Английский - русский
Перевод слова Course

Перевод course с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Курс (примеров 6940)
Another course includescomprises a web-based distance learning component that provides trainees with an introduction to the UNFCCC and its Kyoto Protocol, the application of the clean development mechanism in reducing greenhouse gas emissions, methodologies on assessing carbon markets, and future climate scenarios. Другой учебный курс включает основанный на Интернете компонент дистанционного обучения, который знакомит обучающихся с РКИКООН и Киотским протоколом к ней, применением механизма чистого развития для сокращения выбросов парниковых газов, методологией оценки углеродных рынков и будущими вариантами развития климатической ситуации.
Is today's Union prepared to reverse a course first charted by such titans as Charles de Gaulle and Konrad Adenauer four decades ago? Готов ли сегодняшний Союз изменить курс, изначально намеченный четыре десятилетия назад такими титанами, как Шарль де Голль и Конрад Аденауэр?
"8.2.1.5"Experts for the carriage of gases shall take part in a specialization course covering at least the objectives referred to in 8.2.2.3.3.1 and in an advanced refresher training course on stability covering at least the examination objectives referred to in 8.2.2.3.3.3. 8.2.1.5 Эксперты по перевозке газов должны пройти специализированный курс, охватывающий по крайней мере целевые темы, указанные в пункте 8.2.2.3.3.1, и курс переподготовки и усовершенствования по остойчивости, охватывающий по крайней мере экзаменационные целевые темы, указанные в пункте 8.2.2.3.3.3.
The course consisted of the following modules: overview of disaster risk reduction; overview of space technology in the context of disaster risk reduction; application of space technology for disaster risk reduction and case studies; a short project; and evaluation of the course. Курс состоял из следующих модулей: обзор мероприятий по уменьшению опасности бедствий; обзор космических технологий применительно к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий; применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, с практическими примерами; курсовой проект; подведение итогов курса.
What's the sub's course and speed? Course 1 72. Курс 172, скорость 16 узлов.
Больше примеров...
Течение (примеров 926)
Hipparchus anticipated that stars come into being slowly move during the course of centuries and eventually perish. Гиппарх предвидел, что звезды рождаются, медленно движутся в течение веков и со временем угасают.
Training materials have been tested and a first course will take place in South Africa during 1997. Были апробированы учебные материалы, и первый курс обучения будет проведен в Южной Африке в течение 1997 года.
It will be reviewed during the course of 2008-2009 and adjusted if necessary. В течение 2008-2009 годов это соотношение будет анализироваться и, при необходимости, корректироваться.
It was informed that the Administrator may submit revised estimates during the course of the biennium, if required by extraordinary circumstances not foreseen at the time that the budget was prepared, or to meet specific requests and/or decisions of the UNDP Executive Board. Он был информирован о том, что Администратор может представлять пересмотренную смету в течение двухгодичного периода, если того потребуют особые обстоятельства, не предусмотренные в то время, когда готовился бюджет, или в целях удовлетворения конкретных просьб и/или решений Исполнительного совета ПРООН.
The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс.
Больше примеров...
Время (примеров 1015)
These are the times I would like each course to appear at this table. Я указала время, в которое каждое блюдо должно появляться на столе.
The proportion of immigrants who start attending the language course one year after arriving in the country is now 76 per cent. В настоящее время доля иммигрантов, поступающих на языковые курсы через год после прибытия в их страну, составляет 76%.
The reasons were fully explained at the time, especially during the course of the eleventh session of the Conference in 1982, in writing and orally. Причины этого были всесторонне изложены в то время, особенно в ходе одиннадцатой сессии Конференции в 1982 году, как в письменном виде, так и устно.
However, future doctors are given information about the symptoms of torture and physical violence at the forensic medicine course, and about mental violence and relating health problems at the psychiatry courses during their study. Однако во время учебы будущие врачи получают сведения о признаках пыток и физического насилия в курсе судебной медицины и о психологическом насилии и смежных проблемах здоровья в курсе психиатрии.
While distance learning is an education system provided by institutions for students in order for them to obtain some kind of credential or qualification, OpenCourseWare is merely a system for consulting course content. В то время как заочное обучение представляет собой образовательную систему, предоставляемую учреждением для студентов с целью получения диплома, ОпэнКурсУэр это просто справочная система по педагогическому материалу.
Больше примеров...
