор на путь к независимости, и мы надеемся, что этот курс можно сохранить и закрепить.
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. Этот выбор оказывает довольно ощутимое воздействие на последующий путь образования, хотя, в принципе, в высшее учебное заведение можно поступить, прослушав базовый курс по той или иной технической специальности.
The parties are convinced that the time has come to embark on a course leading to peace and prosperity, and, with a sense of dignity and mutual tolerance, to act jointly in a spirit of compromise and reconciliation. Стороны убеждены в том, что настала пора встать на путь, ведущий к миру и благополучию, с чувством достоинства и взаимной терпимости совместно действовать в духе компромисса и примирения.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
These forms will change and be adapted throughout the course of childhood. Эти формы будут видоизменяться и адаптироваться на протяжении всего детства.
During these 20 years we have been keeping a steady course as far as the basic system design is concerned and we have included modern technology as it has become available. На протяжении этих 20 лет мы выдерживали неуклонный курс в том, что касается основополагающей модели системы, и по мере ее появления мы реализовывали современную технологию.
During the course of the past few years, various individuals and companies have alleged that payments are routinely requested before the legislature will ratify a contract, or even confirm a presidential nominee. На протяжении последних двух лет различные физические лица и компании утверждали, что стало обычным делом требовать выплаты определенных сумм, прежде чем парламент ратифицирует тот или иной контракт или даже утвердит кандидатуру на пост президента.
The importance of population and development for sustainability was also consistently mentioned, as was the focus on investing in capabilities throughout the life course as a path towards sustainable development. Неоднократно отмечалась также важная роль народонаселения и развития в обеспечении устойчивости и поднимался вопрос о приоритетности вложений в развитие потенциала на протяжении всего жизненного цикла для целей достижения устойчивого развития.
Time and again throughout the course of our lives, we must bring ourselves to tolerate opinions and behaviours that seem contrary to our own. Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
The President will inform the Conference of such outcomes as may be conveyed to her and propose a course of action. Председатель проинформирует Конференцию о результатах консультаций, если такие результаты будут достигнуты, и предложит направление будущих действий.
The Organization must, under these circumstances, follow most attentively the negotiating process and rectify its course according to need. В этих обстоятельствах Организация должна самым внимательным образом следить за процессом переговоров и при необходимости скорректировать его направление.
The election of a new Special Rapporteur should not change the course already set by that work. Избрание нового Специального докладчика не должно изменять уже сложившееся направление этой работы.
Specific types of activities were evaluated and assessed to determine the best possible course of action for UNEP, including the option to develop guidelines, best practices or recommendations that would facilitate the development and effective use of national and international environmental liability systems. Были определены и оценены конкретные типы мероприятий с тем, чтобы уточнить оптимальное направление деятельности ЮНЕП, включая вариант разработки руководящих принципов, наилучших видов практики или рекомендаций, которые содействовали бы разработке и эффективному применению национальных и международных систем экологической ответственности.
However, these tools are less helpful where the precise course to be followed in implementation is not clearly known at the outset and where the objectives are necessarily imprecise and evolving, as is often the case with capacity-building. Вместе с тем такие инструменты менее полезны в тех случаях, когда точное направление работы по осуществлению не вполне ясно с самого начала и когда цели неизбежно неточны и изменчивы, как это часто имеет место в случае формирования потенциала.
Больше примеров...
Период (примеров 345)
DfEE pays the interest over the life of the course and for the first month afterwards. МОЗ погашает проценты за период обучения и первый месяц после него.
During the course of 2010, the ISU added almost 3000 official documents from meetings prior to 2003. В течение 2010 года ГИП добавила почти 3000 официальных документов с совещаний за период до 2003 года.
The WEU's fact-finding mission to Ethiopia, Tanzania, Uganda and Kenya returned with strong conclusions, and we intend to pursue the recommended course of action during our chairmanship. Миссия ЗЕС по выявлению фактов в Эфиопии, Танзании, Уганде и Кении возвратилась с исключительно важными выводами, и в период нашего нахождения на посту Председателя мы намерены следовать рекомендованному курсу действий.
Periods of absence may not be made up with a free extension at the end of the course. Курс не может быть продлен, чтобы возместить период Вашего отсутствия!
