Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
Currently, 60 officers are participating in a four-month course concentrating on personnel, logistics, education, policy-making and operational planning. В настоящее время 60 офицеров проходят четырехмесячный курс с уделением основного внимания кадровым вопросам, материально-техническому обеспечению, воспитанию, выработке политики и оперативному планированию.
In June 2009, the Office of the Executive Director prepared and carried out an induction course for the newly appointed judges of the Dispute and Appeals Tribunals. В июне 2009 года Канцелярия Исполнительного директора подготовила и провела ознакомительный курс для вновь назначенных судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
Also in 2007, the Peking University Law School, in cooperation with ICRC, held a training course in international humanitarian law for instructors in international law. Также в 2007 году Юридический факультет Пекинского университета в сотрудничестве с МККК провел учебный курс по международному гуманитарному праву для преподавателей международного права.
It will be the third such multidisciplinary technology course (the first such course was conducted in Canada, in October 2005, and the second, in Romania, in October 2006). Это будет третий подобный междисциплинарный технологический курс (первый такой курс был проведен в Канаде в октябре 2005 года, а второй - в Румынии в октябре 2006 года).
Course on "The new United Nations Convention on the Law of the Sea" - part of a course organized by UNITAR, the Institute of Rio Branco of the Ministry of Foreign Affairs of Brazil and the Republic of Guinea-Bissau, Bissau, 6-10 May 1985. Курс лекций по теме "Новая Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву" в рамках семинара, организованного ЮНИТАР, Институтом Риу-Бранку Министерства иностранных дел Бразилии и Республикой Гвинея-Бисау, Бисау, 6-10 мая 1985 года.
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
Lecturer on the judges' initial training course at the National School of the Judiciary, 2008 - 2009. В течение 2008/09 года был преподавателем Программы начальной подготовки, проводившейся Национальной школой магистратуры для кандидатов в судьи.
A student will have to stay for the entire period of the course. Студенты должны оставаться на курсе в течение полных десяти дней.
During the course of the year, the organization took some major steps to enhance its emergency responsiveness capacity. В течение года организация предприняла ряд крупных шагов по укреплению возможностей в области деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями.
During the course of 2011, the Internal Justice Council was contacted by several persons wishing to lodge complaints against judges of the Dispute Tribunal. В течение 2011 года к Совету по внутреннему правосудию обратилось несколько человек, желавших подать жалобы на судей Трибунала по спорам.
After the course of treatment is finished, badminton is played 2-3 times a week for 1 year. После окончания курса лечения проводят занятия 2-3 раза в неделю в течение 1 года.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
The 42 new, recently recruited judges are undergoing a course of practical training after completing a course of theory. После прохождения теоретического курса практическое обучение проходят сейчас 42 новых судьи, взятых на работу в последнее время.
The course will be intended for the Republics of central Asia; exact dates and venue will be decided at a later stage. Курс будут предназначен для республик Средней Азии; точные даты и время проведения будет определены позднее.
At the time of the mission, the School was training 24 candidates for judgeships, who will complete their course by March 2000; these candidates have expressed their disapproval of the Supreme Court's decision. Во время проведения миссии в этом Институте проходили подготовку 24 кандидата в судьи, которая будет завершена в марте 2000 года; эти кандидаты выразили свое несогласие с решением Верховного суда.
During this time, all handlers competing in a particular class can walk or run around the course without their dogs, determining how they can best position themselves and guide their dogs to get the most accurate and rapid path around the numbered obstacles. Во время неё все спортсмены, соревнующиеся в определённом классе, могут идти или бежать вдоль полосы препятствий без собак, определяя, как именно нужно провести свою собаку по маршруту, чтобы получить самый точный и быстрый путь вокруг пронумерованных препятствий.
But the reality of 1989, one of the organizers of the mass protests at the time told me, is that "it was possible at any point, at any time, for events to take a different course." Но реальность событий 1989 года, как сказал мне один из организаторов массовых протестов в то время, заключается в том, что «была вероятность того, что в любой момент, в любое время события могли начать развиваться по другому сценарию».