Ход (примеров 506)
Please reconsider this course of action, Mattie. Пожалуйста, пересмотри ход своих действий, Матти.
By their very nature, tactical nuclear weapons are meant to be used to influence the course of a war. В силу своего характера тактическое ядерное оружие предназначено для того, чтобы оказать влияние на ход войны.
You'll be altering... the course of events significantly. Ты изменишь... ход событий значительно.
Between you playing chess like Bobby Fischer and Sheldon being okay with you in his spot, I'm guessing someone went back in time, stepped on a bug, and changed the course of human events. Но раз ты играешь в шахматы, как Бобби Фишер, а Шелдон не против, что ты сидишь на его месте, то, думаю, кто-то отправился в прошлое, наступил там на жука и изменил ход развития человечества.
Seeing that his ships were still undetected, Mikawa turned back to a course south of Savo Island and increased speed, first to 26 knots (48 km/h), and then to 30 knots (56 km/h). Поняв, что его корабли до сих пор не обнаружены, Микава изменил курс вправо, чтобы пройти к югу от острова Саво, и увеличил ход сначала до 26 узлов (48,1 км/ч), а затем до 30 узлов (55,6 км/ч).
Больше примеров...
Путь (примеров 395)
And if we are to endure, there is only one course. И если мы хотим, чтобы всё продолжалось, у нас есть лишь один путь.
Against the backdrop of such global shifts, my country has chosen to take a course towards democratic development. На фоне произошедших в мире глобальных сдвигов моя страна избрала путь демократического развития.
So long as they have not embarked on a resolute course of action to endow themselves with such standards, they cannot help themselves to overcome the underlying causes of conflict or contribute to the common struggle against the great scourges of terrorism and organized crime. И пока они решительно не вступили на путь установления у себя таких стандартов, они не могут помочь себе в преодолении коренных причин конфликтов или способствовать общей борьбе против ужасного зла терроризма и организованной преступности.
This describes a course that ends miles short of the coast. Здесь же описан путь только до самого побережья.
In particular, policymakers everywhere are looking for ways to build more inclusive and secure results, and to set the course for development-centred globalization. В частности, директивные органы во всем мире ищут пути достижения более доступных для всех и надежных результатов и выхода на путь глобализации, ориентированной на развитие.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 256)
It should be borne in mind that soon after the approval of a distribution plan, thousands of amendments are submitted throughout the course of a given phase and thereafter. Следует иметь в виду, что вскоре по утверждении плана распределения на всем протяжении данного этапа и впоследствии вносятся тысячи поправок.
During the course of 1992 there was extensive public discussion in Ukraine on radio, television and in the press, on the theme "What need has Ukraine for nuclear arms?". На протяжении 1992 года в Украине осуществлялась широкая общественная дискуссия (радио, телевидение, пресса) "Зачем Украине ядерное оружие".
In the entire course of the process, Mr. Denktash declined to put forward a concrete territorial proposal, insisting on satisfaction on sovereignty or that the issue be discussed on the basis of criteria rather than in a concrete fashion. На протяжении всего переговорного процесса г-н Денкташ неизменно отказывался выдвигать какие-либо конкретные предложения, касающиеся территории, настаивая на удовлетворении требований, касающихся суверенитета, или на том, чтобы этот вопрос обсуждался на основе критериев, а не в качестве конкретного варианта.
An improvement in the appearance of the skin will become visible within days following the first course of treatment. Но, надо заметить, что на протяжении всего лишь нескольких дней, после первой такой процедуры, можно увидеть явные улучшения внешнего вида кожи.
Ratings remained consistent throughout the course of the series, seeing a low of 6.71 million viewers with the episode "Flatline", and ended with 7.60 million people watching the finale (up 150,000 viewers from the previous season finale). Рейтинги оставались стабильными на протяжении всего сезона, имея самый низкий показатель 6,71 миллионов зрителей у серии «Плоскость», и собрав 7,6 миллионов зрителей в финале (что на 150 тысяч больше финала седьмого сезона).
Больше примеров...
Направление (примеров 210)
We are getting reports that the missile has changed course and will now detonate over an... Поступают сообщения, что снаряд изменил направление, что он теперь взорвется над -
We think that this course of action would be especially appropriate this year, the year of the United Nations' fiftieth anniversary which is also marked by so many events of crucial importance for the disarmament debate. Мы считаем, что такое направление действий было бы особенно уместно в этом году, когда отмечается пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций и который знаменателен столь многими событиями, имеющими важнейшее значение для разоруженческих дискуссий.
