Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
Sixth rule of law course for judicial affairs officer in peacekeeping operations Шестой курс по вопросам обеспечения законности для сотрудников по судебным вопросам в миротворческих операциях
Administrators had taken a course aimed at helping them to reflect on their own experience of gender discrimination and stereotyping and they themselves had made new proposals to combat sexism. Администраторы прошли курс, призванный оказать им помощь в том, чтобы изучить собственный опыт в вопросах, связанных с гендерной дискриминацией и созданием стереотипов, и в этой связи они сами выступили с новыми предложениями по борьбе с сексизмом.
The project is to provide technical assistance to the national officials and experts through regional trainings (one course for each region) in project development, finance and business planning to educate participants on mentioned issues. В рамках данного проекта должна быть оказана техническая помощь национальным должностным лицам и экспертам посредством проведения региональных учебных курсов (один курс в каждом регионе) по разработке проектов, финансированию и составлению бизнес-планов в интересах подготовки участников по вышеупомянутым вопросам.
Course organized by the International Development Law Institute, Rome, from 1 October to 8 December 2000, entitled "Practical course on development law". Стажировка в Риме, организованная Международным институтом права на развитие с 1 октября по 8 декабря 2000 года по теме «Практический курс права на развитие».
The enhanced three-week course will be formalized as the Secretariat Investigator Standard Training Course, prerequisite for conducting higher priority investigations in conformity with the operating norms of the Investigations Division. Этот расширенный трехнедельный курс будет официально утвержден в качестве Стандартного курса учебной подготовки для следователей Секретариата, прохождение которого будет необходимым условием для проведения высокоприоритетных расследований в соответствии с нормативными требованиями Отдела.
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
Partial troop and contingent-owned equipment payments totalling $84 million have been made during the course of the year. В течение года были проведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество в размере в общей сложности 84 млн. долл. США.
During the course of processing an application for Irish citizenship, comprehensive documentation is sought in relation to an applicant's identity and background, and this information is retained. в течение рассмотрения ходатайства о предоставлении гражданства Ирландии запрашивается полная документация, касающаяся идентификационных данных и биографии заявителя, и такая информация подлежит хранению.
In addition, the well-respected CoE Committee on the Prevention of Torture has also noted 80 per cent decrease in number of ill-treatment cases from the police in course of last five years. Кроме того, уважаемый Комитет СЕ по предупреждению пыток также отметил 80-процентное сокращение случаев жестокого обращения со стороны полиции в течение последних пяти лет.
How often would such a letter have to be addressed to the country, and over what period of time, before the Committee was justified in taking such a course of action? Сколько писем должно быть направлено конкретной стране и в течение какого периода, прежде чем Комитет будет иметь основания принимать подобные меры?
During the course of the period under review, the Secretary-General has continued to urge heads of offices to meet the goal of 50/50 gender distribution and to reflect progress towards this goal in the appraisal of the performance of managers. В течение рассматриваемого периода Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать руководителей подразделений обеспечить достижение цели равного соотношения женщин и мужчин и учитывать прогресс в достижении этой цели при проведении служебной аттестации руководителей.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
The Office reviews its cases in consultation with its clients during the course of the litigation process. Отдел рассматривает свои дела в консультации со своими клиентами во время процесса разбирательства.
However, we also recognize that, in any menu, there will be an appetizer before the main course. Однако мы в то же время признаем, что, как в любом ресторанном меню, перед вторым блюдом будет закуска.
The course also included clinical sessions conducted at in-patient unit of City AIDS Center and St.Petersburg MAPS affiliated geriatrics department. Во время курса также проводились клинические занятия в стационаре Городского СПИД- центра и отделении гериатрии при СПБ МАПО.
The IPA is currently looking into the possibility of integrating the theme of multiculturalism throughout the curriculum instead of only in one or two course modules. ИПА в настоящее время изучает возможность включения темы "Культурная многоукладность" в учебную программу в качестве постоянного предмета, а не просто модуля, изучаемого в течение одного или двух учебных лет.
During the course of these operations, an overfly of Washington DC was made 4 March 1933, the day Franklin D. Roosevelt first took the oath of office as President of the United States. Во время этих операций «Акрон» перелетел к Вашингтону и 4 марта 1933 года, в день когда Франклин Д. Рузвельт принимал присягу как Президент Соединённых Штатов, выполнил проход над столицей.