During the course of the audit, the Administration expressed the view that with almost one year remaining for the implementation of the global field support strategy, there was sufficient time to develop post-strategy implementation plans, tools and policies. В ходе ревизии администрация выразила мнение о том, что в оставшийся период осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки, который будет продолжаться почти один год, имеется достаточно времени для подготовки планов, инструментов и программ осуществления деятельности в период после завершения действия стратегии.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
However, we also recognize that, in any menu, there will be an appetizer before the main course. Однако мы в то же время признаем, что, как в любом ресторанном меню, перед вторым блюдом будет закуска.
Where the sale, use or lease is not in the ordinary course of business, approval of the court or of the creditors may be required. В то же время, если продажа, использование или сдача в аренду производятся не в рамках обычных коммерческих операций, может потребоваться согласие суда или кредиторов.
Conditions which influenced the implementation of a new course varied considerably between academic institutions, even those located within the same country. Условия, которые влияли на идею организации нового учебного курса, во многих отношениях отличались между собой в зависимости от учебного заведения, причем даже для тех из них, которые расположены в одной и той же стране.
Then completed a Professional Breathworkers study course at One Sky International and Life Skill and Healing Arts Institute - Rebirthing/ Breath Therapy/ Spiritual Breathing and assisted at the main Masters breathing in the USA and in the world originating from Dan Brule (). Далия: "Хочу выразить огромную благодарность Леонарду Орру, а так же его многолетнему соратнику и менеджеру, международному координатору в Германии Гейке Штромбах за сердечное приглашение и предоставленную мне возможность".
Must be real radicals to prefer low-income housing to a golf course. Вот же радикалы! Предпочесть трущобы полю для гольфа! Брось, на чьей ты стороне?
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
First course, please, California rolls a la Lily. Первое блюдо, прошу вас. Роллы Калифорния по-домашнему.
Serve the main course and let Jane finish. Подайте главное блюдо и предоставьте остальное Джейн.
Sit down the first course is all set to go. Садитесь. Первое блюдо готово, можно начинать.
Well, down here they're part of the main course. Здесь это входит в основное блюдо.
I'm the main course at the Colosseum. Первое блюдо из Колизея.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
Theft/embezzlement (in course of duties) Forgery Кража/хищение (при исполнении служебных обязанностей)
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
Mr. Sasanakul (Thailand), recognizing the courageous and crucial work carried out by UNRWA personnel, expressed condolences to the families of those who had lost their lives during the course of their duties. Г-н Сасанакул (Таиланд), отмечая самоотверженную и критически важную работу, осуществляемую сотрудниками БАПОР выражает свои соболезнования семьям тех, кто отдал свою жизнь при исполнении своего долга.
1 2-day training course for 30 corrections officers on the use of force and arms while on duty 1 двухдневный подготовительный курс для 30 сотрудников исправительных учреждений по вопросам применения силы и оружия при исполнении служебных обязанностей
The Committee urges MONUSCO to make every effort to achieve savings and efficiencies during the course of the 2011/12 financial period and to report on the outcome of those efforts in the context of the related performance report. Комитет настоятельно призывает МООНСДРК делать все для обеспечения экономии и эффективности в финансовом периоде 2011/12 годов и доложить о результатах этой работы в контексте представления соответствующего доклада об исполнении бюджета.
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
Candidates who complete the course are awarded certificates and a bonus of Rs 500 as an incentive. Слушателям, заканчивающим курс обучения, выдается соответствующее свидетельство и в качестве стимула - премия в размере 500 рупий.
In 2009, Kross started a three-year course of studies at London Academy of Music and Dramatic Art (LAMDA). В 2009 году Кросс начал трехгодичный курс обучения в Лондонской академии музыкального и драматического искусства (LAMDA).
There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики.
A communication skills course, which runs throughout the year, provides families and spouses with the communication skills to discuss and resolve problems before they escalate to trigger physical and violent conflict. Курс обучения коммуникативным навыкам, рассчитанный на год, предусматривает обучение семей и супругов навыкам ведения обсуждений и решения проблем до того, как проблемы обострятся и станут причиной конфликта с применением физической силы.
This time, the eight-week course was delivered to a group of 59 trainee lawyers at the Lawyer Training Center. На этот раз восьминедельный курс обучения проходила группа 59 адвокатов-стажеров в Центре юридической подготовки.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
As to me - a wonderful course of events. На мой взгляд - замечательное развитие событий.
By placing the reader among a world of ideas that change the course of science, Stephenson explores the development of the scientific method. Поместив читателя среди мира идей, которые изменяют ход науки, Стивенсон исследует развитие научного метода.