With regard to the intergovernmental consensus-building processes and structure, detailed discussions and analysis of the pros and cons undertaken by member States would be required in order to determine the future course of action on those issues. Применительно к межправительственным процессам и механизму формирования консенсуса государства-члены должны будут провести тщательное обсуждение и анализ соответствующих преимуществ и недостатков, чтобы определить будущее направление действий по данным вопросам.
Specific types of activities were evaluated and assessed to determine the best possible course of action for UNEP, including the option to develop guidelines, best practices or recommendations that would facilitate the development and effective use of national and international environmental liability systems. Были определены и оценены конкретные типы мероприятий с тем, чтобы уточнить оптимальное направление деятельности ЮНЕП, включая вариант разработки руководящих принципов, наилучших видов практики или рекомендаций, которые содействовали бы разработке и эффективному применению национальных и международных систем экологической ответственности.
Possible future course of action of the meeting of experts Возможное будущее направление действий совещания экспертов
Больше примеров...
Период (примеров 345)
Income alternate turns off course, with occasional larger profit or loss period. Доходы альтернативного выключается конечно, иногда большие прибыли или убытка за период.
The former course is more appropriate as it provides for the situation upon expiry of the current mandate. Первый вариант представляется более целесообразным, поскольку он распространяется на период после истечения текущего мандата.
A repeated breach during the course of twelve months can result in a fine of up to 10 million CZK. Повторное нарушение обязательств за 12-месячный период может повлечь за собой штраф в размере до 10 млн. чешских крон.
The Panel has requested assistance in writing from 20 Member States during the course of the current mandate. В период действия нынешнего мандата Группа направила запросы о содействии 20 государствам - членам Организации Объединенных Наций.
The Secretariat informed the Bureau that efforts to promote the inclusion of ageing and life course perspectives into the post-2015 development agenda should be taken by July 2014 when the ECOSOC meeting will be held. Секретариат сообщил Бюро, что усилия по содействию включению проблем старения и жизненного цикла в повестку дня в области развития на период после 2015 года должны быть предприняты к июлю 2014 года, когда состоится совещание ЭКОСОС.
Больше примеров...
Же (примеров 557)
2.84 During the biennium 1996-1997, the Centre will continue on this course. 2.84 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Центр будет продолжать свою деятельность в этом же направлении.
The course will be developed and customized from an IGES course on conflict resolution (available on the same Internet page), thus reducing the cost of the course preparation. Этот курс будет подготовлен и разработан на основе курса ИГСООС по разрешению конфликтов (размещен по тому же адресу в Интернете), что уменьшит расходы на его подготовку.
At the same time, the recruitment conditions have been amended so that at the end of their course, these women can be hired as full-time teachers on the basis of their professional experience and their diplomas. В то же время, критерии набора адаптированы таким образом, что по окончании курса обучения эти женщины могут быть приняты на штатные должности с учетом их профессионального опыта и полученных дипломов.
The circumstances currently prevailing concerning the question of Antarctica demand a modified approach from the international community, bearing in mind the interlinkages between development, including social development, and peace and security, in our common endeavour to chart the course for our future. Ныне же превалирующие в отношении вопроса об Антарктике обстоятельства требуют от международного сообщества изменения его подхода к нему с учетом взаимосвязей между развитием, в том числе развитием социальным, и миром и безопасностью в наших общих усилиях по разработке курса на будущее.
Just as subregional, regional or even international effort influence the course of civil conflicts, action at the subregional and regional levels can contribute to ameliorating and consolidating national programmes of post-conflict peace-building. Точно так же, как субрегиональная, региональная или даже международная деятельность влияют на причины гражданских конфликтов, деятельность на субрегиональном и региональном уровнях может способствовать повышению качества и усилению национальных программ укрепления мира в постконфликтный период.
Больше примеров...
Блюдо (примеров 92)
And without further ado, let's bring out the first course a spicy toro sashimi, one of my personal favourites. И без дальнейшей суматохи давайте подадим первое блюдо, пряное Торо сашими - один из моих личных фаворитов.
The first course is a Mexican bean soup. Первое блюдо - мексиканский фасолевый суп.
