Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
A new two-week integrated modular course, addressing results-based planning, programming, monitoring and evaluation, was launched with the UNDP Learning Resources Centre. В Центре повышения профессиональной квалификации ПРООН был организован новый двухнедельный комплексный модульный курс по вопросам ориентированного на результаты планирования, программирования, контроля и оценки.
UNHCR completed, in March 1994, a "train the trainers" course in programme management for UNHCR staff in countries neighbouring Ethiopia. В марте 1994 года УВКБ завершило курс подготовки преподавателей по вопросам управления программами для сотрудников УВКБ в соседних с Эфиопией странах.
This particular course was a first step in the preparation and training of personnel to operate the chemical analytical laboratory at the Commission's Baghdad Ongoing Monitoring and Verification Centre. Этот курс явился первым шагом в направлении подготовки и обучения сотрудников проведению анализов в химических лабораториях Багдадского центра постоянного наблюдения, контроля и инспекций.
There is no question of the safety adviser, who is responsible for the safe transport of dangerous goods, himself deciding to take a refresher course without an examination or to take an examination without first taking a refresher course. Не может быть речи о том, чтобы консультант по вопросам безопасности, отвечающий за надежную перевозку опасных грузов, мог сам решать, проходить ли ему курс переподготовки без экзамена или являться на экзамен, не пройдя курса переподготовки.
During the course of the year, as many as nine staff members (seven Research Officers and two Research Assistants) attended a one-week introductory course in evaluation, organized jointly by the United Nations Evaluation Group and the United Nations System Staff College in Turin. В течение года в общей сложности девять сотрудников (семь научных сотрудников и два помощника научных сотрудников) прошли недельный ознакомительный курс по вопросам оценки, организованный совместно Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине.
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
During the course of 1997/1998, UNHCR plans to progressively implement the IMIS Human Resource System modules. В течение 1997-1998 годов УВКБ планирует внедрить модули Системы людских ресурсов ИМИС.
During the course of 1994 and 1995, about 2,000 villagers earned alternative income through labour-intensive road construction, which contributed to a marked decrease in poppy cultivation. В течение 1994 и 1995 годов примерно 2000 жителей деревень получили доходы из альтернативных источников посредством выполнения трудоемких работ по строительству дорог, что способствовало заметному уменьшению объема культивирования опийного мака.
A depressive episode is not required for the diagnosis of Bipolar I Disorder, but depressive episodes are usually part of the course of the illness. Для диагностики Биполярного расстройства I депрессивные эпизоды хоть и не обязательны, но в течение заболевания они проявляются часто.
During the course of the transitional seven months, UNFICYP and the Field Administration and Logistics Division were confronted with the problem of how to maintain continuity of general support services, which, effective 15 June 1993, were funded from assessed contributions. В течение семимесячного переходного периода ВСООНК и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания столкнулись с проблемой обеспечения бесперебойного общего вспомогательного обслуживания, которое, начиная с 15 июня 1993 года, финансировалось за счет начисленных взносов.
The course is a combined format providing both lecture and practice, and is taught throughout the year by Peggy Phoenix Dubro. Формат курса включает лекции и практику, преподает его Пегги Феникс Дубро в течение всего года.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
At the same time, this course of action will foster the development and implementation of concerned national policies. В то же время такой курс действий будет способствовать разработке и осуществлению соответствующих национальных стратегий.
This element is the obligation to refrain upon request from implementing or permitting the implementation of the planned activity during the course of consultations and negotiations. Этот элемент заключается в обязательстве воздерживаться по просьбе от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров.
She said that the present efforts to promote the standard and facilitate its application were appreciated but it might also be interesting to develop a prototype for a training course which could be offered to countries wanting to develop their seed potato production. Она отметила, что предпринимаемые в настоящее время усилия по распространению стандарта и обеспечению его применения получили высокую оценку, однако, возможно, было бы также интересно разработать модель учебного курса для стран, желающих начать производство семенного картофеля.