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
Insolvency proceedings are ongoing proceedings and unforeseen events may occur, changing the course of the case. Производство по делу о несостоятельности ведется на непрерывной основе, и могут возникать непредвиденные обстоятельства, изменяющие ход дела.
The present report reflects the general course of the debate. Настоящий доклад отражает общий ход дебатов.
We note the generally constructive course of implementation of the Chapultepec Peace Agreement, which has furthered the trend towards a logical stabilization of the situation in El Salvador. Мы отмечаем в целом конструктивный ход выполнения Чапультепекских мирных соглашений, подтверждающий тенденцию последовательной стабилизации обстановки в Сальвадоре.
Following an inspection tour of South Vietnam in December 1969, McCain remained very optimistic about the course of the war and the ability of South Vietnamese forces to carry greater burdens. После инспекционной поездки по Южному Вьетнаму в декабре 1969 года Маккейн по-прежнему с оптимизмом смотрел на ход войны и способность южно-вьетнамских сил нести большее бремя.
If the world's democracies, led by the United Nations, do not speak out for morality in the area of human rights, we will lose our ability to influence the course of events. Если демократические правительства мира, руководимые Организацией Объединенных Наций, не выступят в защиту морали в области прав человека, то мы утратим свою способность влиять на ход событий.
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
I am not advocating a specific course of action; nor am I championing any particular outcome. Я не ратую за какой-либо конкретный путь действий; не являюсь я и сторонником какого-либо конкретного результата.
The lovers exist within their own relationship and, as we all know, the course of true love never did run smooth. Любовники существуют вне своих отношений и, как мы все знаем, путь истинной любви тернист.
On the other hand, the Territories themselves and those responsible for administering them should give greater recognition to the fact that the Special Committee and the United Nations are not seeking to dictate the course of their lives. С другой стороны, сами территории и те, кто отвечает за управление ими, должны более широко признавать тот факт, что Специальный комитет и Организация Объединенных Наций не стремятся определять за них их жизненный путь.
In the summer, the course does not exceed 4 hours.However, in the winter, the course might take longer due to sources and waterfalls running. Весь путь похода занимает 4 часа летом, зимой же время похода увеличивается из-за притока вод в родниках и водопадах.
This application may have multiple instances. In the case of having multiple instances at once when this action should be executed, choose a course of action: Это приложение может иметь несколько экземпляров. Выберите путь прохождения действия, если выполняется несколько копий приложения,
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
Given the speed of technological changes and transformations in society and in the workplace, new skills have to be acquired throughout a life course and professional career. При тех темпах, с которыми происходят технологические изменения и преобразования в обществе и на рабочем месте, новые навыки придется приобретать на протяжении всей жизни и профессиональной карьеры.
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью.
During the course of 1992 there was extensive public discussion in Ukraine on radio, television and in the press, on the theme "What need has Ukraine for nuclear arms?". На протяжении 1992 года в Украине осуществлялась широкая общественная дискуссия (радио, телевидение, пресса) "Зачем Украине ядерное оружие".
The landscapes of the journey made a profound impression on the artist, and he created numerous sketches during the course of the trip, as well as his return to Edo via the same route. Пейзажи на протяжении путешествия произвели такое сильное впечатление на художника, что он сделал множество эскизов, как во время дороги из Эдо в Киото, так и на обратном пути.
Some investigators are sceptical that the tracks really extended for more than a hundred miles, arguing that no-one would have been able to follow their entire course in a single day. Большое количество учёных, занимавшихся этой проблемой, сомневались что следы действительно были обнаружены на расстоянии более чем в сто миль, - хотя бы потому, что никто за сутки не смог бы пройти такое расстояние и удостовериться, что следы на всём его протяжении не прерывались.
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
The victory set a course for a military settlement rather than a political compromise. Победа указала направление на военное решение вопроса, а не путём политического компромисса.
The third, and final, course of action pertains to respect for the rule of law, to which the Secretary-General referred last Wednesday in Mexico. Третье - и последнее - направление действий касается уважения верховенства права, о котором говорил в прошлую среду в Мексике Генеральный секретарь.