Everyone, please finish your salads, because our main course tonight is... boiled rabbit. Внимание, доедайте свои салаты Потому что наше главное блюдо этим вечером это... Запеченный кролик.
Tell him the rash is flesh-eating, and the next course on the menu is his frank and beans. Скажи, что эта сыпь плотоядная, и следующее блюдо в меню - его стручок и бобы.
Who's tasting the first course? Кто попробует первое блюдо?
Больше примеров...
Исполнении (примеров 17)
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
In order to reflect the above concern of the Chairman of ILC, the Secretary-General proposes to revise draft regulation 2 (g) as follows: "... for activities carried out during the course of the official functions while in the service of the United Nations." С тем чтобы учесть указанную выше обеспокоенность Председателя КМП, Генеральный секретарь предлагает изменить проект положения 2(g) следующим образом: «... с деятельностью, выполняемой при исполнении своих официальных функций на службе Организации Объединенных Наций».
When the Committee considered the final performance report for 2012-2013 and the actual initial budget for 2014-2015, it would face a simple choice: either to embrace or reject the new course of belt-tightening and restraint. При рассмотрении заключительного доклада об исполнении бюджета на 2012 - 2013 годы и фактического первоначального на 2014 - 2015 годы перед Комитетом будет стоять простой выбор: принять или отклонить новый курс жесткой экономии и проявления сдержанности.
1 2-day training course for 30 corrections officers on the use of force and arms while on duty 1 двухдневный подготовительный курс для 30 сотрудников исправительных учреждений по вопросам применения силы и оружия при исполнении служебных обязанностей
The Committee urges MONUSCO to make every effort to achieve savings and efficiencies during the course of the 2011/12 financial period and to report on the outcome of those efforts in the context of the related performance report. Комитет настоятельно призывает МООНСДРК делать все для обеспечения экономии и эффективности в финансовом периоде 2011/12 годов и доложить о результатах этой работы в контексте представления соответствующего доклада об исполнении бюджета.
Больше примеров...
Курс обучения (примеров 277)
34/ As of 1 January 1993 a candidate has to complete a 6-hour course (theoretical) on road traffic which includes monitoring of driving. 34/ С 1 января 1993 года кандидат должен проходить 6-часовой курс обучения (теории) дорожного движения, включающий контроль вождения.
The CEG programme is judged to be quite successful because for three consecutive years (2006, 2007 and 2008), the majority of the students in the surveyed secondary schools were enrolled on their first course choices to post-secondary schools. Программа по профориентации и наставничеству оценивается как вполне успешная, поскольку в течение трех лет подряд (2006, 2007 и 2008 годы) большинство учащихся в обследованных средних школах были зачислены на первый курс обучения по выбранной ими специальности в профессиональных учебных заведениях.
Concerning the independence of judges, he said that judges were recruited from among the holders of law degrees on the basis of competitive examinations and followed a two-year training course at the National Institute of the Judiciary. В отношении независимости судей г-н Дембри говорит, что они набираются на конкурсной основе из числа лиц, имеющих степень лиценциата юридических наук, которые проходят двухлетний курс обучения в национальном институте магистратуры.
The three-year Certificate in Farming Course - the main training programme for young people - is pursued by over 80 per cent of entrants. Трехлетний Курс обучения с целью получения сельскохозяйственного сертификата - основной программы профессиональной подготовки молодежи - с самого начала продолжают посещать более 80% слушателей.
Of the total 3,115 screened PNTL officers, 1,766 (57 per cent) successfully completed the firearms certification course Из в общей сложности 3115 прошедших проверку сотрудников НПТЛ 1776 сотрудников (57 процентов) успешно прошли курс обучения обращению с огнестрельным оружием и получили соответствующие удостоверения
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
The whole course of international events highlights how significant disarmament in world politics and how important it is to put an end to the arms race. Все развитие международных событий выдвигает на первый план в мировой политике, как наиболее важную проблему, ограничение гонки вооружений и разоружение.
So military technologies can influence the course of the world, can make or break world peace - and there lies the issue with cyber weapons. Итак, военные технологии могут влиять на развитие, они могут сохранить или разрушить мир - в этом и состоит проблема с кибероружием.
He is known for his 1916 book The Algebraic Theory of Modular Systems (an old term for ideals), which greatly influenced the later course of commutative algebra. Он известен благодаря его изданной в 1916 году книге The Algebraic Theory of Modular Systems (модулярные системы - старый термин для идеалов), которая оказала большое влияние на дальнейшее развитие коммутативной алгебры.