Further, since the gold had been delivered, the Panel found that it would be reasonable for the beneficiary to have demanded payment any time after delivery in the normal course of business. Кроме того, Группа пришла к выводу, что, поскольку заявитель получил партию золота, бенефициар мог обоснованно потребовать платежа в любое время после поставки в порядке обычного осуществления хозяйственной деятельности.
AviraKids was the first in Russia to introduce the Ninja Quest obstacle course, but now has transferred the rights to Kings of Sparta. «Авира» первой в России представила полосу препятствий «Ниндзя-квест», однако в настоящее время передала права на использование технологии компании «Цари Спарты».
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
Unfortunately, however, in other regions, the course of history is still not running smoothly. К сожалению, в других регионах земного шара ход истории еще не столь гладок.
And if your very presence here has changed the course of events, interfered with the investigation, what then? А если само твое присутствие здесь изменило ход событий, помешало расследованию, что тогда?
Mr. Sardenberg (Brazil): The course of events in Haiti has changed dramatically since the re-establishment of democratic rule in that sister nation. Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Ход событий в Гаити коренным образом изменился с момента реставрации демократического правления в этой братской стране.
What I'm trying to say is... is that the course of your life, it is changing. Все, что я пытаюсь сказать - это то, что ход вашей жизни, он меняется.
It seemed that a global consensus on those objectives was within reach, and that the world might finally be ready to alter the course of human development by shifting national investments to favour the interests of children. Глобальный консенсус в отношении этих целей, кажется, уже не за горами, и человечество, наконец, будет готово изменить ход своей истории, переориентировав национальную инвестиционную политику на удовлетворение потребностей детей.
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
Choose a course that causes true harm, right? Встаём на путь, который наносит нам вред, да?
The procedure for obtaining French nationality now involves a veritable assault course. Теперь для получения французского гражданства необходимо проделать поистине героический путь.
The Secretary-General's report contains the bold vision required to translate the current recovery into a lasting transformation that will set Africa on a course of sustainable human development. В докладе Генерального секретаря излагается смелое видение, необходимое для претворения нынешнего оживления экономики в прочную трансформацию, которая выведет Африку на путь устойчивого развития человеческого потенциала.
Sarkozy has chosen the right course. Саркози выбрал правильный путь.
That is not an appropriate course. Это - ложный путь.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
The Virgin Islands Party Government drew heavily on the reserves during the course of the year. На протяжении года правительство Партии Виргинских островов активно использовало резервы.
The members of the High-level Panel of the Secretary-General on Global Sustainability wish to extend their deepest appreciation to the Governments, organizations, institutions, United Nations entities and individuals who provided valuable perspectives, ideas and support throughout the course of the Panel's work. Члены Группы высокого уровня Генерального секретаря по глобальной устойчивости хотели бы выразить глубочайшую признательность правительствам, организациям, учреждениям, подразделениям Организации Объединенных Наций и частным лицам, которые высказывали ценные замечания и идеи и оказывали Группе поддержку на всем протяжении периода ее работы.
During the course of 2007, UNOWA has, inter alia: На протяжении 2007 года ЮНОВА, в частности:
The project demonstrated flexibility and responded to demands arising during the course of the project, and led to positive outcomes from its activities. На протяжении всего срока осуществления проект демонстрировал гибкость и отвечал предъявлявшимся к нему требованиям, обеспечивая позитивные результаты.
During the whole course of the construction Rakhimov many times visited the site, took part in solving complicated issues and always was willing to learn about any problems and solve them. На протяжении всего хода строительства господин Рахимов неоднократно присутствовал на объекте, принимал участие в решении сложных вопросов, всегда с готовностью погружался в проблему и находил способы ее решения.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
The river is so strong, it regularly changes course, brushing land aside as it goes. Река очень мощная, а направление её течения меняется несколько раз, смывая землю на своём пути.
