Примеры в контексте "Course - Курс"

Примеры: Course - Курс
The course consisted of classroom learning at BUAA for nine months and subsequent pilot project research in the home countries of the participants for 6-12 months. Курс предусматривал обучение в аудиториях ПУАК в течение девяти месяцев с последующим осуществлением экспериментального исследовательского проекта на родине участников в течение 6-12 месяцев.
A human rights course had been included in the initial and in-service curricula of civilian, military, judicial, prison, medical and law enforcement personnel. Во вводную и основную учебную программу подготовки государственных служащих, военнослужащих, сотрудников судебной системы и пенитенциарных учреждений, медицинских работников и сотрудников правоохранительных органов включен курс по правам человека.
Today, recruits followed a two-year course which involved academic study as well as practical experience, and instruction in human rights formed a significant part of the syllabus. Сегодня новички набора проходят двухгодичный курс, который охватывает академическую учебу и практические занятия, а также подготовку в области прав человека, которые являются существенной частью программы занятий.
The decision to extend the required training course at the Academy by a further 18 months had been much criticized and had delayed the new appointments recommended by the Round Table. Решение продлить необходимый курс обучения в Академии еще на 18 месяцев вызвал серьезную критику и замедлил новые назначения, рекомендованные "круглым столом".
But that - the real revolution - will happen only when true representatives of citizens, rather than the military, begin to set their countries' political course. Но это - настоящая революция - будет происходить только тогда, когда истинные представители граждан, а не военных, начнут устанавливать политический курс своей страны.
The Royal Military Academy runs a course in international human rights protection (Human Rights and International Humanitarian Law) for officer cadets. В Королевской военной академии для курсантов преподается курс по теме "Международная защита прав человека" (Права человека и международное гуманитарное право).
Prison doctors and other personnel took a university course on "Medical ethics" and received the relevant publications and other documents issued by the United Nations and the Council of Europe, which were distributed to them by the authorities, together with appropriate comments. Так, медицинский персонал и сотрудники охраны пенитенциарных учреждений проходят в университете курс под названием "Медицинская этика" и получают соответствующие публикации и документы ООН и Совета Европы, которые распространяются среди них органами власти вместе с надлежащими комментариями.
With the impetus of the Summit, the World Bank has taken a course of organizational change that has focused its activities on poverty reduction and on renewed support for social development. Под воздействием Встречи на высшем уровне Всемирный банк взял курс на проведение организационных преобразований, в рамках которых основное внимание уделяется осуществляемой им деятельности по сокращению масштабов нищеты и активизации поддержки социального развития.
The likely winner in the June 26 run-off election, Juan Manuel Santos, will pursue most of outgoing president Alvaro Uribe's domestic policies, but might change course slightly in foreign affairs. Вероятный победитель второго тура выборов 26 июня Хуан Мануэль Сантос продолжит основные направления внутренней политики уходящего президента Альваро Урибе, но может немного изменить курс на международной арене.
In the field of environmental law, UNITAR introduced in 2007 an online course on the basics of environmental law. Что касается экологического права, то с 2007 года ЮНИТАР предлагает курс интерактивного обучения основам такого права.
The new Government's economic programme had recently been approved by the newly elected national assembly, which had once again endorsed the course of economic reforms in a spirit of free market relations. Новая экономическая программа правительства была недавно утверждена вновь избранной национальной ассамблеей, которая вновь одобрила курс экономических реформ в духе отношений свободного рынка.
Is today's Union prepared to reverse a course first charted by such titans as Charles de Gaulle and Konrad Adenauer four decades ago? Готов ли сегодняшний Союз изменить курс, изначально намеченный четыре десятилетия назад такими титанами, как Шарль де Голль и Конрад Аденауэр?
By comparison with the late 1990's, however, the space for political discourse has undeniably narrowed, crushing expectations that the country would continue on a liberalizing course. По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
The special session, being held at the close of a financial crisis, offers us yet another opportunity to give meaning to our rhetoric and to set the course for future action. Специальная сессия, которая будет проведена в период окончания финансового кризиса, предоставляет нам еще одну возможность наполнить наши призывы конкретным значением и определить курс будущих действий.
In the absence of any provision to the contrary in a treaty, the question was whether or not a particular course of action contributed to the effectiveness of that regime. В отсутствие какого-либо противоположного положения в договоре, вопрос заключается в том, способствует ли избранный курс действий повышению эффективности данного режима.
UNU/IAS-TERI training course on Energy, Environment, Resources and Sustainability, in March in New Delhi; учебный курс УООН/ИПИ-ТЕРИ по проблемам энергетики, окружающей среды, ресурсов и экологической устойчивости (март, Дели);
Training course in civil advocacy sponsored by the Asia Foundation, held at the Center for Trial and Appellate Advocacy, Hastings College of Law, University of California, San Francisco, July 1982. Курс профессиональной подготовки по вопросам гражданской защиты, организованный Азиатским фондом и проведенный в Центре по подготовке адвокатов для работы в судах первой и апелляционной инстанции, Хестингский юридический колледж, Калифорнийский университет, Сан-Франциско, июль 1982 года.
However, we believe that in order to successfully and comprehensively evaluate the experiences of the past and to chart our future course, we should start this evaluation now. Однако мы считаем, что для того, чтобы успешно и полно оценить опыт прошлого и разработать курс на будущее, мы должны заняться такой оценкой уже сейчас.
This course of action might even facilitate at a later stage the consideration of the question of equitable representation of the general membership in the Council, in a manner more adapted to the current international situation. Такой курс действий мог бы даже содействовать на более позднем этапе рассмотрению вопроса о равноправном представительстве всех членов в Совете с должным учетом текущей международной обстановки.
Question: Did the course take place inside the Service or outside it? Вопрос: Вы проходили этот курс в Службе или где-то еще?
By 17 November, all 104 officers of the special police in Doboj had been given application forms for re-certification and had completed an initial one-day course as a preliminary step towards restructuring. К 17 ноября все 104 сотрудника специальной полиции в Добое получили бланки заявления о переаттестации и прошли начальный однодневный курс в качестве предварительного шага к перестройке.
An annual orientation course for newly associated NGOs, as well as workshops, round tables and seminars, are sponsored in cooperation with NGO committees. В сотрудничестве с комитетами НПО проводится ежегодный ориентационный курс для недавно аккредитованных НПО, а также практикумы, встречи «за круглым столом» и семинары.
To this end, my Government will spare no effort in order to ensure that Parliament continues to function normally, for we believe that this course of action remains a key factor for the consolidation of peace, democracy and national reconciliation. В этой связи мое правительство намерено делать все от него зависящее для обеспечения нормальной работы парламента, ибо, как мы считаем, подобный курс действий по-прежнему является ключевым фактором в усилиях по укреплению мира, демократии и национального согласия.
1984-1987 Participated in international training course on disarmament WIPO training courses on intellectual property, Geneva 1984-1987 годы Международный учебный курс по вопросам разоружения, Женева; учебные курсы ВОИС по вопросам интеллектуальной собственности
A training course for technical personnel working as points of contact in countries in transition will be organized in 1999 prior to the first meeting of the Conference of the Parties. В 1999 году до первого совещания Конференции Сторон будет организован учебный курс для технического персонала пунктов связи стран с переходной экономикой.