Similarly, reference to "subject matter taught in an educational programme" should be replaced with "broad domain, branch or area of content covered by an education programme, course or module". Точно так же ссылку на "дисциплину, изучавшуюся в рамках учебной программы", следует заменить ссылкой на "широкое поле, направление или область учебного содержания, охватываемые образовательной программой, курсом или учебным модулем".
When the work has been assigned to a working group or the secretariat, the Commission may set out a course of action to be followed in the work on the topic or delegate this task to the working group or the secretariat as the case may be. Если провести такую работу поручено рабочей группе или секретариату, то Комиссия может определить направление действий, которого следует придерживаться в ходе работы по этой теме, или возложить эту задачу на рабочую группу или секретариат в зависимости от случая.
It then returns along the same course. Обратно - то же направление.
Больше примеров...
Период (примеров 345)
From 23 September to 10 October 2013, with financial and technical support from UNIOGBIS and UNODC, 180 national security officers completed a comprehensive training course on anti-drug trafficking techniques, investigation and reporting. В период с 23 сентября по 10 октября 2013 года при финансовой и технической поддержке ЮНИОГБИС и УНП ООН 180 сотрудников национальных органов безопасности прошли с комплексный учебный курс, посвященный методам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, проведению расследований и формам отчетности.
Such a process must begin with a Darfur-wide consultation, through which the views and wishes of all affected communities on an appropriate course of transitional justice can be heard. Этот процесс должен начинаться с проведения общедарфурских консультаций, в рамках которых могут быть учтены мнения и пожелания всех затронутых конфликтом общин о соответствующем порядке осуществления правосудия в переходный период.
From 30 May to 30 August, 300 new recruits, including 30 women, attended a training course at the F-FDTL training centre. В период с 30 мая по 30 августа 300 новобранцев, в том числе 30 женщин, прошли учебный курс в учебном центре Ф-ФДТЛ.
I urge them to stay the course and help the new Government to complete the unfinished agenda and tackle daunting post-election challenges. Я настоятельно призываю их продолжать движение в этом направлении и помочь новому правительству справиться с уже поставленными, но еще не решенными задачами и предпринять усилия по преодолению серьезных трудностей в период после выборов.
With his vision of reform and pragmatism, Mr. Deng will be remembered as an astute leader who stayed China's course towards international peace and security during a time of global transition. О г-не Дэне, обладавшем реформаторским и прагматичным мышлением, будут помнить как о проницательном руководителе, который в период глобальных перемен направил Китай по пути международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
Call me paranoid, but Amy Griswald did the same thing to me on the golf course last week. Можешь считать, что я параноик, но на прошлой неделе Эми Грисволд повела себя со мной так же на занятии по гольфу.
With respect to the course of action to be followed, my delegation supports extending the mandate of the Working Group, preferably under your chairmanship, Mr. President, and with the same Vice-Chairmen. Что касается направления деятельности в будущем, то моя делегация поддерживает продление мандата Рабочей группы, предпочтительно под Вашим руководством, г-н Председатель, и с теми же заместителями Председателя.
Just as subregional, regional or even international effort influence the course of civil conflicts, action at the subregional and regional levels can contribute to ameliorating and consolidating national programmes of post-conflict peace-building. Точно так же, как субрегиональная, региональная или даже международная деятельность влияют на причины гражданских конфликтов, деятельность на субрегиональном и региональном уровнях может способствовать повышению качества и усилению национальных программ укрепления мира в постконфликтный период.
Often in Lovecraft's works the protagonist is not in control of his own actions, or finds it impossible to change course. Часто в работах Лавкрафта герои находят себя неспособными контролировать свои же действия или осознают невозможным изменить ход событий.
Anderson organized the first international course in her field in Stockholm in 1955; she organized similar courses in Belgium in 1957 and Mumbai in 1958. Первый международный курс медицинской физики, прошедший в Стокгольме в 1955 году был организован Андерсон; она же занималась подготовкой аналогичных учебных программ в Бельгии в 1957 и в Мумбаи в 1958 годах.