The materials of another specialized course, on "Economic development and peace", are being prepared for publication in July 2004. В настоящее время для издания в июле 2004 года подготавливаются материалы другого специального курса по теме «Экономическое развитие и мир».
Adopt a life course approach in order to address the needs and fulfil the human rights, including the right to development, of young people with a focus on adolescents, as well as to respond to and prepare for the process of population ageing; принимаем рассчитанный на весь жизненный цикл человека подход для удовлетворения потребностей и обеспечения прав человека молодежи, включая право на развитие, с уделением особого внимания подросткам, а также для реагирования на процесс старения населения и подготовки к нему;
Course on the "framing" of international relations: "Third world and development - legal aspects", 1984-1985. Курс по оформлению международных отношений под названием "Третий мир и развитие: юридические аспекты" (1984-1985 годы).
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
In doing so, they recognized that the report provided a road map for setting the peace process back on course. Тем самым они признали, что в докладе намечен план действий для возвращения мирного процесса в прежнее русло.
Sometime between 1850 and 1912, when New Mexico gained statehood, the Rio Grande shifted course. В 1850 году была создана Территория Нью-Мексико, а между этим событием и 1912 годом, когда Нью-Мексико стал штатом США, река Рио-Гранде, по которой проходила граница между территориями, сменила русло.
We hope that all States Members of the United Nations will earnestly embrace the Chair's summary of the Meeting (A/65/496) to bring the Conference back on course as promptly as possible. Мы надеемся, что в интересах скорейшего возвращения Конференции в рабочее русло все государства - члены Организации Объединенных Наций искренне поддержат подготовленное Председателем совещания резюме (А/65/496).
We are going to put history back on its proper course. Мы повернем историю в нужное русло.
We also trust that the Conference's sweeping Programme of Action will constitute a veritable blueprint for shifting the ominous course of population trends onto a more sustainable path. Мы также считаем, что всеобъемлющая Программа действий, принятая на Конференции, послужит хорошим планом для направления угрожающего развития тенденций в области народонаселения в более стабильное русло.
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
Specifically, education authorities organize training events for those for have undergone a course of treatment in hospitals, health-care facilities or rehabilitation centres. Органы образования организуют учебные занятия для детей-инвалидов, проходящих курс лечения в стационарных, лечебно-профилактических или реабилитационных учреждениях.
For the basic training course and the specialization training course for carriage in tanks, additional teaching units are required for practical exercises referred to in 8.2.2.3.8 which will vary depending on the number of drivers under instruction. В случае базового курса подготовки и специализированного курса подготовки по перевозке в цистернах для практических занятий, упомянутых в пункте 8.2.2.3.8, требуется предусмотреть дополнительные занятия, количество которых будет зависеть от числа обучаемых водителей.
The third intake of recruits, who began their course on 22 February, numbered 250, of whom 217 were Albanians, 22 Serbs and 11 members of other minorities. Третий набор в количестве 250 человек, из которых 217 - албанцы, 22 - сербы и 11 - представители других меньшинств, начал занятия 22 февраля.
After a summer course at the Marine Biological Laboratory, she continued her studies in zoology and genetics at Johns Hopkins in the fall of 1929. После летней практики в Морской биологической лаборатории (англ. Marine Biological Laboratory) в Массачусетсе она в конце 1929 года продолжила занятия зоологией и генетикой в Университете Джона Хопкинса.
(e) The survivor's pension may be claimed by children under the age of 14, children under 18 if pursuing a regular course of study, persons of any age if they are totally incapacitated and by the insured party's spouse or common-law partner. ё) пособие в связи с потерей кормильца может выплачиваться детям в возрасте до 14 или 18 лет, если они на регулярной основе посещают занятия любого уровня или являются полностью нетрудоспособными, а также супруге или сожительнице покойного;
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
All course documentation, including prospectus, application, registration, an orientation package and the required reading, will be accessible via the Internet. Доступ ко всей курсовой документации, включая рекламный проспект, форму заявления, регистрационную форму, комплект ознакомительных материалов и необходимые материалы для чтения, будет обеспечен с помощью системы Интернет.
Jet course port... now! Активируй курсовой порт... сейчас!
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы.
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
The course curriculum provides for lecture- and workshop-based training for teaching staff in general-education schools on the theme "Integrating Children with Special Educational Needs in General Education". В системе курсовой подготовки предусмотрены лекционно-практические занятия для педагогических работников общеобразовательных школ на темы "Особенности интеграции детей с особенными образовательными потребностями в общеобразовательное пространство".
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...