Consequently, while the programme may have been set up with the best of intentions, in practice it might not reflect the best course of action for the Organization. Поэтому, хотя программа, возможно, разрабатывалась исходя из лучших намерений, на практике она может и не отражать надлежащее направление деятельности Организации.
The restriction point (R) in the G1 phase is different from a checkpoint because it does not determine whether cell conditions are ideal to move on to the next phase, but it changes the course of the cell. В G1-фазе точка рестрикции (R) отличается от остальных контрольных точек, поскольку она не определяет специальное состояние клетки, идеальное для перехода в следующую фазу, а меняет дальнейшее направление жизни клетки.
As one of the participants in such Presidential consultations, I am of the view that after taking the views of the participants, it is up to the President to choose the right course of action in carrying out the plenary and other meetings. Как один из участников таких консультаций Председателя я считаю, что после того, как выслушаны мнения участников, от Председателя зависит избрать правильное направление деятельности путем проведения пленарных и других заседаний.
6 Manoeuvrability with propellers not in operation the vessel's ability to mechanically maintain a straight course under its own momentum, to turn in the chosen direction and to invert the direction of the turn; 6 управляемость при неработающих движителях - способность судна при ходе по инерции удерживаться на прямом курсе, осуществлять поворот в заданном направлении и изменять направление поворота на противоположное;
Больше примеров...
Период (примеров 345)
In order to provide time for the course of action suggested in the preceding paragraph, I recommend that MINURSO's mandate be extended for a period of two months, until 21 September 1998. Для того чтобы дать время для предложенного в предыдущем пункте курса действия, я рекомендую продлить мандат МООНРЗС на двухмесячный период, т.е. до 21 сентября 1998 года.
Some 10,000 copies of teachers' guidelines, course books and workbooks were published in the first phase and the second phase was completed in April 2006. Serbia reported a functional basic education programme for the Roma and other marginal groups for the period 2005-2007. На первом этапе было издано 10000 экземпляров методических пособий, учебников и рабочих тетрадей, а осуществление второго этапа было завершено в апреле 2006 года. Сербия сообщила об осуществлении программы базового образования для народности рома и других маргинальных групп, рассчитанной на период 2005-2007 годов.
Between the time of an application for commencement of insolvency proceedings and commencement of those proceedings, the debtor is entitled to continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court. В период между моментом подачи заявления о возбуждении производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства должник имеет право продолжать ведение хозяйственной деятельности, а также использовать активы и распоряжаться ими в рамках обычных коммерческих операций, но лишь в объеме, ограниченном судом.
Ms. Tina Skorja attended a a six-month improvement course at the Faculty of Law of Milan during the course of her studies, and after returning from Italy graduated from the Faculty of Law of Ljubljana, in September 2007. В период обучения в Люблянском университете в течение шести месяцев проходила студенческую специализацию на юридическом факультете в Милане. После возвращения из Италии в сентябре 2007 г. защитила диплом на юридическом факультете Люблянского университета.
In the same timescale, Mercury's eccentricity may grow even further, and a close encounter with Venus could theoretically eject it from the Solar System altogether or send it on a collision course with Venus or Earth. В этот же период времени эксцентриситет орбиты Меркурия может увеличиться ещё больше, и впоследствии близкое прохождение около Венеры может выбросить Меркурий за пределы Солнечной системы, или вывести на курс столкновения с самой Венерой или с Землёй.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
Can you retrace our original course? Мы могли вернуться тем же путем... такое возможно?
We're pursuing the same course of action to remove Liam. У нас та же самая ситуация.
Likewise, they clearly do not include the examination, review and appraisal of decision-making that takes place in the course and as an integral part of such a process (27 November 2002); Точно так же они однозначно не включают изучение, анализ и оценку порядка принятия решений, осуществляемого в ходе и в качестве составной части такого процесса» (27 ноября 2002 года);
Well, he called to make sure it was okay... which, course, it isn't. Он позвонил убедиться, что я отнесусь к этому нормально... что, конечно же, не так.