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
And if I eat the main course, then I can forget about dessert. И если ем основное блюдо, тогда я забываю про десерт.
For our next course, roasted pork shank. Наше следующее блюдо: Жареная свиная голень.
Shall we order the main course? Может, уже закажем основное блюдо?
So, five minutes, then we hand over to the band, they play their first set, then we introduce the silent auction and serve the first course. Значит, 5 минут, потом передаем эстафету оркестру, они играют первую партию, потом мы представляем негласный аукцион и подаем первое блюдо.
Saba: five minutes of debauchery after a lunch consisting of a single course of sausage with mustard. Сааба... пять минут кутежа после обеденного перерыва, который содержал только одно блюдо колбасу с горчицей.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
In this regard, arrests of lawyers in course of their duties of representing human rights defenders who had been arrested remained problematic. В этой связи по-прежнему существует проблема арестов адвокатов при исполнении ими своих обязанностей по представлению арестованных правозащитников.
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
Any further changes to the level of revenues and expenditures during the course of the remaining period of the biennium 2012-2013 will be taken into account and reported in the context of the second performance report in accordance with existing practice. Любые дополнительные изменения объема поступлений и расходов в течение оставшейся части двухгодичного периода 2012 - 2013 годов в соответствии с действующей практикой будут учтены и представлены в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
Specialized training course on the role of sentence enforcement judge Специализированная подготовка судей по делам об исполнении уголовных наказаний
Any further changes to the level of revenues and expenditures, during the course of 2009, will be taken into account and reported in the context of the second performance report in accordance with existing practice. Любые дополнительные изменения уровня поступлений и расходов в 2009 году будут учтены и представлены в докладе в контексте второго отчета об исполнении бюджета в соответствии с действующей практикой.
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
He also asserted that he had successfully completed a doctorate (PhD) course. Он утверждал также, что успешно завершил курс обучения на получение степени доктора (доктор философии).
An intensive course was implemented for nine newly appointed school supervisors to improve their supervisory and managerial skills. Был проведен интенсивный курс обучения девяти недавно назначенных школьных инспекторов в целях повышения их квалификации в области контроля и управления.
It is envisioned in the basic training course and represents one of the important parts in the human rights thematic. Он включен в базовый курс обучения и является одним из важных элементов тематики прав человека.
Twenty-eight students completed the course. Курс обучения прошли 28 слушателей.
In recognition of the disadvantaged status of policewomen, the RPNGC, in collaboration with Divine Word University, developed the Diploma of Women in Public Sector Management Course. Признавая неблагоприятное положение женщин-полицейских, КППНГ в сотрудничестве с Университетом Divine Word организовала выдачу дипломов для женщин, прошедших курс обучения по управлению в государственном секторе.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
We can look forward with high expectations to the future course of the relationship. Мы вправе рассчитывать на благоприятное развитие отношений в будущем.
But the present course of events is not irreversible. Но современное развитие событий не приобрело необратимого характера.
This week we meet to chart a course to continue and increase efforts to protect, develop and maintain the contribution that small island developing States make to the global community and to themselves. В эту неделю мы собрались, для того чтобы определить курс дальнейшей активизации усилий, направленных на сохранение, развитие и закрепление вклада, который малые островные развивающиеся государства вносят на глобальном уровне и в своих собственных интересах.
Capacity development is "an endogenous course of action that builds on existing capacities and assets", and "the ability of people, institutions and societies to perform functions, solve problems and set and achieve objectives". Развитие потенциала представляет собой "эндогенный курс, опирающийся на имеющиеся возможности и активы" и "способность людей, учреждений и общества выполнять соответствующие функции, решать проблемы, ставить цели и достигать их".
In its report, the delegation of the Republic of Tunisia advised that Tunisia has taken a series of measures and resolutions covering the areas of politics, the economy, social affairs and culture, designed to advance the course of growth, development and modernization. Делегация Тунисской Республики в своем докладе сообщила, что в сферах политики, экономики, социальных вопросов и культуры Тунис принял ряд мер и решений, направленных на продолжение курса на экономический рост, развитие и модернизацию.