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
His aggressive example affected the whole course of the action and was responsible for its success. Его агрессивное поведение повлияло на весь ход боевых действий и обеспечило их успех.
And then there is always the danger of terrorism raising its ugly head and disrupting the normal course of development yet again. К тому же всегда сохраняется угроза того, что терроризм может вновь показать свой уродливый лик и в очередной раз нарушить нормальный ход событий.
During the period under review, the two global campaigns of UN-Habitat have been exposed to a number of important global issues, and concepts that have had a drastically impacted on the course of their activities. В течение рассматриваемого периода в рамках двух глобальных кампаний ООН-Хабитат затрагивался ряд важных вопросов глобального характера, а также концепции, оказавшие серьезное воздействие на ход осуществления деятельности.
The present generation may be among the last that could correct the current course of world development before it reaches a point of no return, due to depletion of the natural resource base and degradation of the environment. Нынешнее поколение людей, возможно, является последним поколением, которое еще может скорректировать текущий ход процесса мирового развития до того, как он примет необратимый характер из-за истощения базы природных ресурсов и деградации окружающей среды.
That course of action was unacceptable, as it was designed to undermine the importance of the General Assembly and reinforce the hegemony of the Security Council, and would therefore limit the role of small and developing countries in the intergovernmental process. Предлагаемый ход действий является неприемлемым, поскольку он направлен на подрыв авторитета Генеральной Ассамблеи и укрепление гегемонии Совета Безопасности и тем самым - на ограничение роли небольших и развивающихся стран в межправительственном процессе.
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
This means that the Somali people must determine the course of their future. Это означает, что сомалийский народ должен определить тот путь, по которому он пойдет в будущем.
Through the adoption of concrete recommendations, the Commission should chart a course that will ultimately lead to the total elimination of nuclear weapons. Принятием конкретных рекомендаций Комиссия должна начертать такой путь, который в конечном итоге приведет к полной ликвидации ядерного оружия.
The lovers exist within their own relationship and, as we all know, the course of true love never did run smooth. Любовники существуют вне своих отношений и, как мы все знаем, путь истинной любви тернист.
We are determined that its mission be accomplished swiftly so that we may wind down our judicial activities, allowing Lebanon to resume its own course towards full faith in the rule of law. Мы преисполнены решимости выполнить поставленную перед ним задачу оперативно, с тем чтобы, завершив нашу судебную деятельность, дать Ливану возможность вновь встать на его собственный путь к полному восстановлению веры в законность.
I plan each charted course Я планировал каждый путь,
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
Older women are particularly vulnerable to disability in old age owing to gender inequalities over the life course. Особенно уязвимы в плане инвалидности - женщины, в силу гендерного неравенства, с которым они сталкиваются на протяжении всей своей жизни.
Universal health coverage must be tailored to national contexts, as well as paired with action to address social determinants, foster a cross-cutting method for systematically addressing women's health needs across the board, and over the life course. Всеобщее медицинское страхование должно быть приспособлено к национальным особенностям каждой стран ы и увязано с мерами, принимаемыми для решения социальных детерминантов здоровья и укрепления комплексного метода, позволяющего систематически учитывать потребности женщин в плане охраны здоровья во всех аспектах и на протяжении всей жизни.
The clear focus should be on narrowing disparities through the life course in education, health and opportunities, regardless of circumstances, age, race, disability or gender. В центре внимания должно находиться стирание различий на протяжении всей жизни в области образования, здравоохранения и наличия возможностей, независимо от обстоятельств, возраста, расы, инвалидности или пола.
Ensuring fair income perspectives for women and men during the course of their lives is therefore one of the priorities of the Federal Government's equality policy in the current legislative period. Поэтому одним из приоритетов политики федерального правительства по обеспечению равенства в текущий законодательный период является обеспечение равных перспектив в отношении доходов для женщин и мужчин на протяжении их жизни.
Proponents of the rights of older persons indicate that the global problem of abuse of older persons will be addressed successfully when people's basic needs and rights are met throughout the life course. Защитники прав пожилых людей указывают, что с глобальной проблемой ущемления интересов пожилых людей можно будет успешно бороться только тогда, когда базовые нужды и права людей будут удовлетворяться и соблюдаться на протяжении всей жизни.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
The draft resolution laid out the proper course. В проекте резолюции заложено правильное направление деятельности.