This Conference needs to chart a course that can create a climate where a girl child is as welcomed and valued as a boy child and where a girl child is considered as worthy as a boy child. На этой Конференции необходимо наметить путь для создания условий, при которых дети-девочки так же были бы желанны и так же высоко ценились, как и дети-мальчики, и при которых девочки считались бы столь же нужными членами общества, что и мальчики.
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
This course is called Mukozuke - seasonal sashimi, sea urchin, water clam, and squid. Это блюдо называется Мукозуке - сезонное сашими, морской ёж, устрицы и кальмар.
This is just the first course. Подали только первое блюдо.
Who's ready for the main course? Me! Кому подавать главное блюдо?
For appetisers, we're having a sausage medley, and for the main course, there's a choice of meatloaf or meatballs. К напиткам подадут мини-сосиски на закуску будут колбасные тарелки а главное блюдо - тефтели или мясной рулет на выбор.
They can be an interesting starter, but for main course, no. Они хороши как первое блюдо, для аппетита, но как основное блюдо - нет.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
Theft/embezzlement (in course of duties) Forgery Кража/хищение (при исполнении служебных обязанностей)
Article 39 of the Constitution of 1993 states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duty. Статья 39 Конституции 1993 года гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей.
In order to reflect the above concern of the Chairman of ILC, the Secretary-General proposes to revise draft regulation 2 (g) as follows: "... for activities carried out during the course of the official functions while in the service of the United Nations." С тем чтобы учесть указанную выше обеспокоенность Председателя КМП, Генеральный секретарь предлагает изменить проект положения 2(g) следующим образом: «... с деятельностью, выполняемой при исполнении своих официальных функций на службе Организации Объединенных Наций».
Action taken during the course of the biennium would be reported in the context of the first and second performance reports. О решениях, принятых в ходе двухгодичного периода, сообщалось бы в контексте первого и второго докладов об исполнении бюджета.
Judges shall be independent in the discharge of their functions and no one shall be permitted to interfere with the course of justice. Судьи при исполнении своих функций независимы, и никому не позволено вмешиваться в процесс отправления правосудия .
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
It offered a four-year course leading to the Degree of Doctor of Medicine. В ней осуществляется двухлетний курс обучения, для получения степени доктора медицины - 4-х летний.
All right, I took a correspondence course. Хорошо, я прошел заочный курс обучения.
It also supported development of a regional training course on fisheries data collection, held in Accra, and noted that a similar training course for French-speaking countries would be held in 2012. Она также оказала поддержку в проведении в Аккре курса обучения специалистов региона по вопросам сбора данных в области рыболовства и отметила, что аналогичный курс обучения для специалистов из франкоговорящих стран будет проведен в 2012 году.
In 2008, the training course focused on "Mountain Environment and Global Change", and in 2009 on "Developing economic opportunities for mountain areas". В 2008 году курс обучения был посвящен теме «Окружающая среда горных районов и глобальные изменения», а в 2009 году - теме «Освоение экономических возможностей в горных районах».
From January 26, 2009 the curriculum for all partners-investors of the Corporation includes the The Basics of Realtor Activity course at the Department of Real Estate Brokerage of Intway Academy. Для всех партнеров-инвесторов Корпорации, кто приобрел курс обучения после 26 января 2009 г., в программу обучения входит курс «Основы риелторской деятельности» факультета риелторского образования Академии Intway.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
The course of events in the Middle East is of growing concern and alarm. Развитие событий на Ближнем Востоке вызывает растущую озабоченность и тревогу.
The future course of this problem, particularly its wider economic repercussions in the region, is difficult to predict with precision for the time being. Пока трудно предсказать с высокой точностью дальнейшее развитие этой проблемы, особенно ее более широких экономических последствий в регионе.
That resolution was further developed during the course of the fifty-fifth regular session of the General Assembly. Эта резолюция получила дальнейшее развитие в ходе пятьдесят пятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи.
It is only by containing those diseases that the continent's development can be kept on course. Только сдерживая распространение этих болезней можно обеспечить дальнейшее поступательное развитие континента.