Furthermore, a course on "The Implementation of a Competition Law and Policy" was delivered in Ouagadougou in March 2002, and the French version of the course on "Trade, Environment and Development" was validated in April 2002. Кроме того, в марте 2002 года в Уагадугу был организован учебный курс на тему "Осуществление законодательства и политики по вопросам конкуренции", а в апреле 2002 года был апробирован вариант курса "Торговля, окружающая среда и развитие" на французском языке.
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов.
Больше примеров...
Русло (примеров 68)
The international community should immediately call on the potential of the United Nations Charter in order to bring the situation back onto a course of settlement through political dialogue. Международное сообщество должно немедленно использовать потенциал Устава Организации Объединенных Наций, для того чтобы вернуть ситуацию в русло урегулирования путем политического диалога.
During aerial survey work undertaken in mid-September and early November 2005, the Panel, with the assistance of UNMIL, was able to fly along the entire course of the Lofa River. Во время воздушной фотосъемки, проведенной в середине сентября и начале ноября 2005 года при содействии МООНЛ, Группе удалось обследовать все русло реки Лофа.
The course of the river was first discovered 10 years later in 1896 after Dr Carl Lauterbach, a botanist, led an expedition organised by the German New Guinea Company (Neu Guinea Kompagnie) to find the headwaters of the Markham River. Тем не менее русло реки было впервые открыто только десять лет спустя, в 1896 году, ботаником Карлом Лаутербахом, который возглавлял экспедицию, организованную Германской Новогвинейской компанией, по поискам истока реки Маркем.
The shape of the lake follows the meander of the Catawba river's course, dammed near the Mount Holly Wastewater Plant. Форма озера повторяет русло реки Катоба, запруженной вблизи станции сточных вод Маунт-Холли.
In Gamboa, the Panama Canal's route leaves the natural course of the Chagres River and enters the Gaillard Cut. В районе города Гамбоа маршрут Панамского канала покидает естественное русло реки Чагрес и входит в проход Гайярд.
Больше примеров...
Занятия (примеров 200)
On November 11, 1918, the Brotherhood of Light opened its doors to the public, offering classes and a home-study course. 11 ноября 1918 года «Братство света» открыло свои двери для публики, предлагая занятия и курсы для домашнего обучения».
On Monday, 6 December, the course will be held from 10 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 8. В понедельник, 6 декабря, занятия будут проводиться с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 8.
The intensive course consisted of lectures by the staff of IVIC and invited experts from abroad and of laboratory exercises. Интенсивный курс читается сотрудниками Научно-исследовательского института Венесуэлы и приглашенными экспертами из-за рубежа, проводятся лабораторные занятия.
The human rights course at the Centre for Enhancing Lawyers' Skills of the Ministry of Justice now has an additional four to eight hours of seminar studies. В Центре по повышению квалификации юристов при министерстве юстиции Республики Узбекистан в учебную программу "Права человека" дополнительно введены 48-часовые семинарские занятия.
The complete course is an excellent preparation for the exam for the "Certificado Basico de Español de los Negocios" offered by the Madrid Chamber of Commerce. Занятия рассчитаны на следующие уровни владения языком: средний (B1), выше среднего (B2), продвинутый (C1) и совершенное владение (C2).
Больше примеров...
Курсовой (примеров 9)
The content of the course work, discussed by the UNU/INTECH Board in 1994, has been established. Было утверждено содержание курсовой работы, обсуждавшееся Советом УООН/ИНТЕК в 1994 году.
Jet course port... now! Активируй курсовой порт... сейчас!
A student may be assigned to compile a custom tour as a course project, a test, or a regular homework assignment. Составление тематической экскурсии может оказаться интересным и полезным заданием для студента в качестве курсовой работы, теста, или просто домашней работы.
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
The course curriculum provides for lecture- and workshop-based training for teaching staff in general-education schools on the theme "Integrating Children with Special Educational Needs in General Education". В системе курсовой подготовки предусмотрены лекционно-практические занятия для педагогических работников общеобразовательных школ на темы "Особенности интеграции детей с особенными образовательными потребностями в общеобразовательное пространство".
Больше примеров...
Протекание (примеров 4)
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания.
Unfavourable course of ecological succession; е) неблагоприятное протекание смены растительности;
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...