If we can, with wisdom and integrity, take note of the compass of our actions, we may draw benefit in our attempts to steer a course that better serves the needs of humanity. Если мы способны мудро и честно учитывать направление в своих действиях, то мы достигнем успеха в своем стремлении двигаться курсом, который будет наилучшим образом отвечать нуждам человечества.
Another important course of action promoted by the National Institute for Migration is the Regularization of Migration Programme, which operated initially from 1 January to 30 June 2004, and was, later extended to 31 December 2004. Другое важное направление работы НИМ - Программа регулирования миграционного статуса, которая начала выполняться 30 июня 2004 года и сфера действия которой была расширена 31 декабря 2004 года.
As we confront these contradictions, we must be aware of one other profound change wrought by globalization: the difference in the power and relevance of the nation-state, and its obviously diminished ability to change and guide the course of human events. Сталкиваясь с этими противоречиями, мы должны учитывать еще одно глубокое изменение, возникшее в результате глобализации: это несоответствие между могуществом и значимостью государства-нации, с одной стороны, и его явно ограниченной способностью изменить направление мировых событий или определить это направление.
Choosing your own course of action... is confusing... terrifying. Выбирай свое собственное направление действий.
Больше примеров...
Период (примеров 345)
Environment Fund contributions did grow during the course of the biennium, however, from $71 million in 2012 to $80 million in 2013. При этом объем взносов в Фонд окружающей среды увеличился за двухгодичный период с 71 млн. долл. США в 2012 году до 80 млн. долл. США в 2013 году.
By stating that he took part in a PKK training course from September 1994 to January 1995, the complainant considers to have complied with his duty to cooperate with the courts. Заявитель считает, что, сообщив о прохождении курсов подготовки РПК в период с сентября 1994 года по январь 1995 года, он выполнил свою обязанность сотрудничать с судами.
That principle was reiterated in the new Federal Counter-Terrorism Act of 6 March 2006, which contained a number of provisions allowing for restrictions on the rights of persons during the course of a counter-terrorism operation. Этот принцип дополнительно закреплен в новом Федеральном законе от 6 марта 2006 года "О противодействии терроризму", который содержит ряд положений, позволяющих ограничивать права человека на период проведения контртеррористической операции.
Following the development of the records management training course, all 42 records management focal points completed the training from 12 to 19 September 2008. После того как была разработана программа учебных курсов по вопросам регистрации и учета, все 42 координатора по вопросам регистрации и учета прошли профессиональную подготовку, которая проводилась в период с 12 по 19 сентября 2008 года.
The content of the course topics on the legitimate use of force was also reviewed and then taught to 130 groups totalling 4,628 students from June to December 2009. Также была пересмотрена тематика учебного курса относительно законного применения силы, в рамках которого за период с июня по декабрь 2009 года прошли обучение 130 групп слушателей общей численностью 4628 человек.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
But we haven't even gotten to the cheese course. Но мы же ещё даже не перешли к сырному блюду.
In August, WIPO organized in Gaborone an African introductory course on industrial property in cooperation with the Government of Botswana. В августе этого же года ВОИС организовала в Габороне в сотрудничестве с правительством Ботсваны вводный курс по промышленной собственности для африканских стран.
Since then, numerous international humanitarian missions had visited Baghdad and had urged the same course of action. После этого Багдад посетили многочисленные международные гуманитарные миссии, которые настоятельно призвали принять такой же курс действий.
An evaluation of the participants in the training course is also described in that chapter. В этой же главе приводится оценка учебного курса слушателями.
Just as the community of nations has recognized the wisdom of preventive action to protect international peace and security, it is now necessary to take that same course in order to prevent cracks in the fabric of the world economy. Именно теперь, когда содружество наций признало мудрость превентивных действий в целях защиты международного мира и безопасности, необходимо идти тем же курсом, для того чтобы предотвратить появление новых трещин в здании мировой экономики.
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
The first course is a Mexican bean soup. Первое блюдо - мексиканский фасолевый суп.
Everyone, please finish your salads, because our main course tonight is... boiled rabbit. Внимание, доедайте свои салаты Потому что наше главное блюдо этим вечером это... Запеченный кролик.
The main course, the rest of you, won't be served until seven hours later. Основное блюдо - то, что от вас останется, - будет подано через семь часов.