After the confused and misguided leadership of the Bush administration, which failed to give any clear path to energy, health, climate, and financial policies, President-elect Barack Obama will have to start charting a course that defines the American economy's future direction. После беспорядочного и ошибочного управления администрации Буша, которая не смогла определить четкого подхода к энергетике, здравоохранению, климату и финансовой политике, новоизбранному президенту Бараку Обаме придется начать определение курса, который определит будущее развитие американской экономики.
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
Paraguay hopes that matters will return to normal, that is, that the course of the Pilcomayo River will resume its balance, irrigating both border areas in an equitable way. Парагвай выражает надежду, что ситуация будет нормализована, т.е. что русло реки Пилькомайо обретет свое равновесие, равным образом орошая обе пограничные территории.
But you can change the course of a river, right? Но русло реки можно изменить?
At this stage, political will, resources and sustained efforts are required to shift economic globalization onto a new course that will focus that partnership on poverty eradication, full employment and shared prosperity. На данном этапе потребуются политическая воля, ресурсы и непрерывные усилия, чтобы направить процесс экономической глобализации в новое русло.
Capital dredging projects will keep rivers in their natural course, deepen them to hold more water, restrict flooding, reduce flood damage, reclaim inundated arable land and keep them navigable. Капитальные проекты по углублению дна рек помогут сохранить естественное русло речных потоков, углубят дно рек, что позволит удержать больший объем воды, снизят риск наводнений, сократят ущерб от наводнений, позволят нам использовать затопленные пахотные земли и обеспечить речную навигацию.
The Tekezé is perhaps the true upper course of the Atbarah, as the former follows the longer course prior to the confluence of the two rivers. Возможно, истинным верхним течением Атбары является Тэкэзе, поскольку её русло длиннее до слияния этих двух рек.
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
Additional course instruction was also provided on topics ranging from evidence acquisition and case organization to computer forensic examination techniques. Занятия в рамках дополнительного курса проводились также по самым разным вопросам, начиная от взятия свидетельских показаний и организации судебного дела до компьютерной оценки результатов работы судебной медицины.
These points concur with earlier suggestions by participants that the discussion sessions of the course be better structured, allowing time for more interaction. Эти мнения совпали с ранее высказанными предложениями слушателей лучше структурировать дискуссионные занятия в рамках курса для выделения большего объема времени на взаимный обмен мнениями.
Furthermore, the new course will include a gender training package and a comprehensive HIV/AIDS course package targeted to meet the needs of United Nations peacekeepers. Кроме того, предусмотрены занятия по гендерным вопросам и полный курс лекций по ВИЧ/СПИДу, ориентированные на потребности миротворцев Организации Объединенных Наций.
intensive courses in French (integrated remedial course, CRI) provided by a peripatetic teacher who works at the school with small groups of pupils, as needed. занятия по интенсивному изучению французского языка (интегрированные занятия выравнивания - ИЗВ), которые проводит учитель по вызову, приезжающий в школу по мере необходимости для занятий с небольшими группами учащихся.
Course instructors employed small working groups, case studies and lecture formats, and most courses included question-and-answer periods and interactive discussions. В процессе обучения ведущие курсов использовали такие формы, как занятия в рамках небольших рабочих групп, анализ конкретных ситуаций и лекции, и большинство курсов включало проведение сессий вопросов и ответов и интерактивных дискуссий.
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
The content of the course work, discussed by the UNU/INTECH Board in 1994, has been established. Было утверждено содержание курсовой работы, обсуждавшееся Советом УООН/ИНТЕК в 1994 году.
All course documentation, including prospectus, application, registration, an orientation package and the required reading, will be accessible via the Internet. Доступ ко всей курсовой документации, включая рекламный проспект, форму заявления, регистрационную форму, комплект ознакомительных материалов и необходимые материалы для чтения, будет обеспечен с помощью системы Интернет.
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы.
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса.
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...