| The course also studies a number of phenomena from historic and contemporary cultural standpoints; | Этот курс также предусматривает изучение ряда явлений с исторической и современной точек культуры; |
| One such course, organized in cooperation with Johns Hopkins University in the United States, was held at the Institute of Judicial and Legal Studies in Kuwait. | Один такой курс, организованный при поддержке Университета Джона Хопкинса в США, был проведён в Институте судебных и правовых исследований в Кувейте. |
| A training course on IEDs devised in 2006 was now provided to the entire National Armed Forces and was regularly updated by contingents returning from deployment. | Курс подготовки по СВУ, разработанный в 2006 году, сейчас предоставляется всем национальным Вооруженным силам и регулярно обновляется благодаря контингентам, возвращающимся с развертывания. |
| For primary schools the optional course "The rights of the child" is recommended, and posters have been issued. | Для начальной школы рекомендован курс по выбору "Права ребенка", изданы плакаты. |
| The University of Education Lower Austria offers a five-semester training course for teachers of deaf children, several other teacher-training colleges offer courses in Austrian sign language. | Университет Нижней Австрии проводит курс обучения продолжительностью в пять семестров для преподавателей, работающих с глухими детьми; в нескольких других педагогических колледжах проводится обучение австрийскому языку жестов. |
| According to the Law on High School of Justice, completion of a full 14-month course at the School is mandatory to become a judge. | В соответствии с Законом о Высшей школе юстиции, для того чтобы стать судьей, необходимо завершить 14-месячный курс обучения в Школе. |
| Social and legal subjects, as well as a civil education course, were included in the curriculums of public schools. | В учебные программы общеобразовательных школ включен цикл общественно-правовых дисциплин, а также курс обществоведения. |
| The course is delivered over five days and is tailored for delivery to four separate groups: adults; youth; children; and pre-literate people. | Этот учебный курс рассчитан на пять дней и приспособлен для преподавания четырем отдельным группам - взрослым, молодежи, детям и людям, не владеющим грамотой. |
| Higher education establishments have developed a course on the ideological basis of the Belarusian State, aimed at encouraging patriotic self-awareness among young people. | В высших учебных заведениях Беларуси разработан и преподается курс "Основы идеологии белорусского государства", который направлен на повышение патриотического самосознания молодого поколения. |
| A course for qualified Bedouin nurses was opened in 1994. Currently there are 32 students that are undertaking nursing studies. | Курсы для подготовки дипломированных медицинских сестер были открыты в 1994 году, и в настоящее время курс обучения проходят 32 студента. |
| For instance, a course in schools was introduced to increase awareness of violence, where to get assistance and how to react. | Так, например, в школьную программу был включен специальный курс для повышения уровня информированности о проявлениях насилия, о местах, где можно получить помощь, и о том, как реагировать на акты насилия. |
| There was a required course on human rights in the schools, and the principles of tolerance of dialogue and a culture of peace were discussed in textbooks. | В школах введен обязательный курс по вопросам прав человека, и в учебных пособиях обсуждаются принципы толерантности, диалога и культуры мира. |
| States and cooperating organizations in the repatriation process need to ensure that victims are placed in a rehabilitation course after returning to their home country. | Государствам и организациям, сотрудничающим в процессе репатриации, нужно обеспечивать, чтобы потерпевшие, возвратившись в свою страну происхождения, проходили курс реабилитации. |
| The draft resolution will determine the course of actions by the Commission in the future and must thus contain elements to strengthen its role and performance. | Этот проект резолюции определит курс деятельности Комиссии в будущем и поэтому должна содержать элементы, призванные укрепить ее роль и повысить эффективность ее работы. |
| An induction course, involving the Commission, a delegation from "Puntland" and members of Parliament, is scheduled to take place in Djibouti. | В Джибути намечено провести вводный курс с участием Комиссии, делегации «Пунтленда» и членов парламента. |
| The only school providing an environmental studies course | Единственная школа, предоставляющая курс экологического обучения |
| The school is also the only one providing an Environmental Studies 25/35 course. | Это также единственная школа, которая организует курс обучения по экологии 25/35. |
| A total of 80 scientists in the field of GNSS and space weather from 17 African countries were invited to attend the workshop and training course. | Всего на практикум и учебный курс было приглашено 80 ученых, занятых проблематикой ГНСС и космической погоды, из 17 стран Африки. |
| Ms. Gregg (Liechtenstein) said that the Rio+20 Conference was a generational opportunity to set a new course. | Г-жа Грегг (Лихтенштейн) говорит, что конференция «Рио+20» предоставляет возможность взять новый курс. |
| This course aims to empower and encourage women to contribute their concerns and potential in political bodies and in public. | Этот курс направлен на расширение прав и возможностей и поощрение работы женщин в рамках органов политической власти и общественных организаций, с тем чтобы они могли привнести свой взгляд и раскрыть свой потенциал. |
| Following several requests made by national universities on human rights issues, OHCHR launched the course in 2011 as a pilot project with a view to generalize it. | Получив от национальных университетов ряд запросов по проблемам прав человека, Управление организовало в 2011 году соответствующий курс в качестве экспериментального проекта с целью его последующего распространения. |
| In its report entitled "Evaluation of results-based budgeting in peace-keeping operations", JIU elaborated on the main constraints the United Nations faces in its integration efforts and recommended a course of action. | В своем докладе, озаглавленном "Оценка составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в операциях по поддержанию мира", ОИГ проанализировала главные трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций в своих усилиях в области интеграции, и рекомендовала определенный курс действий. |
| A training course on gender budgeting had been held in August 2007 to explore ways to incorporate gender awareness into national budgeting. | В августе 2007 года был проведен курс подготовки по гендерному бюджетированию в целях изучения путей актуализации гендерных проблем при подготовке национальных бюджетов. |
| Training course on Reporting to Treaty Bodies, in cooperation with the Khartoum International Centre for Human Rights | Учебный курс по представлению докладов договорным органам в сотрудничестве с Хартумским международным центром по правам человека. |
| It tells us that we must undertake a comprehensive review of progress and together chart a course for accelerated action on the MDGs between now and 2015. | В нем говорится о том, что мы должны провести всеобъемлющий обзор прогресса и вместе наметить курс действия для ускорения темпов работы по достижению ЦРДТ в период, оставшийся до 2015 года. |