For those reasons the main course is sometimes referred to as the "meat course". По этим причинам, главное блюдо иногда называют «мясным блюдом».
For appetisers, we're having a sausage medley, and for the main course, there's a choice of meatloaf or meatballs. К напиткам подадут мини-сосиски на закуску будут колбасные тарелки а главное блюдо - тефтели или мясной рулет на выбор.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
In this regard, arrests of lawyers in course of their duties of representing human rights defenders who had been arrested remained problematic. В этой связи по-прежнему существует проблема арестов адвокатов при исполнении ими своих обязанностей по представлению арестованных правозащитников.
Article 39 of the Constitution of 1993 states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duty. Статья 39 Конституции 1993 года гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей.
In order to reflect the above concern of the Chairman of ILC, the Secretary-General proposes to revise draft regulation 2 (g) as follows: "... for activities carried out during the course of the official functions while in the service of the United Nations." С тем чтобы учесть указанную выше обеспокоенность Председателя КМП, Генеральный секретарь предлагает изменить проект положения 2(g) следующим образом: «... с деятельностью, выполняемой при исполнении своих официальных функций на службе Организации Объединенных Наций».
Action taken during the course of the biennium would be reported in the context of the first and second performance reports. О решениях, принятых в ходе двухгодичного периода, сообщалось бы в контексте первого и второго докладов об исполнении бюджета.
When the Committee considered the final performance report for 2012-2013 and the actual initial budget for 2014-2015, it would face a simple choice: either to embrace or reject the new course of belt-tightening and restraint. При рассмотрении заключительного доклада об исполнении бюджета на 2012 - 2013 годы и фактического первоначального на 2014 - 2015 годы перед Комитетом будет стоять простой выбор: принять или отклонить новый курс жесткой экономии и проявления сдержанности.
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
Sixteen managers from 13 countries attended the pilot course conducted at Cranfield University in August and September 2000. Экспериментальный курс обучения, проведенный в Крэнфилдском университете в августе и сентябре 2000 года, прошли 16 руководящих сотрудников из 13 стран.
Arrangements were made with the Community College to run a locally based health science course from September 1996, a course previously available only in Barbados and Jamaica. С Общинным колледжем была достигнута договоренность начать с сентября 1996 года на местной основе курс обучения по вопросам здравоохранения, который раньше преподавался только на Барбадосе и Ямайке.
Just completed a course at University of Warwick leading to the Masters degree in Law and Development (1996/97). Завершила курс обучения в Университете Варвика, по итогам которого получила степень магистра в области права и развития (1996-1997 годы).
Training activities have consisted of individual fellowships for project participants from developing countries, as well as cooperation with other UNU training courses, including the annual course on Geological Risks and Natural Disasters at the University of Geneva, Switzerland. Учебная деятельность предусматривает предоставление представителям развивающихся стран, участвующим в осуществлении проекта, индивидуальных стипендий, а также взаимодействие с другими учебными курсами УООН, включая годовой курс обучения в Женевском университете, Швейцария, посвященный опасным геологическим факторам и стихийным бедствиям.
Completed a course at the British Council, Yemen on Yemeni key women skills, Sana'a, 27 February-26 July 2000 Курс обучения йеменских женщин в Британском совете/Йемен, Сана, 27 февраля - 26 июля 2000 года
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
Sixty-five million years ago, a very important and catastrophic event changed the course of life on land. 65 миллионов лет назад, очень важное и катастрофическое событие изменило развитие жизни на суше.
The materials of another specialized course, on "Economic development and peace", are being prepared for publication in July 2004. В настоящее время для издания в июле 2004 года подготавливаются материалы другого специального курса по теме «Экономическое развитие и мир».
The General Assembly is the last resort in order to reverse the course of this bleak history, the history of a Member country of this Organization. Генеральная Ассамблея является последним средством, позволяющим остановить дальнейшее развитие этой мрачной истории, истории государства -члена этой Организации.
However, the course of events and, in particular, the race riots of 1969 led to the removal of the 15-year time limit. Однако развитие событий и, в частности, расовые волнения в 1969 году привели к отмене 15-летнего срока.
The Commission on Science and Technology for Development should formulate guidelines on increasing the participation of women in IT during the course of its work on its new substantive theme: Technology development and capacity building for competitiveness in a digital economy. Комиссии по науке и технике в целях развития следует сформулировать руководящие принципы относительно расширения участия женщин в информационной технологии в ходе ее работы по новой теме: Развитие технологии и наращивание потенциала конкурентоспособности в цифровой экономике.