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
The active participation of all our delegations in all our negotiations on the meeting is therefore essential in order to help identify possible solutions or options for putting the Conference on Disarmament back on course. Таким образом, очень важно, чтобы в наших дискуссиях относительно этого совещания приняли активное участие все наши делегации, что способствовало бы выявлению возможных решений или альтернатив для возвращения Конференции по разоружению в рабочее русло.
It calls upon the co-sponsors of the peace process and the European Union and its member States to maintain and indeed to intensify their efforts and to endeavour to revive the negotiations on the Syrian and Lebanese tracks so as to return the peace process to its proper course. Он призывает коспонсоров мирного процесса и Европейский союз и его государства-члены продолжить и активизировать их усилия и предпринять попытку возобновить переговоры по сирийскому и ливанскому трекам, с тем чтобы вернуть мирный процесс в надлежащее русло.
It flows in a zigzag course along the southern edge of the Selkirk Mountains, forming the southern boundary of the Spokane Indian Reservation, where it is impounded by the Long Lake Dam to form Long Lake, a 15 mi (24 km) reservoir. Её русло течет зигзагообразным рисунком вдоль южного края гор Селкерк, формируя южную границу индейской резервации народа Спокан, где путь реки преграждается дамбой Литл-Фолс, формирующей 24-километровое водохранилище Лонг-Лейк.
El Salvador claimed that it had obtained scientific, technical, and historical evidence which "demonstrates that the old course of the Goascorán River debouched in the Gulf of Fonseca at the Estero 'La Cutú', and that the river abruptly changed course in 1762". Сальвадор заявил, что он собрал научные, технические и исторические доказательства, «свидетельствующие о том, что старое русло реки Гоаскоран соединялось с заливом Фонсека в устье «Ла Куту» и что в 1762 году река внезапно изменила свое русло».
Other streams of historic importance are the Adigetto (a former course of the Adige), the Poazzo (a former course of the Po) and the Fossa Polesella (a former waterway connecting the Canal Bianco with the Po). Другими водными потоками являются исторически важный Adigetto (бывшее руксло Адидже), Poazzo (бывшее русло По) и Fossa Polesella (бывший водный путь, соединявший канал Бьянко и По).
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
Ten persons participated in the course and five have now passed the employment test and thus obtained employment. Занятия посещали десять человек, из которых пятеро к настоящему моменту сдали приемный экзамен и поступили на работу.
The regional course will be conducted in English. Занятия в рамках Регионального курса будут проводиться на английском языке.
The course would be offered either 100 per cent via the Internet or in a mixed environment where classroom meetings would complement the learning process. Курс будет организован либо на основе 100-процентного использования Интернета, либо на смешанной основе, когда классные занятия будут подкреплять учебный процесс.
The problems are: (a) minor shortcomings of the present course, specifically with regard to the limited time allotted to curriculum development and to practical exercises; and (b) the general need for more opportunities for advanced training in remote sensing. Речь идет о следующих проблемах: а) незначительные недостатки нынешних курсов, в частности, связанные с ограниченным временем, отведенным на вопросы разработки учебных планов и на практические занятия; и Ь) общая потребность в более широких возможностях для продвинутого обучения по вопросам дистанционного зондирования.
+ 6 supplementary practical sessions per week, ensuring German is also practised outside the classroom - already included in the course fees! + 6 часов практических занятий в сопровождении преподавателей, включая совместный обед, экскурсию по городу, занятия спортом и стол для постоянных гостей - все это уже включено в стоимость курса!
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов.
Jet course port... now! Активируй курсовой порт... сейчас!
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса.
The course curriculum provides for lecture- and workshop-based training for teaching staff in general-education schools on the theme "Integrating Children with Special Educational Needs in General Education". В системе курсовой подготовки предусмотрены лекционно-практические занятия для педагогических работников общеобразовательных школ на темы "Особенности интеграции детей с особенными образовательными потребностями в общеобразовательное пространство".
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...