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
Paraguay hopes that matters will return to normal, that is, that the course of the Pilcomayo River will resume its balance, irrigating both border areas in an equitable way. Парагвай выражает надежду, что ситуация будет нормализована, т.е. что русло реки Пилькомайо обретет свое равновесие, равным образом орошая обе пограничные территории.
We trust that with your diplomatic talents and your quiet ways you will succeed in restoring constructive dialogue between us all in order to put this body once again on a positive course. Мы верим, что благодаря Вашему дипломатическому мастерству и Вашему хладнокровию Вам удастся восстановить конструктивный диалог между всеми нами, с тем чтобы вновь направить работу этого форума в позитивное русло.
Capital dredging projects will keep rivers in their natural course, deepen them to hold more water, restrict flooding, reduce flood damage, reclaim inundated arable land and keep them navigable. Капитальные проекты по углублению дна рек помогут сохранить естественное русло речных потоков, углубят дно рек, что позволит удержать больший объем воды, снизят риск наводнений, сократят ущерб от наводнений, позволят нам использовать затопленные пахотные земли и обеспечить речную навигацию.
It now flows through a concrete channel on a fixed course, which was built after a series of devastating floods in the early 20th century. В настоящее время русло реки направлено через бетонный канал, который был построен после ряда разрушительных наводнений в начале ХХ века.
The actual course of the Oker through the centre of the town was covered and, today, runs through pipes emerging again north of the Altstadt. Настоящее русло реки Окер через центр города целиком закрыто и на сегодня проходит через разветвляющиеся трубы, выходя снова на поверхность к северу от Альтштадта.
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
Analyses using logistic regression models show this risk increases for ageing mothers, women delivering in private centres, those who attended no delivery preparation course, residents of Southern Italy, and, needless to say, those experiencing a troubled pregnancy. Анализ на основе использования моделей логической регрессии показывает, что этот риск возрастает для женщин старшего возраста, женщин, рожающих в частных центрах, женщин, которые не посещали занятия по подготовке к родам, жительниц Южной Италии, не говоря уже о женщинах с осложненной беременностью.
A mandatory online training course, titled "Ethics, Integrity and Anti-Fraud: Setting the Standard for UNFPA", was launched and a series of face-to-face ethics training sessions and briefings were provided to a cross-section of staff members based in the field and at headquarters. Был введен обязательный онлайновый учебный курс под названием «Этика, добросовестность и борьба с мошенничеством: установление норм в ЮНФПА», и были организованы учебные занятия и брифинги по вопросам этики для сотрудников различных подразделений на местах и в штаб-квартире.
The course takes place in the morning from 9.15 a.m. to 1.30 p.m., Monday to Friday. Занятия обычно проходят каждый день с понедельника по пятницу с 9:00 до 13:30. Курс состоит из 15 уроков.
Students who have not finished their secondary school are permitted to enrol in a 12th year course, corresponding to the curriculum they have followed in their countries of origin and to the entry requirements for the higher education course they wish to follow in Portugal. Учащимся, не закончившим лицей, разрешается запись в 12-й класс, программа которого соответствует программе школ в странах их происхождения и условиям записи на португальские курсы высшего уровня, занятия на которых они хотят посещать.
Distribution of the training time: lectures - 40% of the course time and hands-on training - 60%. Lunches and coffee/tea are included into the cost of courses. Распределение учебного времени: лекции - 40%, практические занятия на действующем оборудовании - 60%.
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов.
All course documentation, including prospectus, application, registration, an orientation package and the required reading, will be accessible via the Internet. Доступ ко всей курсовой документации, включая рекламный проспект, форму заявления, регистрационную форму, комплект ознакомительных материалов и необходимые материалы для чтения, будет обеспечен с помощью системы Интернет.
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы.
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса.
The course curriculum provides for lecture- and workshop-based training for teaching staff in general-education schools on the theme "Integrating Children with Special Educational Needs in General Education". В системе курсовой подготовки предусмотрены лекционно-практические занятия для педагогических работников общеобразовательных школ на темы "Особенности интеграции детей с особенными образовательными потребностями в общеобразовательное пространство".
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...